掃羅歸正
1時掃羅氣燄逼人、必欲誅滅主之門徒。乃謁大司祭、
2求行文大馬士革各會堂、遇有此道中人、不論男女、盡縛解耶路撒冷。
3既就道、將抵大馬士革、倏見天光環照、
4其身仆地、聞聲曰:『掃羅、掃羅、迫我何甚!』
5曰:『主、爾何人?』主曰:『受迫耶穌。
6爾且起、入城、當示爾所當為。』
7同行者聞其聲而不見其人、皆噤然木立。
8掃羅起、啟目不能視、人攜其手、引入大馬士革。
9失明三日、飲食俱廢。
10其時大馬士革有門徒名亞拿尼亞、忽睹異象、聞主呼曰:『亞拿尼亞。』曰:『主、吾在是。』
11主曰:『爾且起、赴所謂正街者入樹德宅、訪笪爾西人掃羅、9:11 「笪爾西。」(Tarsus)小亞細亞東南之小域也。距海約十英里許。掃羅歸化之經過、宗徒大事記第二十二章及第二十六章、亦述之。述之者、且為掃羅親口也。彼方祈禱。』
12(當時掃羅於異象中見一人名亞納尼亞者、手按其身、使之復明)
13亞拿尼亞曰:『主、歷聞人言、彼於耶路撒冷迫害聖徒、無所不用其極;
14近復受命於司祭長、有權縛解呼籲爾名者。』
15主曰:『第往、斯人乃吾特選之器、將以吾名播諸異族與列王、以及義塞子孫。
16吾且示之、彼為吾名、將如何備嘗艱苦。』
17亞拿尼亞遂往、入其室、手按之曰:『兄弟掃羅、途中顯爾前者、主耶穌也,主遣吾至、使爾復明而受聖神。』
18掃羅即覺有物如鱗、自目而墮、乃復明、起而受洗、
19遂進食而復健焉。掃羅與大馬士革門徒、同處數日、9:19 露稼於此處、未言掃羅之退隱亞刺伯。於致加拉大書第一章第十節聖保羅親自言之。
20於各會堂傳揚耶穌為上主之子;
21聞者異曰『耶路撒冷殘害呼籲斯名者、非斯人乎?此來非欲網弋若輩、以解司祭長乎?』
22然掃羅心志益堅、神力彌增、辯折大馬士革之猶太人、而證耶穌即為基督。
23久之、猶太人乃共謀誅滅掃羅、
24其謀為掃羅所覺。若輩晝夜偵伺、伏於邑門、意在必殺。
25門徒乃乘夜以筐自墻縋之下。
26掃羅既抵耶路撒冷、欲與門徒相交、眾皆懼之、不信其為門徒也。
27惟巴拿巴納之、引謁宗徒、乃以途中如何瞻主、主之所示、及在大馬士革如何奉耶穌之名、力傳聖道、盡舉以告、
28遂與耶路撒冷門徒出入相共、
29奉主名以傳道、無所顧忌;且與操希臘語之猶太人辯論、而若輩意圖殺之。
30兄弟洞悉其謀、乃攜掃羅至凱塞里、而送之笪爾西。
31
猶太、加利利、沙瑪里教會、既獲平安、得以建立、於是奉主益虔、聖神沛賜靈慰、信者日眾。
WU Ching-hsiung, Wenli New Testament & Psalms in Public Domain. First published in 1949 (Psalms in 1946).
Digital files © United Bible Societies, 2019.
吳經熊文理《新經全集》、《聖詠譯義初稿》屬共有領域。原著1949年出版(《聖詠譯義初稿》1946年出版)。
電子版 © 聯合聖經公會,2019