<< 路加福音 15:17 >>

本节经文

  • 中文标准译本
    可是他醒悟过来的时候,就说:‘我父亲那么多的雇工都食物充足,我却要在这里饿死吗?
  • 新标点和合本
    他醒悟过来,就说:‘我父亲有多少的雇工,口粮有余,我倒在这里饿死吗?
  • 和合本2010(上帝版-简体)
    他醒悟过来,就说:‘我父亲有多少雇工,粮食有余,我倒在这里饿死吗?
  • 和合本2010(神版-简体)
    他醒悟过来,就说:‘我父亲有多少雇工,粮食有余,我倒在这里饿死吗?
  • 当代译本
    最后,他醒悟过来,心想,‘在我父亲家里,连雇工的口粮都绰绰有余,我现在却要在这里饿死吗?
  • 圣经新译本
    他醒悟过来,说:‘我父亲有那么多雇工,又有丰富的食物,我却要在这里饿死吗?
  • 新標點和合本
    他醒悟過來,就說:『我父親有多少的雇工,口糧有餘,我倒在這裏餓死嗎?
  • 和合本2010(上帝版-繁體)
    他醒悟過來,就說:『我父親有多少雇工,糧食有餘,我倒在這裏餓死嗎?
  • 和合本2010(神版-繁體)
    他醒悟過來,就說:『我父親有多少雇工,糧食有餘,我倒在這裏餓死嗎?
  • 當代譯本
    最後,他醒悟過來,心想,『在我父親家裡,連僱工的口糧都綽綽有餘,我現在卻要在這裡餓死嗎?
  • 聖經新譯本
    他醒悟過來,說:‘我父親有那麼多雇工,又有豐富的食物,我卻要在這裡餓死嗎?
  • 呂振中譯本
    他回悟過來,就說:「我父親有多少雇工,食物充足有餘,我倒在這裏因饑餓而喪命啊?
  • 中文標準譯本
    可是他醒悟過來的時候,就說:『我父親那麼多的雇工都食物充足,我卻要在這裡餓死嗎?
  • 文理和合譯本
    既而悟曰、我父若許傭人、其糧有餘、我乃於此飢而死耶、
  • 文理委辦譯本
    悔曰、我父若多傭人、其糧有餘、我乃饑而死乎、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    既而省悟曰、我父傭人甚多、其糧有餘、而我餓死乎、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集
    因自反曰:「父家多少傭工、皆得飽食而有餘、而吾將為他鄉之餓殍矣、
  • New International Version
    “ When he came to his senses, he said,‘ How many of my father’s hired servants have food to spare, and here I am starving to death!
  • New International Reader's Version
    “ Then he began to think clearly again. He said,‘ How many of my father’s hired servants have more than enough food! But here I am dying from hunger!
  • English Standard Version
    “ But when he came to himself, he said,‘ How many of my father’s hired servants have more than enough bread, but I perish here with hunger!
  • New Living Translation
    “ When he finally came to his senses, he said to himself,‘ At home even the hired servants have food enough to spare, and here I am dying of hunger!
  • Christian Standard Bible
    When he came to his senses, he said,‘ How many of my father’s hired workers have more than enough food, and here I am dying of hunger!
  • New American Standard Bible
    But when he came to his senses, he said,‘ How many of my father’s hired laborers have more than enough bread, but I am dying here from hunger!
  • New King James Version
    “ But when he came to himself, he said,‘ How many of my father’s hired servants have bread enough and to spare, and I perish with hunger!
  • American Standard Version
    But when he came to himself he said, How many hired servants of my father’s have bread enough and to spare, and I perish here with hunger!
  • Holman Christian Standard Bible
    When he came to his senses, he said,‘ How many of my father’s hired hands have more than enough food, and here I am dying of hunger!
  • King James Version
    And when he came to himself, he said, How many hired servants of my father’s have bread enough and to spare, and I perish with hunger!
  • New English Translation
    But when he came to his senses he said,‘ How many of my father’s hired workers have food enough to spare, but here I am dying from hunger!
  • World English Bible
    But when he came to himself he said,‘ How many hired servants of my father’s have bread enough to spare, and I’m dying with hunger!

交叉引用

  • 以西结书 18:28
  • 以弗所书 2:4-5
    不过神有丰富的怜悯,因着他爱我们的大爱,甚至当我们还死在过犯中的时候,就使我们与基督一同活过来——你们得救是藉着恩典!
  • 以弗所书 5:14
    因为使一切成为明显的,就是光。所以有话说:“醒过来!睡着的人哪,从死人中起来吧!基督就要光照你了!”
  • 路加福音 15:18-19
    我要起来,到我父亲那里去,对他说:‘父亲,我对天犯了罪,也在你面前犯了罪。我再也不配称为你的儿子,请把我当做你的一个雇工吧。’
  • 使徒行传 26:11-19
    我在各会堂里,经常用刑逼他们说亵渎的话,又越发恼恨他们,甚至到国外的城市去逼迫他们。“那时我得到祭司长们的授权和委任往大马士革去。王啊,约在正午,我在路上的时候,看见一道光,比太阳更明亮,从天上四面照射我和与我同行的人。我们都仆倒在地。我听见有声音用希伯来语对我说:‘扫罗,扫罗!你为什么逼迫我?你脚踢刺棒,是狂妄的。’“我问:‘主啊,你到底是谁?’“主说:‘我就是你所逼迫的耶稣。你起来,用你的两脚站好!要知道,我向你显现是为这样一个目的:预先指定你做仆人和见证人,就是为你所看见的事,以及我将要显明给你的事做见证人。我要从以色列子民和外邦人当中把你救出来。我差派你到他们那里去,为了开启他们的眼睛,使他们从黑暗归向光明,从撒旦的权势下归向神,使他们因着信我,罪得赦免,并且与那些被分别为圣的人同得继业。’“故此,阿格里帕王啊,我没有悖逆那从天上来的异象。
  • 使徒行传 16:29-30
    狱卒叫人拿了灯来,就冲进去,战战兢兢地俯伏在保罗和赛拉斯面前,然后领他们出来,说:“先生们,我应该做什么才能得救呢?”
  • 提多书 3:4-6
    但是,当神我们救主的仁慈和他对人的爱显明的时候,他拯救了我们;这不是本于我们所做的义行,而是照着他的怜悯,藉着重生的洗涤和圣灵的更新。神藉着我们的救主耶稣基督,将圣灵丰丰富富地倾注在我们身上,
  • 路加福音 8:35
    人们就出来,要看所发生的事,他们来到耶稣那里,看见鬼魔所离开的那人,穿着衣服,神志清醒地坐在耶稣脚前,他们就惧怕起来。
  • 使徒行传 2:37
    众人听了这话,觉得扎心,就对彼得和其他的使徒说:“各位兄弟,我们该做什么呢?”
  • 诗篇 73:20
    人醒来时怎样轻视梦,主啊,你醒起时,也会怎样轻视梦幻般的他们!
  • 路加福音 16:23
    财主在阴间的痛苦中,举目远远地望见亚伯拉罕,又望见拉撒路在他怀里,
  • 耶利米哀歌 1:7
  • 传道书 9:3
    在日光之下发生的一切事中,有一种祸患,就是每个人都有一样的命运;并且世人的心充满了恶事;他们一生心里狂妄,之后就归到死人那里。
  • 耶利米书 31:19
  • 雅各书 1:16-18
    我亲爱的弟兄们,你们不要被迷惑了!一切美好的赏赐和各样完美的恩赐,都是从上面、从众光之父降下来的;在他没有改变,也没有转动的影子。他照着自己的旨意,藉着真理的话语生了我们,要使我们在他所造的万物中成为一种初熟的果子。