Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
9:23 NTV
逐节对照
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ข้าพเจ้า​ปฏิบัติ​ทุก​สิ่ง​เพราะ​เห็น​แก่​ข่าว​ประเสริฐ เพื่อ​ข้าพเจ้า​จะ​ได้​มี​ส่วน​รับ​พระ​พร​นั้น
  • 新标点和合本 - 凡我所行的,都是为福音的缘故,为要与人同得这福音的好处。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 凡我所做的,都是为福音的缘故,为要与人共享这福音的好处。
  • 和合本2010(神版-简体) - 凡我所做的,都是为福音的缘故,为要与人共享这福音的好处。
  • 当代译本 - 我做的一切都是为了福音的缘故,为了要与人分享福音的祝福。
  • 圣经新译本 - 我所作的一切,都是为了福音的缘故,好让我与别人同享福音的好处。
  • 中文标准译本 - 并且我做这一切,都是为了福音的缘故,好使我能成为在福音上一同有份的人。
  • 现代标点和合本 - 凡我所行的,都是为福音的缘故,为要与人同得这福音的好处。
  • 和合本(拼音版) - 凡我所行的,都是为福音的缘故,为要与人同得这福音的好处。
  • New International Version - I do all this for the sake of the gospel, that I may share in its blessings.
  • New International Reader's Version - I do all this because of the good news. And I want to share in its blessings.
  • English Standard Version - I do it all for the sake of the gospel, that I may share with them in its blessings.
  • New Living Translation - I do everything to spread the Good News and share in its blessings.
  • Christian Standard Bible - Now I do all this because of the gospel, so that I may share in the blessings.
  • New American Standard Bible - I do all things for the sake of the gospel, so that I may become a fellow partaker of it.
  • New King James Version - Now this I do for the gospel’s sake, that I may be partaker of it with you.
  • Amplified Bible - And I do all this for the sake of the gospel, so that I may share in its blessings along with you.
  • American Standard Version - And I do all things for the gospel’s sake, that I may be a joint partaker thereof.
  • King James Version - And this I do for the gospel's sake, that I might be partaker thereof with you.
  • New English Translation - I do all these things because of the gospel, so that I can be a participant in it.
  • World English Bible - Now I do this for the sake of the Good News, that I may be a joint partaker of it.
  • 新標點和合本 - 凡我所行的,都是為福音的緣故,為要與人同得這福音的好處。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 凡我所做的,都是為福音的緣故,為要與人共享這福音的好處。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 凡我所做的,都是為福音的緣故,為要與人共享這福音的好處。
  • 當代譯本 - 我做的一切都是為了福音的緣故,為了要與人分享福音的祝福。
  • 聖經新譯本 - 我所作的一切,都是為了福音的緣故,好讓我與別人同享福音的好處。
  • 呂振中譯本 - 我為福音的緣故、行了各樣的事,為要在這事上一同有分。
  • 中文標準譯本 - 並且我做這一切,都是為了福音的緣故,好使我能成為在福音上一同有份的人。
  • 現代標點和合本 - 凡我所行的,都是為福音的緣故,為要與人同得這福音的好處。
  • 文理和合譯本 - 我所為者、皆為福音而為、致我與人共與之、
  • 文理委辦譯本 - 吾為福音行是、欲與爾同受大賚、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 我為福音行此、欲與人共得福音之益、○
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 吾之所為、莫非為福音之故;惟如此、始克共承福音所許之惠耳。
  • Nueva Versión Internacional - Todo esto lo hago por causa del evangelio, para participar de sus frutos.
  • 현대인의 성경 - 내가 기쁜 소식을 위해 이 모든 일을 하는 것은 그 축복에 함께 참여하기 위한 것입니다.
  • Новый Русский Перевод - Все это я делаю ради Радостной Вести, чтобы и мне получить ее благословения.
  • Восточный перевод - Всё это я делаю ради Радостной Вести, чтобы и мне получить её благословения.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Всё это я делаю ради Радостной Вести, чтобы и мне получить её благословения.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Всё это я делаю ради Радостной Вести, чтобы и мне получить её благословения.
  • La Bible du Semeur 2015 - Or, tout cela, je le fais pour la cause de l’Evangile pour avoir part, avec eux, aux bénédictions qu’apporte l’Evangile.
  • リビングバイブル - これは福音を伝えるためであり、また、キリストの救いに導かれる彼らを見て、私自身も祝福を受けるためなのです。
  • Nestle Aland 28 - πάντα δὲ ποιῶ διὰ τὸ εὐαγγέλιον, ἵνα συγκοινωνὸς αὐτοῦ γένωμαι.
  • unfoldingWord® Greek New Testament - πάντα δὲ ποιῶ διὰ τὸ εὐαγγέλιον, ἵνα συνκοινωνὸς αὐτοῦ γένωμαι.
  • Nova Versão Internacional - Faço tudo isso por causa do evangelho, para ser coparticipante dele.
  • Hoffnung für alle - Dies alles tue ich für die rettende Botschaft, damit auch ich Anteil an dem Segen erhalte, den sie verspricht.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Tôi làm mọi việc vì Phúc Âm, để được hưởng phước với Phúc Âm.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ข้าพเจ้าทำทุกสิ่งนี้เพราะเห็นแก่ข่าวประเสริฐ เพื่อข้าพเจ้าจะได้มีส่วนร่วมในพระพรแห่งข่าวประเสริฐ
交叉引用
  • 1 เปโตร 5:1 - ฉะนั้น ใน​ฐานะ​ที่​ข้าพเจ้า​เป็น​ผู้​ปกครอง​ร่วม​กับ​ท่าน และ​เป็น​พยาน​ใน​เรื่อง​การ​ทน​ทุกข์​ทรมาน​ของ​พระ​คริสต์ และ​จะ​เป็น​ผู้​ร่วม​ใน​พระ​บารมี​ที่​จะ​ปรากฏ​ด้วย ข้าพเจ้า​จึง​ขอร้อง​บรรดา​ผู้​ปกครอง​ใน​หมู่​ท่าน
  • 1 โครินธ์ 9:12 - ถ้า​คน​อื่น​มี​ส่วน​รับ​สิทธิ์​นี้​จาก​ท่าน​แล้ว เรา​จะ​ไม่​มี​สิทธิ์​ยิ่ง​กว่า​อีก​หรือ เรา​ไม่​ได้​ใช้​สิทธิ์​นี้​เลย แต่​ใน​ทาง​ตรง​กัน​ข้าม คือ​เรา​ยอม​ทน​ต่อ​ทุก​สิ่ง ดี​กว่า​ที่​จะ​ถ่วง​ข่าว​ประเสริฐ​ของ​พระ​คริสต์​ไว้
  • 1 ยอห์น 1:3 - สิ่ง​ที่​เรา​ได้​เห็น​และ​ได้ยิน​นั้น เรา​ประกาศ​ให้​ท่าน​ทั้ง​หลาย​ทราบ เพื่อ​ว่า​ท่าน​จะ​ได้​มี​สามัคคีธรรม​ร่วมกับ​เรา​ด้วย และ​เรา​มี​สามัคคีธรรม​ร่วมกับ​พระ​บิดา และ​กับ​พระ​เยซู​คริสต์​พระ​บุตร​ของ​พระ​องค์
  • กาลาเทีย 2:5 - พวก​เรา​ไม่​ได้​ยอม​ทำ​ตาม​พวก​เขา​แม้​เพียง​ขณะ​เดียว เพื่อ​ว่า​ความ​จริง​ของ​ข่าว​ประเสริฐ​จะ​ได้​คง​อยู่​กับ​ท่าน
  • 2 โครินธ์ 2:4 - เนื่องจาก​ข้าพเจ้า​มี​ความ​ยาก​ลำบาก​และ​ปวดร้าว​ยิ่ง​นัก จึง​ได้​เขียน​ถึง​ท่าน​ด้วย​น้ำตา มิ​ใช่​จะ​ทำ​ให้​ท่าน​เป็น​ทุกข์ แต่​เพื่อ​ท่าน​จะ​ได้​ทราบ​ถึง​ความ​รัก​ที่​ข้าพเจ้า​มี​ต่อ​ท่าน
  • 2 ทิโมธี 2:6 - ชาว​นา​ชาว​สวน​ที่​ทำงาน​หนัก​ควร​เป็น​คน​แรก​ที่​รับ​ส่วน​แบ่ง​จาก​พืช​ผล
  • ฮีบรู 3:1 - ฉะนั้น พี่​น้อง​ผู้​บริสุทธิ์​ทั้ง​หลาย​ที่​พระ​เจ้า​ได้​เรียก​จาก​สวรรค์ จง​นึก​ถึง​พระ​เยซู​ผู้​เป็น​อัครทูต​และ​หัวหน้า​มหา​ปุโรหิต ผู้​ที่​เรา​ยอมรับ​ด้วย​ปาก​ว่า​เรา​เชื่อ​ใน​พระ​องค์
  • 1 โครินธ์ 9:25 - ทุก​คน​ที่​เข้า​แข่งขัน​ต้อง​ผ่าน​การ​ฝึก​ที่​เข้มงวด เขา​ทำ​เพื่อ​ให้​ได้​มงกุฎ​อัน​ไม่​ยั่งยืน แต่​เรา​ทำ​เพื่อ​ให้​ได้​มงกุฎ​อัน​ยั่งยืน​ตลอด​กาล
  • 1 โครินธ์ 9:26 - ฉะนั้น​ข้าพเจ้า​จึง​ไม่​วิ่ง​โดย​ไร้​จุดหมาย และ​ไม่​ต่อ​สู้​แบบ​นักมวย​ชก​ลม
  • 1 โครินธ์ 9:27 - แต่​ข้าพเจ้า​ฝึกฝน​และ​ควบคุม​ตัวเอง​อย่าง​หนัก เพื่อ​ว่า​หลัง​จาก​ข้าพเจ้า​ประกาศ​แก่​คน​อื่น​แล้ว ข้าพเจ้า​จะ​ไม่​เป็น​ผู้​หมด​สิทธิ์​ใน​การ​แข่งขัน
  • ฮีบรู 3:14 - พวก​เรา​จะ​มี​ส่วน​ร่วม​กับ​พระ​คริสต์ ถ้า​เรา​ยึด​ความ​มั่นใจ​ที่​เรา​มี​แต่​แรก​ไว้​ให้​คงมั่น​จน​ถึง​ที่​สุด
  • มาระโก 8:35 - เพราะ​ใคร​ก็​ตามที่​ต้องการ​ช่วย​ชีวิต​ของ​ตน​ให้​รอด​จะ​สูญเสีย​ชีวิต​นั้น​ไป แต่​ใคร​ก็​ตาม​ที่​ยอม​เสีย​ชีวิต​ของ​เขา​เพื่อ​เรา​และ​เพื่อ​ข่าว​ประเสริฐ​ก็​จะ​มี​ชีวิต​ที่​รอด​พ้น
  • 2 ทิโมธี 2:10 - ฉะนั้น​ข้าพเจ้า​จึง​อดทน​ต่อ​ทุก​สิ่ง​เพื่อ​คน​ที่​พระ​เจ้า​ได้​เลือก​ไว้ พวก​เขา​จะ​ได้​รับ​ความ​รอด​พ้น​ซึ่ง​มา​จาก​พระ​เยซู​คริสต์ พร้อม​กับ​พระ​บารมี​อัน​เป็น​นิรันดร์
逐节对照交叉引用
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ข้าพเจ้า​ปฏิบัติ​ทุก​สิ่ง​เพราะ​เห็น​แก่​ข่าว​ประเสริฐ เพื่อ​ข้าพเจ้า​จะ​ได้​มี​ส่วน​รับ​พระ​พร​นั้น
  • 新标点和合本 - 凡我所行的,都是为福音的缘故,为要与人同得这福音的好处。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 凡我所做的,都是为福音的缘故,为要与人共享这福音的好处。
  • 和合本2010(神版-简体) - 凡我所做的,都是为福音的缘故,为要与人共享这福音的好处。
  • 当代译本 - 我做的一切都是为了福音的缘故,为了要与人分享福音的祝福。
  • 圣经新译本 - 我所作的一切,都是为了福音的缘故,好让我与别人同享福音的好处。
  • 中文标准译本 - 并且我做这一切,都是为了福音的缘故,好使我能成为在福音上一同有份的人。
  • 现代标点和合本 - 凡我所行的,都是为福音的缘故,为要与人同得这福音的好处。
  • 和合本(拼音版) - 凡我所行的,都是为福音的缘故,为要与人同得这福音的好处。
  • New International Version - I do all this for the sake of the gospel, that I may share in its blessings.
  • New International Reader's Version - I do all this because of the good news. And I want to share in its blessings.
  • English Standard Version - I do it all for the sake of the gospel, that I may share with them in its blessings.
  • New Living Translation - I do everything to spread the Good News and share in its blessings.
  • Christian Standard Bible - Now I do all this because of the gospel, so that I may share in the blessings.
  • New American Standard Bible - I do all things for the sake of the gospel, so that I may become a fellow partaker of it.
  • New King James Version - Now this I do for the gospel’s sake, that I may be partaker of it with you.
  • Amplified Bible - And I do all this for the sake of the gospel, so that I may share in its blessings along with you.
  • American Standard Version - And I do all things for the gospel’s sake, that I may be a joint partaker thereof.
  • King James Version - And this I do for the gospel's sake, that I might be partaker thereof with you.
  • New English Translation - I do all these things because of the gospel, so that I can be a participant in it.
  • World English Bible - Now I do this for the sake of the Good News, that I may be a joint partaker of it.
  • 新標點和合本 - 凡我所行的,都是為福音的緣故,為要與人同得這福音的好處。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 凡我所做的,都是為福音的緣故,為要與人共享這福音的好處。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 凡我所做的,都是為福音的緣故,為要與人共享這福音的好處。
  • 當代譯本 - 我做的一切都是為了福音的緣故,為了要與人分享福音的祝福。
  • 聖經新譯本 - 我所作的一切,都是為了福音的緣故,好讓我與別人同享福音的好處。
  • 呂振中譯本 - 我為福音的緣故、行了各樣的事,為要在這事上一同有分。
  • 中文標準譯本 - 並且我做這一切,都是為了福音的緣故,好使我能成為在福音上一同有份的人。
  • 現代標點和合本 - 凡我所行的,都是為福音的緣故,為要與人同得這福音的好處。
  • 文理和合譯本 - 我所為者、皆為福音而為、致我與人共與之、
  • 文理委辦譯本 - 吾為福音行是、欲與爾同受大賚、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 我為福音行此、欲與人共得福音之益、○
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 吾之所為、莫非為福音之故;惟如此、始克共承福音所許之惠耳。
  • Nueva Versión Internacional - Todo esto lo hago por causa del evangelio, para participar de sus frutos.
  • 현대인의 성경 - 내가 기쁜 소식을 위해 이 모든 일을 하는 것은 그 축복에 함께 참여하기 위한 것입니다.
  • Новый Русский Перевод - Все это я делаю ради Радостной Вести, чтобы и мне получить ее благословения.
  • Восточный перевод - Всё это я делаю ради Радостной Вести, чтобы и мне получить её благословения.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Всё это я делаю ради Радостной Вести, чтобы и мне получить её благословения.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Всё это я делаю ради Радостной Вести, чтобы и мне получить её благословения.
  • La Bible du Semeur 2015 - Or, tout cela, je le fais pour la cause de l’Evangile pour avoir part, avec eux, aux bénédictions qu’apporte l’Evangile.
  • リビングバイブル - これは福音を伝えるためであり、また、キリストの救いに導かれる彼らを見て、私自身も祝福を受けるためなのです。
  • Nestle Aland 28 - πάντα δὲ ποιῶ διὰ τὸ εὐαγγέλιον, ἵνα συγκοινωνὸς αὐτοῦ γένωμαι.
  • unfoldingWord® Greek New Testament - πάντα δὲ ποιῶ διὰ τὸ εὐαγγέλιον, ἵνα συνκοινωνὸς αὐτοῦ γένωμαι.
  • Nova Versão Internacional - Faço tudo isso por causa do evangelho, para ser coparticipante dele.
  • Hoffnung für alle - Dies alles tue ich für die rettende Botschaft, damit auch ich Anteil an dem Segen erhalte, den sie verspricht.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Tôi làm mọi việc vì Phúc Âm, để được hưởng phước với Phúc Âm.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ข้าพเจ้าทำทุกสิ่งนี้เพราะเห็นแก่ข่าวประเสริฐ เพื่อข้าพเจ้าจะได้มีส่วนร่วมในพระพรแห่งข่าวประเสริฐ
  • 1 เปโตร 5:1 - ฉะนั้น ใน​ฐานะ​ที่​ข้าพเจ้า​เป็น​ผู้​ปกครอง​ร่วม​กับ​ท่าน และ​เป็น​พยาน​ใน​เรื่อง​การ​ทน​ทุกข์​ทรมาน​ของ​พระ​คริสต์ และ​จะ​เป็น​ผู้​ร่วม​ใน​พระ​บารมี​ที่​จะ​ปรากฏ​ด้วย ข้าพเจ้า​จึง​ขอร้อง​บรรดา​ผู้​ปกครอง​ใน​หมู่​ท่าน
  • 1 โครินธ์ 9:12 - ถ้า​คน​อื่น​มี​ส่วน​รับ​สิทธิ์​นี้​จาก​ท่าน​แล้ว เรา​จะ​ไม่​มี​สิทธิ์​ยิ่ง​กว่า​อีก​หรือ เรา​ไม่​ได้​ใช้​สิทธิ์​นี้​เลย แต่​ใน​ทาง​ตรง​กัน​ข้าม คือ​เรา​ยอม​ทน​ต่อ​ทุก​สิ่ง ดี​กว่า​ที่​จะ​ถ่วง​ข่าว​ประเสริฐ​ของ​พระ​คริสต์​ไว้
  • 1 ยอห์น 1:3 - สิ่ง​ที่​เรา​ได้​เห็น​และ​ได้ยิน​นั้น เรา​ประกาศ​ให้​ท่าน​ทั้ง​หลาย​ทราบ เพื่อ​ว่า​ท่าน​จะ​ได้​มี​สามัคคีธรรม​ร่วมกับ​เรา​ด้วย และ​เรา​มี​สามัคคีธรรม​ร่วมกับ​พระ​บิดา และ​กับ​พระ​เยซู​คริสต์​พระ​บุตร​ของ​พระ​องค์
  • กาลาเทีย 2:5 - พวก​เรา​ไม่​ได้​ยอม​ทำ​ตาม​พวก​เขา​แม้​เพียง​ขณะ​เดียว เพื่อ​ว่า​ความ​จริง​ของ​ข่าว​ประเสริฐ​จะ​ได้​คง​อยู่​กับ​ท่าน
  • 2 โครินธ์ 2:4 - เนื่องจาก​ข้าพเจ้า​มี​ความ​ยาก​ลำบาก​และ​ปวดร้าว​ยิ่ง​นัก จึง​ได้​เขียน​ถึง​ท่าน​ด้วย​น้ำตา มิ​ใช่​จะ​ทำ​ให้​ท่าน​เป็น​ทุกข์ แต่​เพื่อ​ท่าน​จะ​ได้​ทราบ​ถึง​ความ​รัก​ที่​ข้าพเจ้า​มี​ต่อ​ท่าน
  • 2 ทิโมธี 2:6 - ชาว​นา​ชาว​สวน​ที่​ทำงาน​หนัก​ควร​เป็น​คน​แรก​ที่​รับ​ส่วน​แบ่ง​จาก​พืช​ผล
  • ฮีบรู 3:1 - ฉะนั้น พี่​น้อง​ผู้​บริสุทธิ์​ทั้ง​หลาย​ที่​พระ​เจ้า​ได้​เรียก​จาก​สวรรค์ จง​นึก​ถึง​พระ​เยซู​ผู้​เป็น​อัครทูต​และ​หัวหน้า​มหา​ปุโรหิต ผู้​ที่​เรา​ยอมรับ​ด้วย​ปาก​ว่า​เรา​เชื่อ​ใน​พระ​องค์
  • 1 โครินธ์ 9:25 - ทุก​คน​ที่​เข้า​แข่งขัน​ต้อง​ผ่าน​การ​ฝึก​ที่​เข้มงวด เขา​ทำ​เพื่อ​ให้​ได้​มงกุฎ​อัน​ไม่​ยั่งยืน แต่​เรา​ทำ​เพื่อ​ให้​ได้​มงกุฎ​อัน​ยั่งยืน​ตลอด​กาล
  • 1 โครินธ์ 9:26 - ฉะนั้น​ข้าพเจ้า​จึง​ไม่​วิ่ง​โดย​ไร้​จุดหมาย และ​ไม่​ต่อ​สู้​แบบ​นักมวย​ชก​ลม
  • 1 โครินธ์ 9:27 - แต่​ข้าพเจ้า​ฝึกฝน​และ​ควบคุม​ตัวเอง​อย่าง​หนัก เพื่อ​ว่า​หลัง​จาก​ข้าพเจ้า​ประกาศ​แก่​คน​อื่น​แล้ว ข้าพเจ้า​จะ​ไม่​เป็น​ผู้​หมด​สิทธิ์​ใน​การ​แข่งขัน
  • ฮีบรู 3:14 - พวก​เรา​จะ​มี​ส่วน​ร่วม​กับ​พระ​คริสต์ ถ้า​เรา​ยึด​ความ​มั่นใจ​ที่​เรา​มี​แต่​แรก​ไว้​ให้​คงมั่น​จน​ถึง​ที่​สุด
  • มาระโก 8:35 - เพราะ​ใคร​ก็​ตามที่​ต้องการ​ช่วย​ชีวิต​ของ​ตน​ให้​รอด​จะ​สูญเสีย​ชีวิต​นั้น​ไป แต่​ใคร​ก็​ตาม​ที่​ยอม​เสีย​ชีวิต​ของ​เขา​เพื่อ​เรา​และ​เพื่อ​ข่าว​ประเสริฐ​ก็​จะ​มี​ชีวิต​ที่​รอด​พ้น
  • 2 ทิโมธี 2:10 - ฉะนั้น​ข้าพเจ้า​จึง​อดทน​ต่อ​ทุก​สิ่ง​เพื่อ​คน​ที่​พระ​เจ้า​ได้​เลือก​ไว้ พวก​เขา​จะ​ได้​รับ​ความ​รอด​พ้น​ซึ่ง​มา​จาก​พระ​เยซู​คริสต์ พร้อม​กับ​พระ​บารมี​อัน​เป็น​นิรันดร์
圣经
资源
计划
奉献