<< Deuteronomy 24:14 >>

本节经文

  • New International Version
    Do not take advantage of a hired worker who is poor and needy, whether that worker is a fellow Israelite or a foreigner residing in one of your towns.
  • 新标点和合本
    “困苦穷乏的雇工,无论是你的弟兄或是在你城里寄居的,你不可欺负他。
  • 和合本2010(上帝版-简体)
    “困苦贫穷的雇工,无论是你的弟兄,或是住在你境内,在你城里寄居的,你都不可欺负他。
  • 和合本2010(神版-简体)
    “困苦贫穷的雇工,无论是你的弟兄,或是住在你境内,在你城里寄居的,你都不可欺负他。
  • 当代译本
    “不可欺压穷苦的雇工,不论他们是你们的同胞,还是住在你们城中的外族人。
  • 圣经新译本
    “困苦贫穷的雇工,无论是你的兄弟,或是寄居在你的地上你的城里的,你都不可欺压他。
  • 新標點和合本
    「困苦窮乏的雇工,無論是你的弟兄或是在你城裏寄居的,你不可欺負他。
  • 和合本2010(上帝版-繁體)
    「困苦貧窮的雇工,無論是你的弟兄,或是住在你境內,在你城裏寄居的,你都不可欺負他。
  • 和合本2010(神版-繁體)
    「困苦貧窮的雇工,無論是你的弟兄,或是住在你境內,在你城裏寄居的,你都不可欺負他。
  • 當代譯本
    「不可欺壓窮苦的雇工,不論他們是你們的同胞,還是住在你們城中的外族人。
  • 聖經新譯本
    “困苦貧窮的雇工,無論是你的兄弟,或是寄居在你的地上你的城裡的,你都不可欺壓他。
  • 呂振中譯本
    『困苦貧窮的雇工、無論是你的族弟兄、或是寄居在你的地你的城內的、你都不可欺壓他。
  • 文理和合譯本
    貧乏傭人、或爾同族、或寓於爾邑之賓旅、勿虐待之、
  • 文理委辦譯本
    傭人貧乏、無論同族及旅於爾家者、爾毋虐取。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    傭人貧乏、無論同族及旅於爾地、寄居於爾邑之外邦客旅、不可欺之、
  • New International Reader's Version
    Don’t take advantage of any hired worker who is poor and needy. That applies to your own people. It also applies to outsiders living in one of your towns.
  • English Standard Version
    “ You shall not oppress a hired worker who is poor and needy, whether he is one of your brothers or one of the sojourners who are in your land within your towns.
  • New Living Translation
    “ Never take advantage of poor and destitute laborers, whether they are fellow Israelites or foreigners living in your towns.
  • Christian Standard Bible
    “ Do not oppress a hired worker who is poor and needy, whether one of your Israelite brothers or one of the resident aliens in a town in your land.
  • New American Standard Bible
    “ You shall not exploit a hired worker who is poor and needy, whether he is one of your countrymen or one of your strangers who are in your land in your towns.
  • New King James Version
    “ You shall not oppress a hired servant who is poor and needy, whether one of your brethren or one of the aliens who is in your land within your gates.
  • American Standard Version
    Thou shalt not oppress a hired servant that is poor and needy, whether he be of thy brethren, or of thy sojourners that are in thy land within thy gates:
  • Holman Christian Standard Bible
    “ Do not oppress a hired hand who is poor and needy, whether one of your brothers or one of the foreigners residing within a town in your land.
  • King James Version
    Thou shalt not oppress an hired servant[ that is] poor and needy,[ whether he be] of thy brethren, or of thy strangers that[ are] in thy land within thy gates:
  • New English Translation
    You must not oppress a lowly and poor servant, whether one from among your fellow Israelites or from the resident foreigners who are living in your land and villages.
  • World English Bible
    You shall not oppress a hired servant who is poor and needy, whether he is one of your brothers or one of the foreigners who are in your land within your gates.

交叉引用

  • Malachi 3:5
    “ So I will come to put you on trial. I will be quick to testify against sorcerers, adulterers and perjurers, against those who defraud laborers of their wages, who oppress the widows and the fatherless, and deprive the foreigners among you of justice, but do not fear me,” says the Lord Almighty.
  • Proverbs 14:31
    Whoever oppresses the poor shows contempt for their Maker, but whoever is kind to the needy honors God.
  • Proverbs 22:16
    One who oppresses the poor to increase his wealth and one who gives gifts to the rich— both come to poverty.
  • Amos 4:1
    Hear this word, you cows of Bashan on Mount Samaria, you women who oppress the poor and crush the needy and say to your husbands,“ Bring us some drinks!”
  • Amos 2:7
    They trample on the heads of the poor as on the dust of the ground and deny justice to the oppressed. Father and son use the same girl and so profane my holy name.
  • Job 31:13-15
    “ If I have denied justice to any of my servants, whether male or female, when they had a grievance against me,what will I do when God confronts me? What will I answer when called to account?Did not he who made me in the womb make them? Did not the same one form us both within our mothers?
  • Job 24:10-11
    Lacking clothes, they go about naked; they carry the sheaves, but still go hungry.They crush olives among the terraces; they tread the winepresses, yet suffer thirst.
  • Leviticus 25:35-43
    “‘ If any of your fellow Israelites become poor and are unable to support themselves among you, help them as you would a foreigner and stranger, so they can continue to live among you.Do not take interest or any profit from them, but fear your God, so that they may continue to live among you.You must not lend them money at interest or sell them food at a profit.I am the Lord your God, who brought you out of Egypt to give you the land of Canaan and to be your God.“‘ If any of your fellow Israelites become poor and sell themselves to you, do not make them work as slaves.They are to be treated as hired workers or temporary residents among you; they are to work for you until the Year of Jubilee.Then they and their children are to be released, and they will go back to their own clans and to the property of their ancestors.Because the Israelites are my servants, whom I brought out of Egypt, they must not be sold as slaves.Do not rule over them ruthlessly, but fear your God.
  • Deuteronomy 15:12-18
    If any of your people— Hebrew men or women— sell themselves to you and serve you six years, in the seventh year you must let them go free.And when you release them, do not send them away empty-handed.Supply them liberally from your flock, your threshing floor and your winepress. Give to them as the Lord your God has blessed you.Remember that you were slaves in Egypt and the Lord your God redeemed you. That is why I give you this command today.But if your servant says to you,“ I do not want to leave you,” because he loves you and your family and is well off with you,then take an awl and push it through his earlobe into the door, and he will become your servant for life. Do the same for your female servant.Do not consider it a hardship to set your servant free, because their service to you these six years has been worth twice as much as that of a hired hand. And the Lord your God will bless you in everything you do.
  • Ezekiel 22:7
    In you they have treated father and mother with contempt; in you they have oppressed the foreigner and mistreated the fatherless and the widow.
  • Amos 8:4
    Hear this, you who trample the needy and do away with the poor of the land,
  • Luke 10:7
    Stay there, eating and drinking whatever they give you, for the worker deserves his wages. Do not move around from house to house.