<< 馬可福音 12:37 >>

本节经文

  • 吳經熊文理聖詠與新經全集
    夫大維既尊之為主、又焉能為大維之裔耶?』眾聞而欣悅。
  • 新标点和合本
    大卫既自己称他为主,他怎么又是大卫的子孙呢?”众人都喜欢听他。
  • 和合本2010(上帝版-简体)
    大卫亲自称他为主,他怎么又是大卫的后裔呢?”一大群的人都喜欢听他。
  • 和合本2010(神版-简体)
    大卫亲自称他为主,他怎么又是大卫的后裔呢?”一大群的人都喜欢听他。
  • 当代译本
    既然大卫自己称基督为主,基督又怎能是大卫的后裔呢?”百姓听得津津有味。
  • 圣经新译本
    大卫自己既然称他为主,他又怎么会是大卫的子孙呢?”群众都喜欢听他。
  • 中文标准译本
    大卫自己称基督为‘主’,基督又怎么会是大卫的后裔呢?”那一大群人都乐意听耶稣讲说。
  • 新標點和合本
    大衛既自己稱他為主,他怎麼又是大衛的子孫呢?」眾人都喜歡聽他。
  • 和合本2010(上帝版-繁體)
    大衛親自稱他為主,他怎麼又是大衛的後裔呢?」一大羣的人都喜歡聽他。
  • 和合本2010(神版-繁體)
    大衛親自稱他為主,他怎麼又是大衛的後裔呢?」一大羣的人都喜歡聽他。
  • 當代譯本
    既然大衛自己稱基督為主,基督又怎能是大衛的後裔呢?」百姓聽得津津有味。
  • 聖經新譯本
    大衛自己既然稱他為主,他又怎麼會是大衛的子孫呢?”群眾都喜歡聽他。
  • 呂振中譯本
    大衛自己既稱他為主,哪裏說來他是大衛的子孫呢?』那一大羣的人都喜歡聽他。
  • 中文標準譯本
    大衛自己稱基督為『主』,基督又怎麼會是大衛的後裔呢?」那一大群人都樂意聽耶穌講說。
  • 文理和合譯本
    夫大衛自稱基督為主、則何為其裔乎、眾皆樂聞之、○
  • 文理委辦譯本
    夫大闢既稱基督為主、則基督如何為大闢裔乎、眾皆樂聞、○
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    夫大衛既稱基督為主、則基督如何為其裔乎、○
  • New International Version
    David himself calls him‘ Lord.’ How then can he be his son?” The large crowd listened to him with delight.
  • New International Reader's Version
    David himself calls him‘ Lord.’ So how can he be David’s son?” The large crowd listened to Jesus with delight.
  • English Standard Version
    David himself calls him Lord. So how is he his son?” And the great throng heard him gladly.
  • New Living Translation
    Since David himself called the Messiah‘ my Lord,’ how can the Messiah be his son?” The large crowd listened to him with great delight.
  • Christian Standard Bible
    David himself calls him‘ Lord.’ How, then, can he be his son?” And the large crowd was listening to him with delight.
  • New American Standard Bible
    David himself calls Him‘ Lord’; so in what sense is He his son?” And the large crowd enjoyed listening to Him.
  • New King James Version
    Therefore David himself calls Him‘ Lord’; how is He then his Son?” And the common people heard Him gladly.
  • American Standard Version
    David himself calleth him Lord; and whence is he his son? And the common people heard him gladly.
  • Holman Christian Standard Bible
    David himself calls Him‘ Lord’; how then can the Messiah be his Son?” And the large crowd was listening to Him with delight.
  • King James Version
    David therefore himself calleth him Lord; and whence is he[ then] his son? And the common people heard him gladly.
  • New English Translation
    If David himself calls him‘ Lord,’ how can he be his son?” And the large crowd was listening to him with delight.
  • World English Bible
    Therefore David himself calls him Lord, so how can he be his son?” The common people heard him gladly.

交叉引用

  • 羅馬書 1:3-4
    聖子者、即吾主耶穌基督;以其人性論之、乃出於大維之苗裔;以其神性論之、則為天主聖子、威靈顯赫、其自死者中復活、實為明證。
  • 馬太福音 11:5
    瞽者明、跛者行、癩者潔、聾者聰、死者起、而窮苦無告者得聆嘉音。
  • 約翰福音 12:9
    猶太人聞耶穌蒞至、群趨而集;不第為耶穌、亦欲一見其所起於死中之賴柴魯也。
  • 約翰福音 7:46-49
    奉派者曰:『人之論道、未有如斯人之所言者也!』法利塞人曰:『得毋爾曹亦受其熒惑乎!夫薦紳先生、及法利塞人有信之者乎?惟彼眾庶、昧於律法、其亦可詛也已!』
  • 提摩太前書 3:16
    嗚呼、聖道之玄妙、不亦浩浩其天、淵淵其淵乎哉!所謂玄妙者無他、即現於肉身、證於聖神、見於天神、傳於兆民、信於普世、而躋於光榮者也。
  • 路加福音 21:38
  • 馬太福音 21:46
    欲執之、而懾於民情;蓋眾皆奉彼為先知也。
  • 馬太福音 11:25
    爾時耶穌又言曰:『頌揚聖父、天地真主!蓋爾隱此道於智巧之人、而啟之於赤子;
  • 啟示錄 22:16
    我耶穌親遣天神以諸事示爾者、乃為眾教區之益。吾乃大維之根苗、光明燦爛之晨星。」
  • 馬太福音 1:23
    『淑哉貞女、懷孕誕子、『人將呼之、愛瑪努爾。』愛瑪努爾者、主與我偕之謂也。
  • 路加福音 19:48
  • 雅各書 2:5
    親愛之兄弟、爾其諦聽、斯世之貧人、乃天主之所眷顧、使其富於信德、而簡為天國之嗣子。蓋天國特為愛慕天主之人而設也。
  • 羅馬書 9:5
    列祖其祖也、依血統而論、即基督亦彼之所出;然而基督者、固萬有共仰、萬世爭誦之造化主也。