馬利亞至墓前
彼得約翰亦至墓前未知耶穌復活
3
彼得同耶穌愛徒適墓、
4二人並趨、徒較彼得趨尤疾、先至墓、
5俯見枲布在焉、不入、
6西門 彼得後至、入墓、見枲布在焉、
7有裹首之巾、不與枲布同在、乃叠置一處、
8先至之徒、亦入墓、見而信之、
9門徒猶未知耶穌之必復生、載於經也、
10時、門徒歸、○
耶穌現與抹大拉之馬利亞看
11
馬利亞立墓外而哭、哭時、俯視墓內、
12見二天使、衣白衣、坐耶穌尸葬處、一在首、一在足、
13天使曰、何哭、曰、人取我主尸、不知置何處、
14言竟、顧見耶穌立、而不知其為耶穌、
15耶穌曰、何哭、爾尋誰、馬利亞以為園丁、謂之曰、若吾子舁之去、置於何處、請告我、我將取之、
16耶穌曰、馬利亞、婦顧曰、啦啵呢、即夫子也、
17耶穌曰、我未升見父、勿援止我、往告我兄弟、曰、我升見我父、即爾父、我上帝、即爾上帝、
18抹大拉 馬利亞以見耶穌及耶穌語、往告門徒、○
現與使徒看
19七日之首日、既暮、門徒畏猶太人、於所集之處、閉門、耶穌20:19 編註:「耶穌」原影像本為「耶穌」至、立於中、曰、爾眾平安、
20言時、以手及脅示之、門徒見主、則喜、
21耶穌又曰、爾眾平安、我遣爾、猶父遺我、
22言竟、噓氣曰、受聖神、
23凡爾曹以為可赦者、必赦、以為不可赦者、必不赦、○
多馬先不信耶穌復活
後則信而認之
26越八日、門徒復集、多馬與焉、門已閉、耶穌至、立於中曰、爾眾平安、
27遂謂多馬曰、伸爾指、探我手、伸爾手、探我脅、宜信勿疑、
28多馬對曰、我主哉、我上帝哉、
29耶穌曰、多馬乎、爾見而後信、不見亦信者福矣、○
約翰著此書使人信而得永生
Wenli Delegates' Bible in Public Domain. First published in 1927.
Digital files © United Bible Societies, 2019.
文理《委辦譯本》屬共有領域。原著1927年出版。
電子版 © 聯合聖經公會,2019