-
New King James Version
But to You I have cried out, O Lord, And in the morning my prayer comes before You.
-
新标点和合本
耶和华啊,我呼求你;我早晨的祷告要达到你面前。
-
和合本2010(上帝版-简体)
耶和华啊,至于我,我要呼求你;每早晨,我的祷告要达到你面前。
-
和合本2010(神版-简体)
耶和华啊,至于我,我要呼求你;每早晨,我的祷告要达到你面前。
-
当代译本
耶和华啊,我向你呼求,我在清晨向你祷告。
-
圣经新译本
耶和华啊!我却向你呼求,我的祷告在早晨达到你面前。
-
中文标准译本
耶和华啊,至于我,我向你呼救!我的祷告在清晨达到你面前。
-
新標點和合本
耶和華啊,我呼求你;我早晨的禱告要達到你面前。
-
和合本2010(上帝版-繁體)
耶和華啊,至於我,我要呼求你;每早晨,我的禱告要達到你面前。
-
和合本2010(神版-繁體)
耶和華啊,至於我,我要呼求你;每早晨,我的禱告要達到你面前。
-
當代譯本
耶和華啊,我向你呼求,我在清晨向你禱告。
-
聖經新譯本
耶和華啊!我卻向你呼求,我的禱告在早晨達到你面前。
-
呂振中譯本
但我呢、永恆主啊,我是向你呼救的;我的禱告早晨就達到你面前。
-
中文標準譯本
耶和華啊,至於我,我向你呼救!我的禱告在清晨達到你面前。
-
文理和合譯本
耶和華歟、我呼籲爾、侵晨祈禱、必達爾前兮、
-
文理委辦譯本
耶和華兮、余籲呼於爾、清晨祈禱兮、
-
施約瑟淺文理新舊約聖經
惟我籲懇主、清晨在主前禱告、
-
吳經熊文理聖詠與新經全集
誰在無光地。能將明德布。
-
New International Version
But I cry to you for help, Lord; in the morning my prayer comes before you.
-
New International Reader's Version
Lord, I cry out to you for help. In the morning I pray to you.
-
English Standard Version
But I, O Lord, cry to you; in the morning my prayer comes before you.
-
New Living Translation
O Lord, I cry out to you. I will keep on pleading day by day.
-
Christian Standard Bible
But I call to you for help, LORD; in the morning my prayer meets you.
-
New American Standard Bible
But I, Lord, have cried out to You for help, And in the morning my prayer comes before You.
-
American Standard Version
But unto thee, O Jehovah, have I cried; And in the morning shall my prayer come before thee.
-
Holman Christian Standard Bible
But I call to You for help, Lord; in the morning my prayer meets You.
-
King James Version
But unto thee have I cried, O LORD; and in the morning shall my prayer prevent thee.
-
New English Translation
As for me, I cry out to you, O LORD; in the morning my prayer confronts you.
-
World English Bible
But to you, Yahweh, I have cried. In the morning, my prayer comes before you.