逐节对照
  • 环球圣经译本 - 我自己要成为耶路撒冷周边的火墙,成为其中的荣耀。’耶和华这样宣告。”
  • 新标点和合本 - 耶和华说:我要作耶路撒冷四围的火城,并要作其中的荣耀。”
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 耶和华说:‘我要作耶路撒冷四围火的城墙,并要作城中的荣耀。’”
  • 和合本2010(神版-简体) - 耶和华说:‘我要作耶路撒冷四围火的城墙,并要作城中的荣耀。’”
  • 当代译本 - 耶和华说,我要成为一堵火墙环绕耶路撒冷,作城中的荣耀。’
  • 圣经新译本 - 耶和华说:我要作耶路撒冷四围的火墙和城中的荣耀。’”
  • 中文标准译本 - 我必作耶路撒冷四围的火墙,作城中的荣耀。’这是耶和华的宣告。”
  • 现代标点和合本 - 耶和华说:我要做耶路撒冷四围的火城,并要做其中的荣耀。
  • 和合本(拼音版) - 耶和华说:我要作耶路撒冷四围的火城,并要作其中的荣耀。’”
  • New International Version - And I myself will be a wall of fire around it,’ declares the Lord, ‘and I will be its glory within.’
  • New International Reader's Version - And I myself will be like a wall of fire around it,’ announces the Lord. ‘I will be the city’s glory.’
  • English Standard Version - And I will be to her a wall of fire all around, declares the Lord, and I will be the glory in her midst.’”
  • New Living Translation - Then I, myself, will be a protective wall of fire around Jerusalem, says the Lord. And I will be the glory inside the city!’”
  • Christian Standard Bible - The declaration of the Lord: “I myself will be a wall of fire around it, and I will be the glory within it.”
  • New American Standard Bible - But I,’ declares the Lord, ‘will be a wall of fire to her on all sides, and I will be the glory in her midst.’ ”
  • New King James Version - For I,’ says the Lord, ‘will be a wall of fire all around her, and I will be the glory in her midst.’ ”
  • Amplified Bible - For I,’ declares the Lord, ‘will be a wall of fire around her [protecting her from enemies], and I will be the glory in her midst.’ ”
  • American Standard Version - For I, saith Jehovah, will be unto her a wall of fire round about, and I will be the glory in the midst of her.
  • King James Version - For I, saith the Lord, will be unto her a wall of fire round about, and will be the glory in the midst of her.
  • New English Translation - But I (the Lord says) will be a wall of fire surrounding Jerusalem and the source of glory in her midst.’”
  • World English Bible - For I,’ says Yahweh, ‘will be to her a wall of fire around it, and I will be the glory in the middle of her.
  • 新標點和合本 - 耶和華說:我要作耶路撒冷四圍的火城,並要作其中的榮耀。」
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 耶和華說:『我要作耶路撒冷四圍火的城牆,並要作城中的榮耀。』」
  • 和合本2010(神版-繁體) - 耶和華說:『我要作耶路撒冷四圍火的城牆,並要作城中的榮耀。』」
  • 當代譯本 - 耶和華說,我要成為一堵火牆環繞耶路撒冷,作城中的榮耀。』
  • 環球聖經譯本 - 我自己要成為耶路撒冷周邊的火牆,成為其中的榮耀。’耶和華這樣宣告。”
  • 聖經新譯本 - 耶和華說:我要作耶路撒冷四圍的火牆和城中的榮耀。’”
  • 呂振中譯本 - 永恆主發神諭說:我對 耶路撒冷 必作為一道四圍的火牆,並作 城 中間的榮光。」』
  • 中文標準譯本 - 我必作耶路撒冷四圍的火牆,作城中的榮耀。』這是耶和華的宣告。」
  • 現代標點和合本 - 耶和華說:我要做耶路撒冷四圍的火城,並要做其中的榮耀。
  • 文理和合譯本 - 耶和華曰、我必為其四周之火垣、且為其中之榮、
  • 文理委辦譯本 - 耶和華曰、我必扞衛斯邑、若四周有火、若中央赫奕。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 主曰、我必於四周護衛斯邑、猶如火城、必在其中彰顯榮耀、
  • Nueva Versión Internacional - En torno suyo —afirma el Señor— seré un muro de fuego, y dentro de ella seré su gloria”.
  • 현대인의 성경 - 여호와께서는 ‘내가 그 사면에 불담이 되며 그 성의 영광이 되겠다’ 하고 말씀하셨다.”
  • Новый Русский Перевод - Я Сам буду огненной стеной вокруг него, – возвещает Господь, – и славой внутри него».
  • Восточный перевод - Я Сам буду огненной стеной вокруг него, – возвещает Вечный, – и славой внутри него».
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Я Сам буду огненной стеной вокруг него, – возвещает Вечный, – и славой внутри него».
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Я Сам буду огненной стеной вокруг него, – возвещает Вечный, – и славой внутри него».
  • La Bible du Semeur 2015 - Je regardai et je vis un homme qui portait un cordeau d’arpenteur.
  • リビングバイブル - 主が、彼らとエルサレム全体を守る火の城壁となるからだ。主はこの町の栄光となる。』
  • Nova Versão Internacional - E eu mesmo serei para ela um muro de fogo ao seu redor, declara o Senhor, e dentro dela serei a sua glória”.
  • Hoffnung für alle - Als Nächstes sah ich einen Mann mit einer Messschnur in der Hand.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Nhưng Chúa Hằng Hữu sẽ là một bức tường lửa bao bọc Giê-ru-sa-lem; Ngài là vinh quang của thành!’”
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - และเราเองจะเป็นกำแพงไฟล้อมกรุงเยรูซาเล็ม และเป็นสง่าราศีในกรุงนั้น’ องค์พระผู้เป็นเจ้าตรัสดังนั้น”
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - และ​เรา​จะ​เป็น​กำแพง​ไฟ​ให้​กับ​เมือง​โดย​รอบ’ พระ​ผู้​เป็น​เจ้า​ประกาศ​ดัง​นั้น ‘และ​เรา​จะ​เป็น​บารมี​ใน​ท่าม​กลาง​เมือง’”
  • Thai KJV - เพราะว่าเราจะเป็นเหมือนกำแพงเพลิงล้อมเธอไว้ พระเยโฮวาห์ตรัสว่า และเราจะเป็นสง่าราศีในเมืองนั้น
  • พระคริสต​ธรรม​คัมภีร์: ฉบับ​อ่าน​เข้า​ใจ​ง่าย (ขจง) - พระยาห์เวห์​พูดว่า ‘แต่​เรา​จะ​เป็น​กำแพง​เพลิง​ที่​ล้อมรอบ​ปกป้อง​เมือง​นั้น​ไว้ และ​เรา​ก็​จะ​เป็น​สง่าราศี​ให้​กับ​เมือง​นั้น’”
  • onav - لأَنِّي سَأَكُونُ لَهَا سُوراً مُحِيطاً مِنْ نَارٍ، يَقُولُ الرَّبُّ، وَمَجْداً فِي دَاخِلِهَا».
交叉引用
  • 诗篇 48:12 - 你们当绕行锡安一圈, 数点她的城楼,
  • 以赛亚书 33:21 - 在那里,耶和华为我们彰显大能; 那个地方有宽阔的江河, 用桨的小船不能驶进, 威武的大船不能经过。
  • 启示录 21:10 - 我在圣灵里由那位天使带到一座又大又高的山上去,他把由 神那里从天而降的圣城耶路撒冷指给我看。
  • 启示录 21:11 - 这座城有 神的荣耀,城的光辉好像极其贵重的宝石,又像晶莹的碧玉。
  • 路加福音 2:32 - 他是启示外族人的光, 又是你子民以色列的荣耀。”
  • 以赛亚书 26:1 - 到那日,在犹大地将有人唱这首歌: “我们有座坚固的城, 耶和华以救恩作内外城墙。
  • 以赛亚书 26:2 - 打开众城门吧, 好让守信的公义之国进来!
  • 启示录 22:3 - 以后再也不会有任何诅咒了。 神和羔羊的宝座将设在城里,他的奴仆都将侍奉他,
  • 启示录 22:4 - 也将见到他的面,他的名字将写在他们额头上。
  • 启示录 22:5 - 不再有黑夜了,他们也不再需要灯光或日光,因为主 神会光照他们。他们将会为王,直到永永远远。
  • 诗篇 48:3 - 神在锡安的城堡中;显明他是避难的高处。
  • 诗篇 46:7 - 万军之耶和华与我们同在; 雅各的 神是我们避难的高处。(细拉)
  • 诗篇 46:8 - 你们来看耶和华的作为, 看他怎样使地荒凉。
  • 诗篇 46:9 - 他使战争止息,直到地极; 他折断弓与矛, 用火焚烧战车。
  • 诗篇 46:10 - 你们要停下来,要知道我是 神; 我要在列国中被尊崇, 在全地被尊崇。
  • 诗篇 46:11 - 万军之耶和华与我们同在; 雅各的 神是我们避难的高处。(细拉)
  • 启示录 21:23 - 这城不需要日月来照明,因为有 神的荣耀照明,而羔羊就是城的灯。
  • 诗篇 3:3 - 但你耶和华是我的盾牌, 我的荣耀,是你使我抬起头来。
  • 哈该书 2:7 - 万军之耶和华说:‘我要震动万国,万国的珍宝都将运来;我要这殿充满荣耀。’
  • 哈该书 2:8 - 万军之耶和华宣告:‘银子属我,金子也属我。’
  • 哈该书 2:9 - 万军之耶和华说:‘这殿后来将有极大的荣耀,超过先前的荣耀。’万军之耶和华宣告:‘在这地方,我会赐下平安。’”
  • 以赛亚书 60:18 - 在你国中再也听不到残暴的事, 在你境内再也听不到毁灭和破坏的事; 你要把你的城墙命名为“拯救”, 把你的城门命名为“赞美”。
  • 以赛亚书 60:19 - 白天你不需太阳的光, 夜晚也不需月亮的光辉照耀, 耶和华要成为你永远的光, 你的 神成为你的荣耀。
  • 以赛亚书 12:6 - 锡安的居民,呼喊吧,欢呼吧, 因为以色列的至圣者在你们中间多么伟大!”
  • 撒迦利亚书 9:8 - 我要在我的殿安营驻军, 不容敌军来往经过; 欺压者再也不能侵犯我的子民, 因现在我已亲眼看顾。
  • 以赛亚书 4:5 - 耶和华会在锡安山整个地方之上、在锡安的各个聚会之上,日间造云造烟,夜间造煌煌烈焰;的确,在每个荣耀者之上都会有荫庇,
逐节对照交叉引用