逐节对照
- Nueva Versión Internacional - »Pues bien, mi padre David tuvo mucho interés en construir un templo en honor del Señor, Dios de Israel,
- 新标点和合本 - 所罗门说:“我父大卫曾立意,要为耶和华以色列 神的名建殿。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 我父大卫的心意是要为耶和华—以色列上帝的名建殿。
- 和合本2010(神版-简体) - 我父大卫的心意是要为耶和华—以色列 神的名建殿。
- 当代译本 - 所罗门又说:“我父大卫曾想为以色列的上帝耶和华的名建一座殿,
- 圣经新译本 - 我父大卫心里有意要为耶和华以色列的 神的名建殿。
- 中文标准译本 - “我父亲大卫一直有心 为以色列的神耶和华的名建造殿宇,
- 现代标点和合本 - 所罗门说:“我父大卫曾立意要为耶和华以色列神的名建殿,
- 和合本(拼音版) - 所罗门说:“我父大卫曾立意要为耶和华以色列上帝的名建殿。
- New International Version - “My father David had it in his heart to build a temple for the Name of the Lord, the God of Israel.
- New International Reader's Version - “With all his heart my father David wanted to build a temple. He wanted to do it so the Lord could put his Name there. The Lord is the God of Israel.
- English Standard Version - Now it was in the heart of David my father to build a house for the name of the Lord, the God of Israel.
- New Living Translation - Then Solomon said, “My father, David, wanted to build this Temple to honor the name of the Lord, the God of Israel.
- The Message - “My father David had it in his heart to build a Temple honoring the Name of God, the God of Israel. But God told him ‘It was good that you wanted to build a Temple in my honor—most commendable! But you are not the one to do it—your son will build it to honor my Name.’
- Christian Standard Bible - My father David had his heart set on building a temple for the name of the Lord, the God of Israel.
- New American Standard Bible - Now it was in the heart of my father David to build a house for the name of the Lord, the God of Israel.
- New King James Version - Now it was in the heart of my father David to build a temple for the name of the Lord God of Israel.
- Amplified Bible - Now it was [determined] in the heart of my father David to build a house (temple) for the Name of the Lord, the God of Israel.
- American Standard Version - Now it was in the heart of David my father to build a house for the name of Jehovah, the God of Israel.
- King James Version - And it was in the heart of David my father to build an house for the name of the Lord God of Israel.
- New English Translation - Now my father David had a strong desire to build a temple to honor the Lord God of Israel.
- World English Bible - “Now it was in the heart of David my father to build a house for the name of Yahweh, the God of Israel.
- 新標點和合本 - 所羅門說:「我父大衛曾立意,要為耶和華-以色列神的名建殿。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 我父大衛的心意是要為耶和華-以色列上帝的名建殿。
- 和合本2010(神版-繁體) - 我父大衛的心意是要為耶和華—以色列 神的名建殿。
- 當代譯本 - 所羅門又說:「我父大衛曾想為以色列的上帝耶和華的名建一座殿,
- 聖經新譯本 - 我父大衛心裡有意要為耶和華以色列的 神的名建殿。
- 呂振中譯本 - 我父親 大衛 心裏原有意思要為永恆主耶和華 以色列 之上帝的名建殿;
- 中文標準譯本 - 「我父親大衛一直有心 為以色列的神耶和華的名建造殿宇,
- 現代標點和合本 - 所羅門說:「我父大衛曾立意要為耶和華以色列神的名建殿,
- 文理和合譯本 - 我父大衛、有意為以色列上帝耶和華之名建室、
- 文理委辦譯本 - 我父大闢意欲建殿、奉事以色列族之上帝耶和華、以籲其名。
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 我父 大衛 意欲為主 以色列 天主之名建殿、
- 현대인의 성경 - “나의 아버지는 이스라엘의 하나님 여호와의 성전을 건축할 마음이 있었으나
- Новый Русский Перевод - Мой отец Давид думал построить дом для имени Господа, Бога Израиля.
- Восточный перевод - Мой отец Давуд думал построить храм для поклонения Вечному, Богу Исраила.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Мой отец Давуд думал построить храм для поклонения Вечному, Богу Исраила.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Мой отец Довуд думал построить храм для поклонения Вечному, Богу Исроила.
- La Bible du Semeur 2015 - Mon père David avait à cœur de bâtir un temple en l’honneur de l’Eternel, le Dieu d’Israël.
- リビングバイブル - それが、父ダビデだ。父は、イスラエルの神、主のために神殿を建てたかった。
- Nova Versão Internacional - “Meu pai, Davi, tinha no coração o propósito de construir um templo em honra ao nome do Senhor, o Deus de Israel.
- Hoffnung für alle - Mein Vater David hatte schon lange einen großen Wunsch: Er wollte dem Herrn, dem Gott Israels, einen Tempel bauen.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Đa-vít, cha ta, muốn cất một đền thờ cho Chúa Hằng Hữu, Đức Chúa Trời của Ít-ra-ên.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - “ดาวิดราชบิดาของข้าพเจ้าตั้งพระทัยจะสร้างพระวิหารถวายแด่พระนามพระยาห์เวห์พระเจ้าแห่งอิสราเอล
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ดาวิดบิดาของเราตั้งใจจะสร้างพระตำหนักเพื่อยกย่องพระนามของพระผู้เป็นเจ้า พระเจ้าของอิสราเอล
交叉引用
- 1 Crónicas 28:2 - Puesto de pie, el rey David dijo: «Hermanos de mi pueblo, escúchenme. Yo tenía el propósito de construir un templo para que en él reposara el arca del pacto del Señor nuestro Dios y sirviera como estrado de sus pies. Ya tenía todo listo para construirlo
- 1 Crónicas 17:1 - Una vez instalado en su palacio, David le dijo al profeta Natán: —¡Aquí me tienes, habitando un palacio de cedro, mientras que el arca del pacto del Señor se encuentra bajo una simple tienda de campaña!
- 1 Crónicas 17:2 - —Bien —respondió Natán—. Haga Su Majestad lo que su corazón le dicte, pues Dios está con usted.
- 1 Crónicas 17:3 - Pero aquella misma noche la palabra de Dios vino a Natán y le dijo:
- 1 Crónicas 17:4 - «Ve y dile a mi siervo David que así dice el Señor: “No serás tú quien me construya una casa para que yo la habite.
- 1 Crónicas 17:5 - Desde el día en que liberé a Israel hasta el día de hoy, no he habitado en casa alguna, sino que he ido de campamento en campamento y de santuario en santuario.
- 1 Crónicas 17:6 - Todo el tiempo que anduve con Israel, cuando mandé a sus jueces que pastorearan a mi pueblo, ¿acaso le reclamé a alguno de ellos el no haberme construido una casa de cedro?”
- 1 Crónicas 17:7 - »Pues bien, dile a mi siervo David que así dice el Señor Todopoderoso: “Yo te saqué del redil para que, en vez de cuidar ovejas, gobernaras a mi pueblo Israel.
- 1 Crónicas 17:8 - Yo he estado contigo por dondequiera que has ido, y he aniquilado a todos tus enemigos. Y ahora voy a hacerte tan famoso como los más grandes de la tierra.
- 1 Crónicas 17:9 - También voy a designar un lugar para mi pueblo Israel, y allí los plantaré para que puedan vivir sin sobresaltos. Sus malvados enemigos no volverán a oprimirlos como lo han hecho desde el principio,
- 1 Crónicas 17:10 - desde los días en que nombré jueces sobre mi pueblo Israel. Yo derrotaré a todos tus enemigos. Te anuncio, además, que yo, el Señor, te edificaré una casa.
- 1 Crónicas 17:11 - Cuando tu vida llegue a su fin y vayas a reunirte con tus antepasados, yo pondré en el trono a uno de tus descendientes, a uno de tus hijos, y afirmaré su reino.
- 1 Crónicas 17:12 - Será él quien construya una casa en mi honor, y yo afirmaré su trono para siempre.
- 1 Crónicas 17:13 - Yo seré su padre, y él será mi hijo. Jamás le negaré mi amor, como se lo negué a quien reinó antes que tú.
- 1 Crónicas 17:14 - Al contrario, para siempre lo estableceré en mi casa y en mi reino, y su trono será firme para siempre”».
- 1 Crónicas 17:15 - Natán le comunicó todo esto a David, tal como lo había recibido por revelación.
- 1 Crónicas 22:7 - David le dijo a Salomón: «Hijo mío, yo tenía la intención de construir un templo para honrar al Señor mi Dios.
- 2 Samuel 7:2 - Entonces el rey le dijo al profeta Natán: —Como puedes ver, yo habito en un palacio de cedro, mientras que el arca de Dios se encuentra bajo el toldo de una tienda de campaña.
- 2 Samuel 7:3 - —Bien —respondió Natán—. Haga Su Majestad lo que su corazón le dicte, pues el Señor está con usted.