逐节对照
- 呂振中譯本 - 一切 血 肉 之人哪 ,務要屏息肅靜在永恆主面前哦;因為他從他的聖居所奮發起來了。
- 新标点和合本 - 凡有血气的都当在耶和华面前静默无声;因为他兴起,从圣所出来了。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 凡血肉之躯都当在耶和华面前静默无声,因为他从他的圣所奋起了。
- 和合本2010(神版-简体) - 凡血肉之躯都当在耶和华面前静默无声,因为他从他的圣所奋起了。
- 当代译本 - 世人都当在耶和华面前肃静,因为祂要从圣所起身行动。
- 圣经新译本 - 全人类都当在耶和华面前肃静,因为他从自己圣洁的居所被激动起来了。
- 中文标准译本 - 一切有血肉的都当在耶和华面前肃静!因为他从自己神圣的居所奋起了。
- 现代标点和合本 - 凡有血气的,都当在耶和华面前静默无声!因为他兴起,从圣所出来了!’”
- 和合本(拼音版) - 凡有血气的都当在耶和华面前静默无声。因为他兴起,从圣所出来了。
- New International Version - Be still before the Lord, all mankind, because he has roused himself from his holy dwelling.”
- New International Reader's Version - All you people of the world, be still because the Lord is coming. He is getting ready to come down from his holy temple in heaven.”
- English Standard Version - Be silent, all flesh, before the Lord, for he has roused himself from his holy dwelling.
- New Living Translation - Be silent before the Lord, all humanity, for he is springing into action from his holy dwelling.”
- The Message - Quiet, everyone! Shh! Silence before God. Something’s afoot in his holy house. He’s on the move!
- Christian Standard Bible - Let all humanity be silent before the Lord, for from his holy dwelling he has roused himself.”
- New American Standard Bible - “ Be silent, all mankind, before the Lord; for He has roused Himself from His holy dwelling.”
- New King James Version - Be silent, all flesh, before the Lord, for He is aroused from His holy habitation!”
- Amplified Bible - “Be still before the Lord, all mankind; for He is roused (raised up) from His holy habitation [in response to His persecuted people].”
- American Standard Version - Be silent, all flesh, before Jehovah; for he is waked up out of his holy habitation.
- King James Version - Be silent, O all flesh, before the Lord: for he is raised up out of his holy habitation.
- New English Translation - Be silent in the Lord’s presence, all people everywhere, for he is being moved to action in his holy dwelling place.
- World English Bible - Be silent, all flesh, before Yahweh; for he has roused himself from his holy habitation!”
- 新標點和合本 - 凡有血氣的都當在耶和華面前靜默無聲;因為他興起,從聖所出來了。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 凡血肉之軀都當在耶和華面前靜默無聲,因為他從他的聖所奮起了。
- 和合本2010(神版-繁體) - 凡血肉之軀都當在耶和華面前靜默無聲,因為他從他的聖所奮起了。
- 當代譯本 - 世人都當在耶和華面前肅靜,因為祂要從聖所起身行動。
- 聖經新譯本 - 全人類都當在耶和華面前肅靜,因為他從自己聖潔的居所被激動起來了。
- 中文標準譯本 - 一切有血肉的都當在耶和華面前肅靜!因為他從自己神聖的居所奮起了。
- 現代標點和合本 - 凡有血氣的,都當在耶和華面前靜默無聲!因為他興起,從聖所出來了!』」
- 文理和合譯本 - 凡有血氣者、宜靜默於耶和華前、蓋彼興起、而出其聖所矣、
- 文理委辦譯本 - 耶和華居聖所、勃然而興、億兆當寅畏焉。
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 主勃然而興、將出其聖居、凡有血氣者、當於其前、肅然靜默、
- Nueva Versión Internacional - ¡Que todo el mundo guarde silencio ante el Señor, que ya avanza desde su santa morada!»
- 현대인의 성경 - 모든 사람들아, 여호와 앞에서 잠잠하라. 여호와께서 그의 거룩한 처소에서 일어나신다.
- Новый Русский Перевод - Умолкни перед Господом, человеческий род, потому что Он поднялся из Своего святого жилища.
- Восточный перевод - Умолкни перед Вечным, человеческий род, потому что Он поднялся из Своего святого жилища.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Умолкни перед Вечным, человеческий род, потому что Он поднялся из Своего святого жилища.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Умолкни перед Вечным, человеческий род, потому что Он поднялся из Своего святого жилища.
- La Bible du Semeur 2015 - Oui, je lèverai la main contre elles, elles seront pillées par leurs esclaves, et vous saurez que l’Eternel, le Seigneur des armées célestes, m’a envoyé.
- リビングバイブル - すべての人よ、主の前で静まれ。主が天から、その聖なる住まいから地に来られるからだ。」
- Nova Versão Internacional - Aquietem-se todos perante o Senhor, porque ele se levantou de sua santa habitação”.
- Hoffnung für alle - Darum erhebe ich jetzt meine Hand und schlage eure Feinde nieder. Bisher musstet ihr ihnen als Sklaven dienen, doch dann werdet ihr sie ausplündern.« Wenn das eintrifft, werdet ihr erkennen, dass der Herr, der allmächtige Gott, mich gesandt hat.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Toàn nhân loại hãy yên lặng trước Chúa Hằng Hữu, vì Ngài vừa thức dậy từ cung thánh.”
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - มวลมนุษยชาติเอ๋ย จงนิ่งสงบต่อหน้าองค์พระผู้เป็นเจ้า เพราะพระองค์เสด็จขึ้นจากที่ประทับอันบริสุทธิ์แล้ว”
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - มนุษย์ทั้งหลายจงนิ่งเงียบ ณ เบื้องหน้าพระผู้เป็นเจ้า เพราะพระองค์กระตุ้นพระองค์เองขึ้นจากที่อันบริสุทธิ์ซึ่งพระองค์สถิต
交叉引用
- 以賽亞書 57:5 - 你們這在 聖 篤耨香樹中間、 在各茂盛樹下慾火焚燒, 在谿谷間,在碞穴下 宰殺親生孩子的?
- 以賽亞書 42:13 - 永恆主像勇士出 戰 , 像戰士激動着熱心; 他喊叫,他大聲吶喊, 顯其勇力以攻仇敵。
- 以賽亞書 42:14 - 許久我都緘默靜寂,自己忍住, 現在我卻要號呼、像臨產的婦人, 一直噓噓喘氣。
- 以賽亞書 42:15 - 我必使大山小山變為荒場, 使其花草都枯乾; 我必使江河變為乾旱之地 , 使池塘都乾涸。
- 以賽亞書 57:15 - 因為那崇高又高聳的這麼說, 那住「永恆」、其名為聖者 說 : 『我住崇高而至聖的所在, 也跟心靈痛悔 而謙卑的人 同住 , 要使謙卑人的靈活起來, 使痛悔之人的心 復 活。
- 耶利米書 25:30 - 『所以你,你要將這一切話傳為神言 去斥責他們,對他們說: 「永恆主必從高天吼叫, 從他的聖居所發聲; 他必大聲吼叫來斥責他自己圈裏的羊, 他必報以高喊聲像踹 葡萄 者一樣, 來責罰地上所有的居民。
- 歷代志下 30:27 - 然後祭司 利未 人們就起來,給眾民祝福;他們的聲音得蒙垂聽,他們的禱告達到天上、上帝的聖居所。
- 羅馬人書 3:19 - 我們曉得、律法無論說甚麼,都是向律法以內的人講的,好堵住每一個 人的 口,使全世界 的人 都伏在上帝審判之下;
- 以賽亞書 63:15 - 從天上察看哦! 從你聖而榮美的巍峨 殿宇 看哦! 你的熱心、你大能的作為、在哪裏呢? 你肺腑你心腸之熱情 在哪裏呢 ? 你不要自己忍住呀 !
- 以賽亞書 26:20 - 我的人民哪,去進你的臥房, 關上門,藏匿片時哦, 等到神怒過去。
- 以賽亞書 26:21 - 因為你看,永恆主從他的所在出來, 要察罰地上居民的罪孽; 地必暴露地上的血, 不再掩蓋着被殺的人了。
- 詩篇 46:10 - 『你們要靜止勿動, 要知道是我、上帝、 要在列國中被尊為至高, 在 全 地上被尊為高超。
- 詩篇 11:4 - 永恆主在他的聖殿堂; 永恆主的寶座在天上; 他的眼觀看着 世界 , 他的眼目 察驗着人類。
- 申命記 26:15 - 求你從天上你的聖居所垂看,賜福與你的人民 以色列 和你所賜給我們的土地,流奶與蜜之地,照你向我們列祖所起誓應許的。」
- 羅馬人書 9:20 - 但是人哪,你到底是誰,你這跟上帝頂嘴的?被塑造的哪能對塑造 他 的說:「你為甚麼造我像這樣呢?」
- 詩篇 78:65 - 那時我主正如睡醒, 如勇士因喝酒而呼喊。
- 以賽亞書 51:9 - 永恆主的膀臂啊,奮發,奮發哦! 穿上力量為服裝哦! 奮發像古時的日子, 像 往古之年代哦! 從前擊傷 了拉哈龍, 刺透了大海獸的、不是你麼?
- 詩篇 68:5 - 上帝在他的聖居所、 做孤兒的父,為寡婦伸訴。
- 西番雅書 3:8 - 永恆主發神諭說: 『由此看來,你們要等候着我, 等有一天我起來作證 。 因為我已決定聚集列邦, 招聚列國, 將我的盛怒、 我猛烈的怒氣、 都倒在他們身上; 因為在我的妒憤中 全地都必被燒滅。
- 西番雅書 1:7 - 你要在主永恆主面前屏息肅靜, 因為永恆主的日子臨近了, 因為永恆主已經豫備了祭物, 將他請的客人分別為聖。
- 哈巴谷書 2:20 - 惟獨永恆主在他的聖殿堂, 全地在他面前都要屏息肅靜。