-
New King James Version
Lord, why do You cast off my soul? Why do You hide Your face from me?
-
新标点和合本
耶和华啊,你为何丢弃我?为何掩面不顾我?
-
和合本2010(上帝版-简体)
耶和华啊,你为何丢弃我?为何转脸不顾我?
-
和合本2010(神版-简体)
耶和华啊,你为何丢弃我?为何转脸不顾我?
-
当代译本
耶和华啊,你为何弃绝我?为何掩面不理我?
-
圣经新译本
耶和华啊!你为什么丢弃我?为什么掩面不顾我?
-
中文标准译本
耶和华啊,你为什么抛弃我的灵魂,向我隐藏你的脸呢?
-
新標點和合本
耶和華啊,你為何丟棄我?為何掩面不顧我?
-
和合本2010(上帝版-繁體)
耶和華啊,你為何丟棄我?為何轉臉不顧我?
-
和合本2010(神版-繁體)
耶和華啊,你為何丟棄我?為何轉臉不顧我?
-
當代譯本
耶和華啊,你為何棄絕我?為何掩面不理我?
-
聖經新譯本
耶和華啊!你為甚麼丟棄我?為甚麼掩面不顧我?
-
呂振中譯本
永恆主啊,你為甚麼屏棄了我?為甚麼掩面不顧我?
-
中文標準譯本
耶和華啊,你為什麼拋棄我的靈魂,向我隱藏你的臉呢?
-
文理和合譯本
耶和華歟、奚為棄我、何掩面不我顧兮、
-
文理委辦譯本
爾何為棄予如遺、舍予不顧兮、
-
施約瑟淺文理新舊約聖經
主因何遺棄我、因何掩面不顧我、
-
吳經熊文理聖詠與新經全集
何以夙夜祈。
-
New International Version
Why, Lord, do you reject me and hide your face from me?
-
New International Reader's Version
Lord, why do you say no to me? Why do you turn your face away from me?
-
English Standard Version
O Lord, why do you cast my soul away? Why do you hide your face from me?
-
New Living Translation
O Lord, why do you reject me? Why do you turn your face from me?
-
Christian Standard Bible
LORD, why do you reject me? Why do you hide your face from me?
-
New American Standard Bible
Lord, why do You reject my soul? Why do You hide Your face from me?
-
American Standard Version
Jehovah, why castest thou off my soul? Why hidest thou thy face from me?
-
Holman Christian Standard Bible
Lord, why do You reject me? Why do You hide Your face from me?
-
King James Version
LORD, why castest thou off my soul?[ why] hidest thou thy face from me?
-
New English Translation
O LORD, why do you reject me, and pay no attention to me?
-
World English Bible
Yahweh, why do you reject my soul? Why do you hide your face from me?