逐节对照
  • 環球聖經譯本 - 於是,全體以色列人在以他念月,就是七月守節期的時候,都聚集到所羅門王那裡。
  • 新标点和合本 - 以他念月,就是七月,在节前,以色列人都聚集到所罗门王那里。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 以他念月,就是七月,在节期时,所有的以色列人都聚集到所罗门王那里。
  • 和合本2010(神版-简体) - 以他念月,就是七月,在节期时,所有的以色列人都聚集到所罗门王那里。
  • 当代译本 - 在以他念月,即七月住棚节的时候,以色列人都聚集到所罗门王那里。
  • 圣经新译本 - 于是,在以他念月,就是七月,在守节期的时候,以色列众人都聚集到所罗门王那里。
  • 中文标准译本 - 于是以色列众人在以塔宁月,就是在七月的节期时,都聚集到所罗门王那里。
  • 现代标点和合本 - 以他念月,就是七月,在节前,以色列人都聚集到所罗门王那里。
  • 和合本(拼音版) - 以他念月,就是七月,在节前,以色列人都聚集到所罗门王那里。
  • New International Version - All the Israelites came together to King Solomon at the time of the festival in the month of Ethanim, the seventh month.
  • New International Reader's Version - All the Israelites came together to where King Solomon was. It was at the time of the Feast of Booths. The feast was held in the month of Ethanim. That’s the seventh month.
  • English Standard Version - And all the men of Israel assembled to King Solomon at the feast in the month Ethanim, which is the seventh month.
  • New Living Translation - So all the men of Israel assembled before King Solomon at the annual Festival of Shelters, which is held in early autumn in the month of Ethanim.
  • Christian Standard Bible - So all the men of Israel were assembled in the presence of King Solomon in the month of Ethanim, which is the seventh month, at the festival.
  • New American Standard Bible - So all the men of Israel assembled themselves before King Solomon at the feast, in the month Ethanim, that is, the seventh month.
  • New King James Version - Therefore all the men of Israel assembled with King Solomon at the feast in the month of Ethanim, which is the seventh month.
  • Amplified Bible - All the men of Israel assembled before King Solomon at the feast in the month of Ethanim (September-October), that is, the seventh month.
  • American Standard Version - And all the men of Israel assembled themselves unto king Solomon at the feast, in the month Ethanim, which is the seventh month.
  • King James Version - And all the men of Israel assembled themselves unto king Solomon at the feast in the month Ethanim, which is the seventh month.
  • New English Translation - All the men of Israel assembled before King Solomon during the festival in the month Ethanim (the seventh month).
  • World English Bible - All the men of Israel assembled themselves to king Solomon at the feast, in the month Ethanim, which is the seventh month.
  • 新標點和合本 - 以他念月,就是七月,在節前,以色列人都聚集到所羅門王那裏。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 以他念月,就是七月,在節期時,所有的以色列人都聚集到所羅門王那裏。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 以他念月,就是七月,在節期時,所有的以色列人都聚集到所羅門王那裏。
  • 當代譯本 - 在以他念月,即七月住棚節的時候,以色列人都聚集到所羅門王那裡。
  • 聖經新譯本 - 於是,在以他念月,就是七月,在守節期的時候,以色列眾人都聚集到所羅門王那裡。
  • 呂振中譯本 - 於是 以色列 眾人、在以他念月、節期中、就是七月、都聚集到 所羅門 王那裏。
  • 中文標準譯本 - 於是以色列眾人在以塔寧月,就是在七月的節期時,都聚集到所羅門王那裡。
  • 現代標點和合本 - 以他念月,就是七月,在節前,以色列人都聚集到所羅門王那裡。
  • 文理和合譯本 - 以他念月、即七月節期、以色列眾集於所羅門王所、
  • 文理委辦譯本 - 時值以大念月、即七月之節禮、以色列眾咸至、集於所羅門王前。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 以他念月、即七月、在節期、 以色列 人眾、咸集於 所羅門 王前、
  • Nueva Versión Internacional - Así que en el mes de etanim, durante la fiesta del mes séptimo, todos los israelitas se congregaron ante el rey Salomón.
  • 현대인의 성경 - 그들이 솔로몬왕 앞에 모인 때는 7월의 초막절이었다.
  • Новый Русский Перевод - И все израильтяне собрались у царя Соломона во время праздника Шалашей в месяце етаниме, седьмом месяце.
  • Восточный перевод - И все исраильтяне собрались у царя Сулеймана во время праздника Шалашей в седьмом месяце, в месяце етаниме (в начале осени).
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - И все исраильтяне собрались у царя Сулеймана во время праздника Шалашей в седьмом месяце, в месяце етаниме (в начале осени).
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - И все исроильтяне собрались у царя Сулаймона во время праздника Шалашей в седьмом месяце, в месяце етаниме (в начале осени).
  • La Bible du Semeur 2015 - Tous les hommes d’Israël s’assemblèrent auprès du roi Salomon, au mois d’Etanim, qui est le septième mois , pendant la fête des Cabanes .
  • リビングバイブル - この祝典が挙行されたのは十月の仮庵の祭りの時で、
  • Nova Versão Internacional - E todos os homens de Israel uniram-se ao rei Salomão por ocasião da festa, no mês de etanim , que é o sétimo mês.
  • Hoffnung für alle - Und so kamen im Monat Etanim, dem 7. Monat des Jahres, alle männlichen Israeliten in Jerusalem zusammen. In diesem Monat wurde auch das Laubhüttenfest gefeiert.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Tất cả người nam của Ít-ra-ên đều tập họp trước vua Sa-lô-môn để cử hành đại lễ vào tháng mười đúng vào dịp Lễ Đền Tạm hằng năm.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ผู้ชายอิสราเอลทุกคนก็พากันมาเข้าเฝ้าโซโลมอนในช่วงเทศกาลของเดือนเอธานิมซึ่งเป็นเดือนที่เจ็ด
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ชาว​อิสราเอล​ทั้ง​ปวง​รวม​ตัว​กัน​เข้า​มา​เฝ้า​กษัตริย์​ซาโลมอน​ระหว่าง​งาน​เทศกาล​ใน​เดือน​เอธานิม ซึ่ง​เป็น​เดือน​ที่​เจ็ด
  • Thai KJV - และผู้ชายทั้งสิ้นของอิสราเอลก็ประชุมต่อพระพักตร์กษัตริย์ซาโลมอน ณ การเลี้ยงในเดือนเอธานิม ซึ่งเป็นเดือนที่เจ็ด
  • พระคริสต​ธรรม​คัมภีร์: ฉบับ​อ่าน​เข้า​ใจ​ง่าย (ขจง) - แล้ว​คน​เหล่านั้น​ทั้งหมด​ของ​อิสราเอล​ก็​ได้​มา​อยู่​ร่วม​กับ​กษัตริย์​ซาโลมอน ใน​ช่วง​งาน​เทศกาล ใน​เดือน​เอธานิม ซึ่ง​เป็น​เดือน​ที่​เจ็ด
  • onav - فَتَوَافَدَ جَمِيعُ رِجَالِ إِسْرَائِيلَ إِلَى الْمَلِكِ سُلَيْمَانَ فِي عِيدِ الْمَظَالِّ الْوَاقِعِ فِي شَهْرِ أَيْثَانِيمَ (تِشْرِينَ الأَوَّلِ – أُكْتُوبَرَ).
交叉引用
  • 尼希米記 8:14 - 他們發現律法上記載,耶和華藉著摩西吩咐以色列人要在七月的節期中住在棚子裡,
  • 尼希米記 8:15 - 並且要在自己的城裡和耶路撒冷宣揚,發聲通告:“你們要上山,把橄欖樹枝、油木樹枝、香桃木樹枝、棕棗樹枝,以及枝葉茂盛樹木的枝子帶回來,照著律法所寫的搭棚。”
  • 尼希米記 8:16 - 於是人民出去,帶回樹枝,為自己搭棚;各人在自己的房頂上,在自己的院子裡,在 神殿的院裡,在水門的廣場上,以及在以法蓮門的廣場上搭棚。
  • 尼希米記 8:17 - 被擄回歸的全體會眾都搭棚,並且住在棚子裡;自從努恩的兒子約書亞的日子直到那天,以色列人沒有這樣做過。大家都非常喜樂。
  • 尼希米記 8:18 - 從頭一天直到最後一天,以斯拉每天都宣讀 神的律法書。他們守節七天,第八天照律例有特別集會。
  • 約翰福音 7:2 - 猶太人的住棚節快到了,
  • 列王紀上 8:65 - 那時,所羅門與來自各地的以色列人,北至哈馬的利布城,南至埃及溪谷,都在耶和華我們的 神面前舉行盛大的集會,慶賀節日七天,又七天,一共十四天。
  • 申命記 16:13 - “你從碾禾場和榨池收藏出產以後,就要守住棚節七天。
  • 撒迦利亞書 14:16 - 上來攻擊耶路撒冷的列國中所有剩下來的人,將會年年上來敬拜大君王萬軍之耶和華,並慶祝住棚節。
  • 撒迦利亞書 14:17 - 地上的萬族中,凡不上耶路撒冷來敬拜大君王萬軍之耶和華的人,就不會有雨降在他們那裡。
  • 撒迦利亞書 14:18 - 埃及族若不上來,就不會有雨降在他們那裡,那些不上來慶祝住棚節的列國,耶和華要用這災疫擊打他們。
  • 撒迦利亞書 14:19 - 這是埃及面臨的刑罰,也是所有不上來慶祝住棚節的列國面臨的懲罰。
  • 民數記 29:12 - “‘七月十五日,你們要有聖會;甚麼勞碌的工作,你們都不可做。你們要慶祝耶和華的節期七天。
  • 民數記 29:13 - 你們要把燔祭作可喜悅的馨香禮物獻給耶和華:十三頭青壯公牛、兩隻公綿羊、十四隻一歲的公綿羊羔—要完好的。
  • 民數記 29:14 - 同獻的素祭,是調油的上等粗粒小麥粉:那十三頭公牛每頭十分之三伊法;那兩隻公綿羊每隻十分之二伊法;
  • 民數記 29:15 - 那十四隻公綿羊羔每隻十分之一伊法;
  • 民數記 29:16 - 除了恆常要獻的燔祭及同獻的素祭和澆酒祭,也要獻一隻公山羊作贖罪祭。
  • 民數記 29:17 - “‘第二天:十二頭青壯公牛、兩隻公綿羊、十四隻完好的一歲公綿羊羔;
  • 民數記 29:18 - 並且照著規例,按公牛、公綿羊和公綿羊羔的數目,同獻素祭和澆酒祭。
  • 民數記 29:19 - 除了恆常要獻的燔祭及同獻的素祭和澆酒祭,也要獻一隻公山羊作贖罪祭。
  • 民數記 29:20 - “‘第三天:十一頭青壯公牛、兩隻公綿羊、十四隻完好的一歲公綿羊羔;
  • 民數記 29:21 - 並且照著規例,按公牛、公綿羊和公綿羊羔的數目,同獻素祭和澆酒祭;
  • 民數記 29:22 - 除了恆常要獻的燔祭及同獻的素祭和澆酒祭,也要獻一隻公山羊作贖罪祭。
  • 民數記 29:23 - “‘第四天:十頭青壯公牛、兩隻公綿羊、十四隻完好的一歲公綿羊羔;
  • 民數記 29:24 - 並且照著規例,按公牛、公綿羊和公綿羊羔的數目,同獻素祭和澆酒祭;
  • 民數記 29:25 - 除了恆常要獻的燔祭及同獻的素祭和澆酒祭,也要獻一隻公山羊作贖罪祭。
  • 民數記 29:26 - “‘第五天:九頭青壯公牛、兩隻公綿羊、十四隻完好的一歲公綿羊羔;
  • 民數記 29:27 - 並且照著規例,按公牛、公綿羊和公綿羊羔的數目,同獻素祭和澆酒祭;
  • 民數記 29:28 - 除了恆常要獻的燔祭及同獻的素祭和澆酒祭,也要獻一隻公山羊作贖罪祭。
  • 民數記 29:29 - “‘第六天:八頭青壯公牛、兩隻公綿羊、十四隻完好的一歲公綿羊羔;
  • 民數記 29:30 - 並且照著規例,按公牛、公綿羊和公綿羊羔的數目,同獻素祭和澆酒祭;
  • 民數記 29:31 - 除了恆常要獻的燔祭及同獻的素祭和澆酒祭,也要獻一隻公山羊作贖罪祭。
  • 民數記 29:32 - “‘第七天:七頭青壯公牛、兩隻公綿羊、十四隻完好的一歲公綿羊羔;
  • 民數記 29:33 - 並且照著規例,按公牛、公綿羊和公綿羊羔的數目,同獻素祭和澆酒祭;
  • 民數記 29:34 - 除了恆常要獻的燔祭及同獻的素祭和澆酒祭,也要獻一隻公山羊作贖罪祭。
  • 民數記 29:35 - “‘第八天,你們要有特別集會;甚麼勞碌的工作,你們都不可做,
  • 民數記 29:36 - 你們要把燔祭作可喜悅的馨香禮物獻給耶和華:一頭公牛、一隻公綿羊、七隻完好的一歲公綿羊羔;
  • 民數記 29:37 - 並且照著規例,按公牛、公綿羊和公綿羊羔的數目,同獻素祭和澆酒祭;
  • 民數記 29:38 - 除了恆常要獻的燔祭及同獻的素祭和澆酒祭,也要獻一隻公山羊作贖罪祭。
  • 民數記 29:39 - “‘以上是你們要在指定的節期裡獻給耶和華的;這些不計你們的還願祭和甘心祭—無論是燔祭、素祭、澆酒祭,或是平安祭。’”
  • 民數記 29:40 - 於是,耶和華吩咐摩西的一切,摩西都照著對以色列人說了。
  • 以斯拉記 3:4 - 他們又照律法書上所寫的守住棚節,每天照規定的數目獻上當天該獻的燔祭,
  • 歷代志下 5:3 - 於是,全體以色列人在七月守節期的時候,都聚集到王那裡。
  • 約翰福音 7:37 - 節期的最後一天,就是最隆重的那一天,耶穌站著高聲說:“誰如果渴了,到我這裡來喝吧!
  • 歷代志下 7:8 - 那時,所羅門與來自各地的以色列人,北至哈馬的利布城,南至埃及溪谷,舉行非常盛大的集會,慶賀節日七天。
  • 歷代志下 7:9 - 第八天舉行特別集會,又舉行祭壇奉獻禮七天,以及七天的節慶。
  • 歷代志下 7:10 - 七月二十三日,王遣散人民回自己的帳篷去。他們因看見耶和華向大衛、所羅門和他子民以色列所施的恩惠,心裡都歡喜快樂。
  • 利未記 23:34 - “你要吩咐以色列人說:這七月的十五日是屬於耶和華的住棚節,持續七天。
逐节对照交叉引用