逐节对照
- 环球圣经译本 - 每一个犯罪的人都做不法的事;罪就是不法的事。
- 新标点和合本 - 凡犯罪的,就是违背律法;违背律法就是罪。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 凡犯罪的,就是做违背律法的事;违背律法就是罪。
- 和合本2010(神版-简体) - 凡犯罪的,就是做违背律法的事;违背律法就是罪。
- 当代译本 - 人犯罪就是违背上帝的律法,违背上帝的律法就是犯罪。
- 圣经新译本 - 凡是犯罪的,就是作了不法的事;罪就是不法。
- 中文标准译本 - 凡是犯罪的,也是行恶 的;罪就是恶 。
- 现代标点和合本 - 凡犯罪的,就是违背律法,违背律法就是罪。
- 和合本(拼音版) - 凡犯罪的,就是违背律法;违背律法,就是罪。
- New International Version - Everyone who sins breaks the law; in fact, sin is lawlessness.
- New International Reader's Version - Everyone who sins breaks the law. In fact, breaking the law is sin.
- English Standard Version - Everyone who makes a practice of sinning also practices lawlessness; sin is lawlessness.
- New Living Translation - Everyone who sins is breaking God’s law, for all sin is contrary to the law of God.
- The Message - All who indulge in a sinful life are dangerously lawless, for sin is a major disruption of God’s order. Surely you know that Christ showed up in order to get rid of sin. There is no sin in him, and sin is not part of his program. No one who lives deeply in Christ makes a practice of sin. None of those who do practice sin have taken a good look at Christ. They’ve got him all backward.
- Christian Standard Bible - Everyone who commits sin practices lawlessness; and sin is lawlessness.
- New American Standard Bible - Everyone who practices sin also practices lawlessness; and sin is lawlessness.
- New King James Version - Whoever commits sin also commits lawlessness, and sin is lawlessness.
- Amplified Bible - Everyone who practices sin also practices lawlessness; and sin is lawlessness [ignoring God’s law by action or neglect or by tolerating wrongdoing—being unrestrained by His commands and His will].
- American Standard Version - Every one that doeth sin doeth also lawlessness; and sin is lawlessness.
- King James Version - Whosoever committeth sin transgresseth also the law: for sin is the transgression of the law.
- New English Translation - Everyone who practices sin also practices lawlessness; indeed, sin is lawlessness.
- World English Bible - Everyone who sins also commits lawlessness. Sin is lawlessness.
- 新標點和合本 - 凡犯罪的,就是違背律法;違背律法就是罪。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 凡犯罪的,就是做違背律法的事;違背律法就是罪。
- 和合本2010(神版-繁體) - 凡犯罪的,就是做違背律法的事;違背律法就是罪。
- 當代譯本 - 人犯罪就是違背上帝的律法,違背上帝的律法就是犯罪。
- 環球聖經譯本 - 每一個犯罪的人都做不法的事;罪就是不法的事。
- 聖經新譯本 - 凡是犯罪的,就是作了不法的事;罪就是不法。
- 呂振中譯本 - 凡犯罪的、就是行了不法之事;不法之事就是罪。
- 中文標準譯本 - 凡是犯罪的,也是行惡 的;罪就是惡 。
- 現代標點和合本 - 凡犯罪的,就是違背律法,違背律法就是罪。
- 文理和合譯本 - 凡行罪者亦行不法、罪即不法也、
- 文理委辦譯本 - 作惡則犯法、犯法即作惡、
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 凡作罪者即作非法之事、非法之事即罪也、
- 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 人而犯罪、便是不順恩命、一切罪惡、莫非悖逆也。
- Nueva Versión Internacional - Todo el que comete pecado quebranta la ley; de hecho, el pecado es transgresión de la ley.
- 현대인의 성경 - 죄를 짓는 사람은 누구나 하나님의 법을 어기는 것이며 법을 어기는 그것이 곧 죄가 됩니다.
- Новый Русский Перевод - Кто согрешает, тот творит беззаконие, потому что грех – это беззаконие.
- Восточный перевод - Кто согрешает, тот творит беззаконие, потому что грех – это беззаконие.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Кто согрешает, тот творит беззаконие, потому что грех – это беззаконие.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Кто согрешает, тот творит беззаконие, потому что грех – это беззаконие.
- La Bible du Semeur 2015 - Celui qui commet le péché viole la Loi de Dieu, car le péché, c’est la violation de cette Loi.
- リビングバイブル - 罪を犯し続ける人は、神に逆らっているのです。罪はすべて、神のお心に反する行為だからです。
- Nestle Aland 28 - Πᾶς ὁ ποιῶν τὴν ἁμαρτίαν καὶ τὴν ἀνομίαν ποιεῖ, καὶ ἡ ἁμαρτία ἐστὶν ἡ ἀνομία.
- unfoldingWord® Greek New Testament - πᾶς ὁ ποιῶν τὴν ἁμαρτίαν, καὶ τὴν ἀνομίαν ποιεῖ, καὶ ἡ ἁμαρτία ἐστὶν ἡ ἀνομία.
- Nova Versão Internacional - Todo aquele que pratica o pecado transgride a Lei; de fato, o pecado é a transgressão da Lei.
- Hoffnung für alle - Wer sündigt, lehnt sich gegen Gott und seine Gebote auf, denn sündigen heißt: Gottes Gebote missachten.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Nhưng người nào phạm tội là phạm luật Đức Chúa Trời, vì tội lỗi là phạm pháp.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ทุกคนที่ทำบาปย่อมละเมิดบทบัญญัติ อันที่จริงบาปก็คือการละเมิดบทบัญญัติ
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ทุกคนที่กระทำบาป ก็เท่ากับกระทำผิดต่อกฎบัญญัติด้วย เพราะบาปเป็นสิ่งที่ผิดต่อกฎบัญญัติ
- Thai KJV - ผู้ใดที่กระทำบาปก็ละเมิดพระราชบัญญัติด้วย เพราะความบาปเป็นสิ่งที่ละเมิดพระราชบัญญัติ
- พระคริสตธรรมคัมภีร์: ฉบับอ่านเข้าใจง่าย (ขจง) - ทุกคนที่ทำบาปก็ฝ่าฝืนกฎของพระเจ้า เพราะความบาปก็คือการฝ่าฝืนกฎนั่นเอง
- onav - أَمَّا الَّذِي يُمَارِسُ الْخَطِيئَةَ، فَهُوَ يُخَالِفُ نَامُوسَ اللهِ: لأَنَّ الْخَطِيئَةَ هِيَ مُخَالَفَةُ النَّامُوسِ.
交叉引用
- 列王纪上 8:47 - 他们若在被掳之地回心转意,向你恳求,说‘我们犯罪了,我们犯错了,我们作恶了’;
- 雅各书 2:9 - 你们如果偏心待人,就是犯罪,并且要被律法指证为违犯律法的人。
- 雅各书 2:10 - 因为凡是遵守全部律法的人,只要在一条上有过错,就干犯了所有的律法,
- 雅各书 2:11 - 因为说“不可通奸”的那位,也说“不可杀人”;你即使不通奸,却杀人,你仍然成了违犯律法的人。
- 罗马书 7:7 - 那么,我们要怎么说呢?难道律法是罪吗?绝对不是!不过,如果不是藉著律法,我就不知道甚么是罪;如果不是律法说“不可贪心”,我就不知道甚么是贪心。
- 罗马书 7:8 - 但是,罪把握这个机会,藉著诫命使我里面产生各样贪心,因为罪没有律法是死的。
- 罗马书 7:9 - 从前没有律法的时候,我是活的;但诫命一到,罪就活过来,
- 罗马书 7:10 - 我就死了。我发现,那本该使人活的诫命,反而导致死亡;
- 罗马书 7:11 - 这是因为罪把握这个机会,藉著诫命欺骗我,并且藉著诫命杀了我。
- 罗马书 7:12 - 这样,律法是圣洁的,诫命也是圣洁、公义、良善的。
- 罗马书 7:13 - 那么,是那良善的使我死吗?绝对不是!而是罪藉著那良善的在我里面造成死亡,为要让罪显出来,为要让罪藉著诫命变得罪大之极。
- 民数记 15:31 - 因为他连耶和华的话也轻视,连他的诫命也违背,这个人必须剪除,罪责在他身上。”
- 罗马书 3:20 - 因为在 神面前,没有一个人能够因为遵行律法得称为义;事实上,藉著律法,人就认识罪。
- 约翰一书 5:17 - 一切不义都是罪,但是也有不至于死的罪。