逐节对照
- 環球聖經譯本 - 寫信給在哥林多 神的教會,就是在基督耶穌裡已經分別為聖的人;你們與所有在各地呼求我們主耶穌基督之名的人一起蒙召成為聖徒。基督是他們的主,也是我們的主。
- 新标点和合本 - 写信给在哥林多 神的教会,就是在基督耶稣里成圣、蒙召作圣徒的,以及所有在各处求告我主耶稣基督之名的人。基督是他们的主,也是我们的主。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 写信给在哥林多上帝的教会—就是在基督耶稣里成圣、蒙召作圣徒的—以及所有在各处求告我主耶稣基督之名的人。基督是他们的主,也是我们的主。
- 和合本2010(神版-简体) - 写信给在哥林多 神的教会—就是在基督耶稣里成圣、蒙召作圣徒的—以及所有在各处求告我主耶稣基督之名的人。基督是他们的主,也是我们的主。
- 当代译本 - 写信给在哥林多的上帝的教会,就是在基督耶稣里得以圣洁、蒙召做圣徒的,以及各地求告我们主耶稣基督之名的人。基督是他们的主,也是我们的主。
- 圣经新译本 - 写信给在哥林多 神的教会,就是在基督耶稣里已经被分别为圣,蒙召为圣徒的人,和所有在各地呼求我们主耶稣基督的名的人。基督是他们的主,也是我们的主。
- 中文标准译本 - 致那在哥林多属神的教会,就是在基督耶稣里被分别为圣、蒙召成为圣徒的人,以及所有在各地求告我们主耶稣基督之名的人。基督是他们的主,也是我们的主。
- 现代标点和合本 - 写信给在哥林多神的教会,就是在基督耶稣里成圣、蒙召做圣徒的,以及所有在各处求告我主耶稣基督之名的人。基督是他们的主,也是我们的主。
- 和合本(拼音版) - 写信给在哥林多上帝的教会,就是在基督耶稣里成圣,蒙召作圣徒的,以及所有在各处求告我主耶稣基督之名的人。基督是他们的主,也是我们的主。
- New International Version - To the church of God in Corinth, to those sanctified in Christ Jesus and called to be his holy people, together with all those everywhere who call on the name of our Lord Jesus Christ—their Lord and ours:
- New International Reader's Version - We are sending this letter to you, the members of God’s church in Corinth. You have been made holy because you belong to Christ Jesus. God has chosen you to be his holy people. He has done the same for all people everywhere who pray to our Lord Jesus Christ. Jesus is their Lord and ours.
- English Standard Version - To the church of God that is in Corinth, to those sanctified in Christ Jesus, called to be saints together with all those who in every place call upon the name of our Lord Jesus Christ, both their Lord and ours:
- New Living Translation - I am writing to God’s church in Corinth, to you who have been called by God to be his own holy people. He made you holy by means of Christ Jesus, just as he did for all people everywhere who call on the name of our Lord Jesus Christ, their Lord and ours.
- Christian Standard Bible - To the church of God at Corinth, to those sanctified in Christ Jesus, called as saints, with all those in every place who call on the name of Jesus Christ our Lord — both their Lord and ours.
- New American Standard Bible - To the church of God which is in Corinth, to those who have been sanctified in Christ Jesus, saints by calling, with all who in every place call on the name of our Lord Jesus Christ, their Lord and ours:
- New King James Version - To the church of God which is at Corinth, to those who are sanctified in Christ Jesus, called to be saints, with all who in every place call on the name of Jesus Christ our Lord, both theirs and ours:
- Amplified Bible - To the church of God in Corinth, to those sanctified (set apart, made holy) in Christ Jesus, who are selected and called as saints (God’s people), together with all those who in every place call on and honor the name of our Lord Jesus Christ, their Lord and ours:
- American Standard Version - unto the church of God which is at Corinth, even them that are sanctified in Christ Jesus, called to be saints, with all that call upon the name of our Lord Jesus Christ in every place, their Lord and ours:
- King James Version - Unto the church of God which is at Corinth, to them that are sanctified in Christ Jesus, called to be saints, with all that in every place call upon the name of Jesus Christ our Lord, both theirs and ours:
- New English Translation - to the church of God that is in Corinth, to those who are sanctified in Christ Jesus, and called to be saints, with all those in every place who call on the name of our Lord Jesus Christ, their Lord and ours.
- World English Bible - to the assembly of God which is at Corinth—those who are sanctified in Christ Jesus, called saints, with all who call on the name of our Lord Jesus Christ in every place, both theirs and ours:
- 新標點和合本 - 寫信給在哥林多神的教會,就是在基督耶穌裏成聖、蒙召作聖徒的,以及所有在各處求告我主耶穌基督之名的人。基督是他們的主,也是我們的主。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 寫信給在哥林多上帝的教會-就是在基督耶穌裏成聖、蒙召作聖徒的-以及所有在各處求告我主耶穌基督之名的人。基督是他們的主,也是我們的主。
- 和合本2010(神版-繁體) - 寫信給在哥林多 神的教會—就是在基督耶穌裏成聖、蒙召作聖徒的—以及所有在各處求告我主耶穌基督之名的人。基督是他們的主,也是我們的主。
- 當代譯本 - 寫信給在哥林多的上帝的教會,就是在基督耶穌裡得以聖潔、蒙召做聖徒的,以及各地求告我們主耶穌基督之名的人。基督是他們的主,也是我們的主。
- 聖經新譯本 - 寫信給在哥林多 神的教會,就是在基督耶穌裡已經被分別為聖,蒙召為聖徒的人,和所有在各地呼求我們主耶穌基督的名的人。基督是他們的主,也是我們的主。
- 呂振中譯本 - 寫 信 給在 哥林多 的上帝教會,在基督耶穌裏成聖、蒙召做聖徒的、同所有在各地呼求我們主耶穌基督之名的人。 基督是 我們的 主 ,也是他們的 主 。
- 中文標準譯本 - 致那在哥林多屬神的教會,就是在基督耶穌裡被分別為聖、蒙召成為聖徒的人,以及所有在各地求告我們主耶穌基督之名的人。基督是他們的主,也是我們的主。
- 現代標點和合本 - 寫信給在哥林多神的教會,就是在基督耶穌裡成聖、蒙召做聖徒的,以及所有在各處求告我主耶穌基督之名的人。基督是他們的主,也是我們的主。
- 文理和合譯本 - 書達哥林多上帝會、成聖於基督耶穌中、蒙召為聖徒、與隨在籲我主耶穌基督名者、即彼之主、亦我之主也、
- 文理委辦譯本 - 書達哥林多上帝會、宗基督 耶穌成聖、蒙召為聖徒、與隨在籲吾主耶穌 基督名者、不第我主、亦彼主也、
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 書達在 哥林多 之天主教會、因耶穌基督成聖、蒙召為聖徒、及各處籲我主耶穌基督名者、或於彼處、或於我處、 或於彼處或於我處或作耶穌基督乃彼與我之主
- 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 致書於 格林多 天主教會、凡沾溉基督耶穌之聖德而蒙召為聖徒、以及各處虔誦吾人所共仰之主耶穌基督之聖名者曰:
- Nueva Versión Internacional - a la iglesia de Dios que está en Corinto, a los que han sido santificados en Cristo Jesús y llamados a ser su santo pueblo, junto con todos los que en todas partes invocan el nombre de nuestro Señor Jesucristo, Señor de ellos y de nosotros:
- 현대인의 성경 - 고린도에 있는 하나님의 교회와 그리스도 예수님 안에서 거룩함을 입어 성도가 된 사람들과 우리 주 예수 그리스도를 주님으로 믿고 그 이름을 부르는 각처의 모든 사람들에게
- Новый Русский Перевод - Церкви Божьей в Коринфе, всем освященным во Христе Иисусе, призванным быть святыми, а также всем, кто в самых различных местах призывает имя нашего Господа Иисуса Христа – Господа их и нашего.
- Восточный перевод - Коринфской общине верующих, принадлежащей Всевышнему, – освящённым в единении с Исой Масихом, призванным быть Его святым народом, а также всем, кто в самых различных местах призывает имя нашего Повелителя Исы Масиха – Повелителя их и нашего.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Коринфской общине верующих, принадлежащей Аллаху, – освящённым в единении с Исой аль-Масихом, призванным быть Его святым народом, а также всем, кто в самых различных местах призывает имя нашего Повелителя Исы аль-Масиха – Повелителя их и нашего.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Коринфской общине верующих, принадлежащей Всевышнему, – освящённым в единении с Исо Масехом, призванным быть Его святым народом, а также всем, кто в самых различных местах призывает имя нашего Повелителя Исо Масеха – Повелителя их и нашего.
- La Bible du Semeur 2015 - saluent l’Eglise de Dieu établie à Corinthe, ceux qui ont été purifiés de leurs péchés dans l’union avec Jésus-Christ et qui ont été appelés à faire partie du peuple saint, ainsi que tous ceux qui, en quelque lieu que ce soit, font appel à notre Seigneur Jésus-Christ, leur Seigneur comme le nôtre.
- リビングバイブル - 神の民として招かれ、キリスト・イエスによって神に受け入れられる者とされたコリント教会の皆さん、および主イエス・キリストの御名を至る所で呼び求めているクリスチャンの方々へ。この主は、私たちの主であると共に、すべての人の主です。
- Nestle Aland 28 - τῇ ἐκκλησίᾳ τοῦ θεοῦ τῇ οὔσῃ ἐν Κορίνθῳ, ἡγιασμένοις ἐν Χριστῷ Ἰησοῦ, κλητοῖς ἁγίοις, σὺν πᾶσιν τοῖς ἐπικαλουμένοις τὸ ὄνομα τοῦ κυρίου ἡμῶν Ἰησοῦ Χριστοῦ ἐν παντὶ τόπῳ, αὐτῶν καὶ ἡμῶν·
- unfoldingWord® Greek New Testament - τῇ ἐκκλησίᾳ τοῦ Θεοῦ, ἡγιασμένοις ἐν Χριστῷ Ἰησοῦ, τῇ οὔσῃ ἐν Κορίνθῳ, κλητοῖς ἁγίοις, σὺν πᾶσιν τοῖς ἐπικαλουμένοις τὸ ὄνομα τοῦ Κυρίου ἡμῶν, Ἰησοῦ Χριστοῦ, ἐν παντὶ τόπῳ, αὐτῶν καὶ ἡμῶν:
- Nova Versão Internacional - à igreja de Deus que está em Corinto, aos santificados em Cristo Jesus e chamados para serem santos, com todos os que, em toda parte, invocam o nome de nosso Senhor Jesus Cristo, Senhor deles e nosso:
- Hoffnung für alle - an die Gemeinde Gottes in Korinth, an alle, die durch Jesus Christus zu Gott gehören. Ja, ihr seid Gottes eigenes Volk; er hat euch berufen, so zu leben, wie es ihm gefällt. Zu diesem Volk gehören auch alle anderen, die Jesus Christus auf der ganzen Welt als unseren gemeinsamen Herrn anbeten.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Kính gửi Hội Thánh của Đức Chúa Trời tại Cô-rinh-tô, những người được chọn làm dân Chúa và được thánh hóa nhờ liên hiệp với Chúa Cứu Thế Giê-xu, cùng tất cả những người ở khắp nơi đang cầu khẩn Danh Chúa chúng ta là Chúa Cứu Thế Giê-xu, Chúa của họ và của chúng ta.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ถึงคริสตจักรของพระเจ้าที่เมืองโครินธ์ผู้ได้รับการทรงชำระให้บริสุทธิ์ในพระเยซูคริสต์ และได้รับการทรงเรียกให้เป็นประชากรของพระเจ้าด้วยกันกับคนทั้งปวงทุกหนทุกแห่งที่ร้องออกพระนามองค์พระเยซูคริสต์เจ้า ผู้ทรงเป็นองค์พระผู้เป็นเจ้าของพวกเขาและของพวกเรา
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - เรียน คริสตจักรของพระเจ้าที่เมืองโครินธ์ เรียนท่านทั้งหลายที่ผ่านการชำระให้บริสุทธิ์ในพระเยซูคริสต์ และได้รับเรียกให้เป็นผู้บริสุทธิ์ของพระเจ้าด้วยกันกับทุกๆ ท่าน ทั่วทุกแห่งที่ร้องเรียกพระนามของพระเยซูคริสต์ องค์พระผู้เป็นเจ้าของเรา พระองค์เป็นพระผู้เป็นเจ้าทั้งของเขาและของเรา
- Thai KJV - เรียน คริสตจักรของพระเจ้าที่เมืองโครินธ์ ผู้ได้รับการชำระให้บริสุทธิ์แล้วในพระเยซูคริสต์ ซึ่งพระองค์ได้ทรงเรียกให้เป็นวิสุทธิชน ด้วยกันกับคนทั้งปวงในทุกตำบลที่ออกพระนามพระเยซูคริสต์องค์พระผู้เป็นเจ้าของเราและของเขา
- พระคริสตธรรมคัมภีร์: ฉบับอ่านเข้าใจง่าย (ขจง) - ถึงหมู่ประชุมของพระเจ้าในเมืองโครินธ์ พระเจ้าทำให้พวกคุณเป็นของพระองค์เพราะพวกคุณได้เข้าส่วนในพระเยซูคริสต์ พระเจ้าเรียกคุณให้มาเป็นคนของพระองค์ เหมือนกับที่พระองค์ได้ทำกับทุกคนในทุกที่ ที่อธิษฐานในนามของพระเยซูคริสต์องค์เจ้าชีวิตของเขาและของเรา
- onav - إِلَى كَنِيسَةِ اللهِ فِي مَدِينَةِ كُورِنْثُوسَ، إِلَى الَّذِينَ تَقَدَّسُوا فِي الْمَسِيحِ يَسُوعَ، الْمَدْعُوِّينَ، الْقِدِّيسِينَ؛ وَإِلَى جَمِيعِ الَّذِينَ يَدْعُونَ بِاسْمِ رَبِّنَا يَسُوعَ الْمَسِيحِ فِي كُلِّ مَكَانٍ رَبّاً لَهُمْ وَلَنَا.
交叉引用
- 使徒行傳 18:8 - 會堂主管基利司布和他全家都信了主,許多哥林多人聽了保羅所講的也信而受洗。
- 使徒行傳 18:9 - 夜裡,主藉著異象對保羅說:“不要怕,只管講,不要閉口!
- 使徒行傳 18:10 - 因為有我與你同在,沒有人可以加害於你,這是因為在這城裡有許多屬於我的子民。”
- 使徒行傳 18:11 - 保羅在那裡居留了一年零六個月,在他們當中教授 神的道。
- 哥林多後書 1:1 - 我是保羅,奉 神旨意成為基督耶穌的使徒,如今與提摩太弟兄寫信給在哥林多 神的教會和全亞該亞所有的聖徒。
- 希伯來書 13:12 - 所以,耶穌也是這樣在城門外受苦,為的是要藉著自己的血使人民成聖。
- 使徒行傳 7:59 - 他們用石頭打司提反的時候,他呼求說:“主耶穌啊,求你接收我的靈!”
- 使徒行傳 7:60 - 然後跪下來大聲喊著說:“主啊,不要把這罪歸於他們!”他說了這話就睡了。
- 啟示錄 19:16 - 他的衣服和大腿上寫著一個名號:“萬王之王,萬主之主”。
- 加拉太書 1:2 - 我如今與所有跟我在一起的弟兄寫信給加拉太的各教會:
- 帖撒羅尼迦後書 1:1 - 我是保羅,如今與西拉和提摩太寫信給在我們父 神和主耶穌基督裡的帖撒羅尼迦人教會。
- 創世記 4:26 - 至於塞特,他也生了一個兒子,給他起名叫以挪士。那時候,人開始呼求耶和華的名。
- 使徒行傳 22:16 - 現在你還等甚麼呢?起來受洗,呼求他的名,洗淨你的罪吧!’
- 創世記 12:8 - 然後他從那裡起行,到伯特利東邊的山地,搭起帳篷,西邊是伯特利,東邊是艾城;他在那裡也為耶和華築了一座祭壇,呼求耶和華的名。
- 羅馬書 3:22 - 那就是: 神的義,藉著人相信耶穌基督,就臨到所有信的人,毫無區別,
- 提摩太後書 1:9 - 神拯救了我們, 以聖召呼召我們, 不是按我們的行為, 而是按他自己的永恆計劃和恩典; 這恩典是他在萬世以前, 在基督耶穌裡賜給我們的,
- 提摩太前書 3:15 - 假如我耽延了,你也可以知道在 神的家裡應該怎樣行事;這家就是永活 神的教會,真理的支柱和根基。
- 詩篇 45:11 - 王就愛慕你的美貌; 因為他是你的主,你當向他下拜。
- 哥林多前書 8:6 - 然而我們只有一位 神,那就是父;萬物都從他而來,我們也為他而存在。我們也只有一位主,那就是耶穌基督;萬物都藉著他而存在,我們也藉著他而存在。
- 帖撒羅尼迦後書 2:16 - 願我們的主耶穌基督,以及那愛我們又藉著恩典把永遠的安慰和美好的盼望賜給我們的父 神,親自
- 帖撒羅尼迦後書 2:17 - 安慰你們的心,並且在一切善行善言上堅定你們。
- 腓立比書 2:9 - 因此, 神使他升為至高, 賜給他那超越萬名之上的名,
- 腓立比書 2:10 - 好讓天上、地上和地底下的一切, 都因耶穌的名屈膝,
- 腓立比書 2:11 - 並且萬口都宣認 耶穌基督為主, 使榮耀歸於父 神。
- 創世記 13:4 - 也就是他曾經築祭壇的地方。亞伯蘭又在那裡呼求耶和華的名。
- 創世記 13:5 - 與亞伯蘭同行的羅得,也有羊群、牛群和好些帳篷。
- 創世記 13:6 - 那片土地容不下他們住在一起,因為他們的財物很多,不能再住在一起。
- 創世記 13:7 - 亞伯蘭牲畜的牧人們和羅得牲畜的牧人們起了紛爭。那時候,迦南人和比利洗人還住在那片土地。
- 創世記 13:8 - 亞伯蘭就對羅得說:“你我之間,你的牧人和我的牧人之間,不可有紛爭,因為我們是親人。
- 創世記 13:9 - 整片土地就在你面前,請你離開我吧!你若向左,我就向右;你若向右,我就向左。”
- 創世記 13:10 - 羅得舉目觀看,見整個約旦河平原都水源充足;在耶和華毀滅所多瑪和蛾摩拉之前,那裡好像耶和華的園子,也像埃及地,一直到瑣珥。
- 創世記 13:11 - 於是,羅得為自己選擇了整個約旦河平原;羅得向東遷移,兩個親人就彼此分開了。
- 創世記 13:12 - 亞伯蘭住在迦南地;而羅得就住在約旦河平原的那些城鎮,他搬移帳篷,直到所多瑪。
- 創世記 13:13 - 所多瑪人是邪惡的罪人,嚴重干犯耶和華。
- 羅馬書 14:8 - 我們如果活著,就是為主而活;如果死了,就是為主而死。所以,我們無論是活是死,總是屬於主的。
- 羅馬書 14:9 - 基督死了,又活過來,目的就是要做死人和活人的主。
- 希伯來書 10:10 - 因為耶穌基督遵行了 神的旨意,只此一次獻上他的身體,我們就得以成聖。
- 猶大書 1:1 - 我是猶大,耶穌基督的奴僕,雅各的兄弟,如今寫信給那些蒙召的人,就是在父 神裡蒙愛,為著耶穌基督而蒙守護的人。
- 使徒行傳 9:21 - 所有聽見的人都很驚訝,說:“在耶路撒冷殘害那些呼求這名之人的,不就是這個人嗎?他來這裡不是要把他們綁起來押到祭司長那裡去嗎?”
- 帖撒羅尼迦前書 1:1 - 我是保羅,如今與西拉和提摩太寫信給在父 神和主耶穌基督裡的帖撒羅尼迦人教會。願恩典、平安臨到你們!
- 羅馬書 10:12 - 其實無論是猶太人還是希臘人,都沒有分別,因為大家有同一位主;他豐厚地賜福給所有呼求他的人,
- 使徒行傳 15:9 - 而且他待他們同我們沒有分別,因他們的信就潔淨了他們的心。
- 以弗所書 5:26 - 好用水藉著道把教會洗淨,使她分別為聖,
- 使徒行傳 10:36 - 你們知道 神向以色列人發出的這話語,他藉著耶穌基督傳揚和好的福音—這位耶穌是萬有的主。
- 希伯來書 2:11 - 因為那位使人成聖的,和那些得以成聖的,同是出於一個源頭;所以,他稱他們為弟兄,也不以為恥。
- 提摩太後書 2:22 - 你要逃避年輕人的私慾,要和那些以清潔的心呼求主的人一同追求公義、信實、愛與和平。
- 使徒行傳 18:1 - 後來,保羅離開雅典,來到哥林多,
- 哥林多後書 4:5 - 要知道,我們不是傳揚自己,而是傳揚耶穌基督是主,並且為了耶穌的緣故成為你們的奴僕。
- 帖撒羅尼迦前書 4:7 - 神呼召我們,並不是要我們不潔淨,而是要我們聖潔。
- 使徒行傳 9:14 - 他又有祭司長授權,要在這裡捆綁所有呼求你名的人。”
- 哥林多前書 6:9 - 難道你們不知道,不義的人不能承受 神的王國作為產業嗎?不要弄錯了!無論是淫亂的、拜偶像的、通姦的、做同性男伴的、男子與同性苟合的、
- 哥林多前書 6:10 - 偷竊的、貪心的、醉酒的、辱罵人的或詐騙的,都不可以承受 神的王國作為產業。
- 哥林多前書 6:11 - 你們有些人從前也是這樣的,但現在藉著我們主耶穌基督的名,靠著我們 神的靈,都已經洗淨了,聖潔了,稱義了。
- 彼得前書 1:15 - 而要在一切行為上都聖潔,就像召你們的那一位是聖潔的一樣,
- 彼得前書 1:16 - 因為經上記著:“你們要聖潔,因為我是聖潔的。”
- 約翰福音 17:17 - 求你用真理使他們分別為聖;你的道就是真理。
- 約翰福音 17:18 - 正如你差遣我到世上,我也差遣他們到世上。
- 約翰福音 17:19 - 我為了他們,使自己分別為聖,使他們也因真理分別為聖。
- 使徒行傳 26:18 - 是為了開啟他們的眼睛,使他們從黑暗裡歸向光明,從撒但的權下歸向 神,使他們藉著信我,罪就得到赦免,並且在那些成聖的人當中得到產業。’
- 哥林多前書 1:30 - 因為 神,你們得以在基督耶穌裡; 神使基督成為我們的智慧,就是公義、聖潔、救贖,
- 羅馬書 1:7 - 我如今寫信給各位住在羅馬蒙 神所愛、蒙召成為聖徒的人:願恩典、平安從我們的父 神和主耶穌基督臨到你們!