善牧喻 耶穌自陳所屬
1『予切實語爾、人入羊棧、不由其門、而由他處踰越而進者竊也、盜也。
2惟由門而入者、乃為羊牧、
3閽者為之啟、而群羊亦樂聞其音。凡屬己羊、彼則一一喚之以名、引之以出;
4待己羊皆出、乃導之行;羊諳其音、翕然從之。
5若為外人、羊必不從、且必逡巡散去;無他、不諸其音故也。』
6耶穌設此譬喻、而若輩不知其旨、
7故又申言之曰:『予實語爾、予即群羊之門
8凡先予而至者、竊也、盜也、而羊亦不之聽焉。
9予實門也;凡由予而入、必蒙恩澤、且得自由出入、而優遊於牧場矣。
10竊者之來、惟圖偷盜殘殺;予之來也、則欲賜以生命、且令其生氣蓬勃、綽有餘裕。
11予乃良牧;良牧不惜舍身致命、以保其羊、
12若係傭工、則非羊牧、其羊既非所有、故一見狼至、即棄羊而逸、任狼攫羊、逐散其群。
13以其為傭工、故無恤於羊耳。
14予乃良牧、識己之羊、亦為所識、
15正猶父之識予、予之識父也、予且為吾羊舍身致命焉。
16予尚有他羊、不屬此棧、亦當引之導之、若輩亦必聽從吾音、終惟一棧一牧。
22時在冬令、適值耶路撒冷舉行獻殿禮、
23耶穌行至殿中、至所羅門廊下、
24眾圍繞之、問曰:『汝使我心懸揣、將至何時?果為基督、請明以相告。』
25耶穌曰:『予昔已告爾、而爾不之信也。予因吾父之名、所行諸事、已足為予證明、
26而爾猶狐疑不信者、以爾非吾羊故耳。
27吾羊樂聞吾音、予識之、而彼亦惟予是從;
28予賜以永生、終無淪亡之虞、亦無能奪自予手。
29吾父所授於予者、有貴於宇宙萬有者焉。10:29 「吾父所授於予者、有貴於宇宙萬有者焉、」各種古抄本、於此語有兩式。或云:『吾父所授於予者、有貴於宇宙萬有者焉』英文Lattey譯本、Spencer譯本、義文Martini譯本、法文Lagrange譯本俱從之。另一式則為『斯乃吾父所授、吾父則大於宇宙萬有焉。』英文Oxford譯本。法文Crampon與Botte譯本、德文Parsh譯本從之。然近代註釋家多以第一式為較確。吾父手中所有、孰得從而奪之;
30予與父、一而已矣!』
31
猶太人復拾石、欲投之、
32耶穌詰之曰:『予所示爾種種善工、莫非淵源自父、果胡為而欲以石相擊耶?』
33猶太人應曰:『吾人擊汝、非為汝所行之善工、祇因僭妄耳。汝亦人也、乃竟自充天主!』
34耶穌答曰:『爾之律法不云乎:10:34 「爾之律法不云乎?」指聖詠第八十二首第六節。「吾稱爾曹為神。」
35夫承天主聖言者、且得稱為神、而經文固不可廢也;
36況在父之所特聖、而遣入人世者、自稱為天主之子、而爾曹遂謂其僭妄乎?
37且予若不行天主之事蹟、爾曹弗信、猶可說也。
38今予既行之、爾曹縱不置信於予、亦應置信於事蹟。事蹟者、所以使爾曹了悟父之在予、予之在父云耳。』10:38 此節按通俗拉丁譯本、為「爾曹縱不願置信於予、亦應置信事蹟。事蹟者、所以使爾曹明了而覺悟父之在予。」此譯文按古抄本去「願」字、又以「明了而覺悟」合為「了悟」
WU Ching-hsiung, Wenli New Testament & Psalms in Public Domain. First published in 1949 (Psalms in 1946).
Digital files © United Bible Societies, 2019.
吳經熊文理《新經全集》、《聖詠譯義初稿》屬共有領域。原著1949年出版(《聖詠譯義初稿》1946年出版)。
電子版 © 聯合聖經公會,2019