<< 申命记 24:14 >>

本节经文

  • 新标点和合本
    “困苦穷乏的雇工,无论是你的弟兄或是在你城里寄居的,你不可欺负他。
  • 和合本2010(上帝版-简体)
    “困苦贫穷的雇工,无论是你的弟兄,或是住在你境内,在你城里寄居的,你都不可欺负他。
  • 和合本2010(神版-简体)
    “困苦贫穷的雇工,无论是你的弟兄,或是住在你境内,在你城里寄居的,你都不可欺负他。
  • 当代译本
    “不可欺压穷苦的雇工,不论他们是你们的同胞,还是住在你们城中的外族人。
  • 圣经新译本
    “困苦贫穷的雇工,无论是你的兄弟,或是寄居在你的地上你的城里的,你都不可欺压他。
  • 新標點和合本
    「困苦窮乏的雇工,無論是你的弟兄或是在你城裏寄居的,你不可欺負他。
  • 和合本2010(上帝版-繁體)
    「困苦貧窮的雇工,無論是你的弟兄,或是住在你境內,在你城裏寄居的,你都不可欺負他。
  • 和合本2010(神版-繁體)
    「困苦貧窮的雇工,無論是你的弟兄,或是住在你境內,在你城裏寄居的,你都不可欺負他。
  • 當代譯本
    「不可欺壓窮苦的雇工,不論他們是你們的同胞,還是住在你們城中的外族人。
  • 聖經新譯本
    “困苦貧窮的雇工,無論是你的兄弟,或是寄居在你的地上你的城裡的,你都不可欺壓他。
  • 呂振中譯本
    『困苦貧窮的雇工、無論是你的族弟兄、或是寄居在你的地你的城內的、你都不可欺壓他。
  • 文理和合譯本
    貧乏傭人、或爾同族、或寓於爾邑之賓旅、勿虐待之、
  • 文理委辦譯本
    傭人貧乏、無論同族及旅於爾家者、爾毋虐取。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    傭人貧乏、無論同族及旅於爾地、寄居於爾邑之外邦客旅、不可欺之、
  • New International Version
    Do not take advantage of a hired worker who is poor and needy, whether that worker is a fellow Israelite or a foreigner residing in one of your towns.
  • New International Reader's Version
    Don’t take advantage of any hired worker who is poor and needy. That applies to your own people. It also applies to outsiders living in one of your towns.
  • English Standard Version
    “ You shall not oppress a hired worker who is poor and needy, whether he is one of your brothers or one of the sojourners who are in your land within your towns.
  • New Living Translation
    “ Never take advantage of poor and destitute laborers, whether they are fellow Israelites or foreigners living in your towns.
  • Christian Standard Bible
    “ Do not oppress a hired worker who is poor and needy, whether one of your Israelite brothers or one of the resident aliens in a town in your land.
  • New American Standard Bible
    “ You shall not exploit a hired worker who is poor and needy, whether he is one of your countrymen or one of your strangers who are in your land in your towns.
  • New King James Version
    “ You shall not oppress a hired servant who is poor and needy, whether one of your brethren or one of the aliens who is in your land within your gates.
  • American Standard Version
    Thou shalt not oppress a hired servant that is poor and needy, whether he be of thy brethren, or of thy sojourners that are in thy land within thy gates:
  • Holman Christian Standard Bible
    “ Do not oppress a hired hand who is poor and needy, whether one of your brothers or one of the foreigners residing within a town in your land.
  • King James Version
    Thou shalt not oppress an hired servant[ that is] poor and needy,[ whether he be] of thy brethren, or of thy strangers that[ are] in thy land within thy gates:
  • New English Translation
    You must not oppress a lowly and poor servant, whether one from among your fellow Israelites or from the resident foreigners who are living in your land and villages.
  • World English Bible
    You shall not oppress a hired servant who is poor and needy, whether he is one of your brothers or one of the foreigners who are in your land within your gates.

交叉引用

  • 玛拉基书 3:5
    万军之耶和华说:“我必临近你们,施行审判。我必速速作见证,警戒行邪术的、犯奸淫的、起假誓的、亏负人之工价的、欺压寡妇孤儿的、屈枉寄居的,和不敬畏我的。” (cunps)
  • 箴言 14:31
    欺压贫寒的,是辱没造他的主;怜悯穷乏的,乃是尊敬主。 (cunps)
  • 箴言 22:16
    欺压贫穷为要利己的,并送礼与富户的,都必缺乏。 (cunps)
  • 阿摩司书 4:1
    “你们住撒玛利亚山如巴珊母牛的啊,当听我的话!你们欺负贫寒的,压碎穷乏的,对家主说:‘拿酒来,我们喝吧!’ (cunps)
  • 阿摩司书 2:7
    他们见穷人头上所蒙的灰也都垂涎,阻碍谦卑人的道路。父子同一个女子行淫,亵渎我的圣名。 (cunps)
  • 约伯记 31:13-15
    “我的仆婢与我争辩的时候,我若藐视不听他们的情节;神兴起,我怎样行呢?他察问,我怎样回答呢?造我在腹中的,不也是造他吗?将他与我抟在腹中的岂不是一位吗? (cunps)
  • 约伯记 24:10-11
    使人赤身无衣,到处流行,且因饥饿扛抬禾捆,在那些人的围墙内造油,榨酒,自己还口渴。 (cunps)
  • 利未记 25:35-43
    “你的弟兄在你那里若渐渐贫穷,手中缺乏,你就要帮补他,使他与你同住,像外人和寄居的一样。不可向他取利,也不可向他多要;只要敬畏你的神,使你的弟兄与你同住。你借钱给他,不可向他取利;借粮给他,也不可向他多要。我是耶和华你们的神,曾领你们从埃及地出来,为要把迦南地赐给你们,要作你们的神。”“你的弟兄若在你那里渐渐穷乏,将自己卖给你,不可叫他像奴仆服侍你。他要在你那里像雇工人和寄居的一样,要服侍你直到禧年。到了禧年,他和他儿女要离开你,一同出去归回本家,到他祖宗的地业那里去。因为他们是我的仆人,是我从埃及地领出来的,不可卖为奴仆。不可严严地辖管他,只要敬畏你的神。 (cunps)
  • 申命记 15:12-18
    “你弟兄中,若有一个希伯来男人或希伯来女人被卖给你,服侍你六年,到第七年就要任他自由出去。你任他自由的时候,不可使他空手而去,要从你羊群、禾场、酒榨之中多多地给他;耶和华你的神怎样赐福与你,你也要照样给他。要记念你在埃及地作过奴仆,耶和华你的神将你救赎;因此,我今日吩咐你这件事。他若对你说:‘我不愿意离开你’,是因他爱你和你的家,且因在你那里很好,你就要拿锥子将他的耳朵在门上刺透,他便永为你的奴仆了。你待婢女也要这样。你任他自由的时候,不可以为难事,因他服侍你六年,较比雇工的工价多加一倍了。耶和华你的神就必在你所做的一切事上赐福与你。” (cunps)
  • 以西结书 22:7
    在你中间有轻慢父母的,有欺压寄居的,有亏负孤儿寡妇的。 (cunps)
  • 阿摩司书 8:4
    你们这些要吞吃穷乏人、使困苦人衰败的,当听我的话! (cunps)
  • 路加福音 10:7
    你们要住在那家,吃喝他们所供给的,因为工人得工价是应当的;不要从这家搬到那家。 (cunps)