Aa
基督之譜系及降生
1耶穌基督、亞伯漢之後、大維之裔也、1:1 「其譜系如后」譜系之編纂、以世系為系統、父子相承。福音馬竇傳之耶穌譜系、則先預定其世系為三段、每段為十四代、取十四者以亞伯漢大維為十四代、而「十四」又為猶太俗之極全數字也。馬竇於第二第三段、其世系多於十四代者、捨其不要者。其譜系如后:
2 亞伯漢依灑格1:2 亞伯漢依灑格、」「生」者、謂父生子也。譜系之生字、俱屬此義。然有例外、間有祖孫相承、而謂生者、如「若西亞耶各尼亞及其兄弟、」耶各尼亞若西亞之孫也。又如若蘭哈西亞哈西亞若蘭之玄孫也、間有養子相承、亦云生者。如撒辣底兒邵老罷勃邵老罷勃之生身父為華達雅撒辣底兒無子而死、其弟華達雅照例娶其妻、立子邵老罷勃、立之為兄撒辣底兒之後。又如瑪莉雅之淨配若瑟、其生身父為雅各伯、繼求父為赫里福音馬竇傳雅各伯若瑟福音露稼傳則謂赫里若瑟依灑格雅各伯雅各伯樹德兄弟、
3樹德達瑪氏生法來斯匝郎法來斯厄斯隆厄斯隆亞郎
4亞郎亞米納大亞米納大納宋納宋撒爾蒙
5撒爾蒙辣亞氏生玻哈士玻哈士路德氏生哈勃特哈勃特耶瑟
6耶瑟大維大維烏利亞之遺室生所羅門
7所羅門羅玻盎羅玻盎亞必雅亞必雅阿撒
8阿撒若撒法若撒法若蘭若蘭哈西亞
9哈西亞若雅璫若雅璫亞迦斯亞迦斯厄瑟基亞
10厄瑟基亞瑪納瑟瑪納瑟亞蒙亞蒙若西亞
11若西亞耶各尼亞及其兄弟、時徙巴比倫
12巴比倫以後、耶各尼亞撒辣底兒撒辣底兒邵老罷勃
13邵老罷勃亞比伍亞比伍厄理亞精厄理亞精亞邵
14亞邵撒鐸撒鐸亞金亞金厄理伍
15厄理伍厄勒亞責厄勒亞責瑪丹瑪丹雅各伯
16雅各伯瑪莉雅淨配若瑟瑪莉雅生耶穌、是為基利斯督。
17計自亞伯漢大維、凡十四代;自大維至徙巴比倫時、亦十四代;自徙巴比倫至基利斯督、又十四代。
18基督之誕生、其事如次:
母氏瑪莉雅、既字若瑟、未同室、感聖神而懷孕。
19其夫若瑟、仁者也;不忍明以辱之、將欲私與之休。1:19 「將欲私與之休」猶太習俗、已字女犯奸者、其男控之於會堂、判以石擊死刑。若瑟不疑瑪莉雅有外遇、故不願控告之。然不知其孕之由、亦不欲與之成婚、乃思以休書授之、藉故相離、福音稱若瑟為仁者。仁者謂德全而仁厚也。
20方思維其事、而上主天神見於夢曰:『大維若瑟、毋以納瑪莉雅為慮;渠所孕者、實自聖神、
21行舉一子、宜名之曰耶穌;彼將濟其子民於眾罪也。』
22凡此皆所以應驗主假先知而言者曰:
23『淑哉貞女、懷孕誕子、1:23 見先知意灑雅書第七章第十四節:「淑哉貞女、懷孕誕子。」
『人將呼之、愛瑪努爾。』1:23 「愛瑪努爾」猶太語也、意謂天主與偕、即天人相契之謂也。
愛瑪努爾者、主與我偕之謂也。
24 若瑟既寤、遵上主天神之示、納其妻、
25未嘗識之、及子生、名之曰耶穌。 1:25 「未嘗識之、及子生、名之曰耶穌。」拉丁譯本希臘譯本、譯為「逮元胎子生、未嘗識之、」古註疏家俱云「逮」者、論已往不論將來。元胎之稱、順猶太例。猶太之元胎子雖為獨子、亦稱元胎子、因於律元胎子有其特有之權利義務也。故呂譯新約所譯「等她產生了兒子、才和她同房」實違於文義也。近代註疏家如Joüon Calmet, Pirot等、以原文應譯為「未嘗識之、及子生、名之曰耶穌。」此譯文從之。