摩西岳父攜摩西妻及其二子詣摩西
1
耶和華上帝扶翼摩西、及以色列民、導之出埃及、其時摩西外舅葉羅、為米田祭司、風聞其事。
2在昔摩西曾遣其妻西坡喇歸於父家、迄今其外舅攜之以至、
3及其二子、其一摩西命名革順、蓋曰、我於異邦為旅、
4其一命名以列撒、蓋曰、我父之上帝扶翼我、拯我脫於法老刃。
5摩西張幕於野、去上帝之山無幾、其妻孥葉羅攜之至。
摩西接待岳父
6或告曰、爾外舅葉羅、挈爾妻孥、偕來斯土。
7摩西出迓之伏拜接吻、彼此問安入幕。
8摩西以耶和華緣以色列族故、施行於法老與埃及人、及在途間、歷試多艱、賴耶和華援手、一切事實、俱詳告之。
9葉羅聞耶和華待以色列族特厚、脫之於埃及人手、欣喜不勝、
10曰、耶和華既拯爾、暨爾同族、脫於法老與埃及人手、當頌美焉。
11夫埃及人妄自誇大、而耶和華超軼其上、我故知耶和華較諸上帝為尤大。
12葉羅遂燔牲獻祭、奉事上帝、亞倫及以色列長老咸集、與葉羅食餅於上帝前。○
摩西從其岳父之策
13越日、摩西坐以鞫民、民立於側、自朝至暮。
14摩西外舅見其所行、則曰、汝如是以涖民曷故、爾坐而民立、自朝迄暮、果何意與。
15摩西曰、民咸就我、諮詢上帝之意耳。
16人與鄰里有訟、則至我前、我折中於其間、以上帝律法禮儀告之。
17摩西外舅曰、爾之作為非所宜也。
18事苟繁重、汝弗能獨理、恐與斯民、俱就廢弛。
19我有一策、爾其從我、以希上帝之眷佑、爾在上帝兆民之間、可以其事呈於上帝前、
20而教以律法禮儀、示以必為之事、必由之道。
21爾於民中、簡其具才能、惡苞苴、真實無妄、寅畏上帝者、立為千夫長、百夫長、五十夫長、十夫長、
22使其隨時鞫民、事大則告爾、事小則自鞫、共任此職、則爾事輕易舉。
23若爾蒙上帝命、以行是事、則爾可常存、民亦安歸故土。
24摩西聆訓、遵外舅之言以行、
25於以色列族中、簡才能出眾者、立為民長、即千夫長、百夫長、五十夫長、十夫長、
26隨時鞫民、事鉅則往告、事細則自鞫。
摩西岳父歸故土
27是時葉羅返故土、而摩西送之行。
Wenli Delegates' Bible in Public Domain. First published in 1927.
Digital files © United Bible Societies, 2019.
文理《委辦譯本》屬共有領域。原著1927年出版。
電子版 © 聯合聖經公會,2019