-
吳經熊文理聖詠與新經全集
於各會堂傳揚耶穌為上主之子;
-
新标点和合本
就在各会堂里宣传耶稣,说他是神的儿子。
-
和合本2010(上帝版-简体)
立刻在各会堂里传扬耶稣,说他是上帝的儿子。
-
和合本2010(神版-简体)
立刻在各会堂里传扬耶稣,说他是神的儿子。
-
当代译本
便到各会堂去宣讲:“耶稣是上帝的儿子。”
-
圣经新译本
随即在各会堂传讲耶稣,说他是神的儿子。
-
中文标准译本
就立刻在各会堂里传讲耶稣,说这一位就是神的儿子。
-
新標點和合本
就在各會堂裏宣傳耶穌,說他是神的兒子。
-
和合本2010(上帝版-繁體)
立刻在各會堂裏傳揚耶穌,說他是上帝的兒子。
-
和合本2010(神版-繁體)
立刻在各會堂裏傳揚耶穌,說他是神的兒子。
-
當代譯本
便到各會堂去宣講:「耶穌是上帝的兒子。」
-
聖經新譯本
隨即在各會堂傳講耶穌,說他是神的兒子。
-
呂振中譯本
隨即在各會堂宣傳耶穌,說這位耶穌就是上帝的兒子。
-
中文標準譯本
就立刻在各會堂裡傳講耶穌,說這一位就是神的兒子。
-
文理和合譯本
掃羅遂偕諸門徒在大馬色數日、即於會堂宣耶穌為上帝子、
-
文理委辦譯本
遂於會堂、以基督為上帝子示人、
-
施約瑟淺文理新舊約聖經
遂於諸會堂、宣耶穌為天主之子、
-
New International Version
At once he began to preach in the synagogues that Jesus is the Son of God.
-
New International Reader's Version
Right away he began to preach in the synagogues. He taught that Jesus is the Son of God.
-
English Standard Version
And immediately he proclaimed Jesus in the synagogues, saying,“ He is the Son of God.”
-
New Living Translation
And immediately he began preaching about Jesus in the synagogues, saying,“ He is indeed the Son of God!”
-
Christian Standard Bible
Immediately he began proclaiming Jesus in the synagogues:“ He is the Son of God.”
-
New American Standard Bible
and immediately he began to proclaim Jesus in the synagogues, saying,“ He is the Son of God.”
-
New King James Version
Immediately he preached the Christ in the synagogues, that He is the Son of God.
-
American Standard Version
And straightway in the synagogues he proclaimed Jesus, that he is the Son of God.
-
Holman Christian Standard Bible
Immediately he began proclaiming Jesus in the synagogues:“ He is the Son of God.”
-
King James Version
And straightway he preached Christ in the synagogues, that he is the Son of God.
-
New English Translation
and immediately he began to proclaim Jesus in the synagogues, saying,“ This man is the Son of God.”
-
World English Bible
Immediately in the synagogues he proclaimed the Christ, that he is the Son of God.