-
吳經熊文理聖詠與新經全集
曩者爾等本已死於罪孽之中、
-
新标点和合本
你们死在过犯罪恶之中,他叫你们活过来。
-
和合本2010(上帝版-简体)
从前,你们因着自己的过犯罪恶而死了。
-
和合本2010(神版-简体)
从前,你们因着自己的过犯罪恶而死了。
-
当代译本
你们从前死在过犯和罪恶之中。
-
圣经新译本
你们因着自己的过犯和罪恶,原是死的。
-
中文标准译本
你们因着自己的过犯和罪孽,原是死的;
-
新標點和合本
你們死在過犯罪惡之中,他叫你們活過來。
-
和合本2010(上帝版-繁體)
從前,你們因着自己的過犯罪惡而死了。
-
和合本2010(神版-繁體)
從前,你們因着自己的過犯罪惡而死了。
-
當代譯本
你們從前死在過犯和罪惡之中。
-
聖經新譯本
你們因著自己的過犯和罪惡,原是死的。
-
呂振中譯本
你們呢、你們過去的時候在你們的過犯和罪惡中是死的;
-
中文標準譯本
你們因著自己的過犯和罪孽,原是死的;
-
文理和合譯本
且爾素以罪愆而死、
-
文理委辦譯本
素爾異邦人、陷罪惡如死焉、
-
施約瑟淺文理新舊約聖經
昔爾若死、皆陷於罪愆、
-
New International Version
As for you, you were dead in your transgressions and sins,
-
New International Reader's Version
You were living in your sins and lawless ways. But in fact you were dead.
-
English Standard Version
And you were dead in the trespasses and sins
-
New Living Translation
Once you were dead because of your disobedience and your many sins.
-
Christian Standard Bible
And you were dead in your trespasses and sins
-
New American Standard Bible
And you were dead in your offenses and sins,
-
New King James Version
And you He made alive, who were dead in trespasses and sins,
-
American Standard Version
And you did he make alive, when ye were dead through your trespasses and sins,
-
Holman Christian Standard Bible
And you were dead in your trespasses and sins
-
King James Version
And you[ hath he quickened], who were dead in trespasses and sins;
-
New English Translation
And although you were dead in your transgressions and sins,
-
World English Bible
You were made alive when you were dead in transgressions and sins,