逐节对照
- 环球圣经译本 - 因此,我发现了这个律,就是我存心行善的时候,我可以做的却只有恶行。
- 新标点和合本 - 我觉得有个律,就是我愿意为善的时候,便有恶与我同在。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 我觉得有个律,就是我愿意行善的时候,就有恶缠着我。
- 和合本2010(神版-简体) - 我觉得有个律,就是我愿意行善的时候,就有恶缠着我。
- 当代译本 - 因此,我发现一个律:我想行善的时候,恶就不放过我。
- 圣经新译本 - 因此,我发现了一个律,就是我想向善的时候,恶就在我里面出现。
- 中文标准译本 - 因此我发现一个法则:当我愿意行善的时候,恶就在我里面。
- 现代标点和合本 - 我觉得有个律,就是我愿意为善的时候,便有恶与我同在。
- 和合本(拼音版) - 我觉得有个律,就是我愿意为善的时候,便有恶与我同在。
- New International Version - So I find this law at work: Although I want to do good, evil is right there with me.
- New International Reader's Version - Here is the law I find working in me. When I want to do good, evil is right there with me.
- English Standard Version - So I find it to be a law that when I want to do right, evil lies close at hand.
- New Living Translation - I have discovered this principle of life—that when I want to do what is right, I inevitably do what is wrong.
- The Message - It happens so regularly that it’s predictable. The moment I decide to do good, sin is there to trip me up. I truly delight in God’s commands, but it’s pretty obvious that not all of me joins in that delight. Parts of me covertly rebel, and just when I least expect it, they take charge.
- Christian Standard Bible - So I discover this law: When I want to do what is good, evil is present with me.
- New American Standard Bible - I find then the principle that evil is present in me, the one who wants to do good.
- New King James Version - I find then a law, that evil is present with me, the one who wills to do good.
- Amplified Bible - So I find it to be the law [of my inner self], that evil is present in me, the one who wants to do good.
- American Standard Version - I find then the law, that, to me who would do good, evil is present.
- King James Version - I find then a law, that, when I would do good, evil is present with me.
- New English Translation - So, I find the law that when I want to do good, evil is present with me.
- World English Bible - I find then the law that, to me, while I desire to do good, evil is present.
- 新標點和合本 - 我覺得有個律,就是我願意為善的時候,便有惡與我同在。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 我覺得有個律,就是我願意行善的時候,就有惡纏着我。
- 和合本2010(神版-繁體) - 我覺得有個律,就是我願意行善的時候,就有惡纏着我。
- 當代譯本 - 因此,我發現一個律:我想行善的時候,惡就不放過我。
- 環球聖經譯本 - 因此,我發現了這個律,就是我存心行善的時候,我可以做的卻只有惡行。
- 聖經新譯本 - 因此,我發現了一個律,就是我想向善的時候,惡就在我裡面出現。
- 呂振中譯本 - 所以我見得有個律:就是我願意行善的時候,總有惡和我同在。
- 中文標準譯本 - 因此我發現一個法則:當我願意行善的時候,惡就在我裡面。
- 現代標點和合本 - 我覺得有個律,就是我願意為善的時候,便有惡與我同在。
- 文理和合譯本 - 是以我覺有一律、即我願行善、而惡偕我、
- 文理委辦譯本 - 我覺其情、即樂於為善時、每有惡在前、
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 我覺我內有斯法、即我願行善之時、有惡偕我、
- 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 於是吾於自身之內、另見一法。吾欲為善、而有惡潛伏其中、為之牽引。
- Nueva Versión Internacional - Así que descubro esta ley: que, cuando quiero hacer el bien, me acompaña el mal.
- 현대인의 성경 - 여기서 나는 하나의 원리를 발견했는데 그것은 선한 일을 하려는 나에게 악이 함께 있다는 사실입니다.
- Новый Русский Перевод - Я обнаружил, что здесь действует такой закон: когда я хочу делать добро, то зло уже тут как тут.
- Восточный перевод - Я обнаружил, что здесь действует такой закон: когда я хочу делать добро, то зло уже тут как тут.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Я обнаружил, что здесь действует такой закон: когда я хочу делать добро, то зло уже тут как тут.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Я обнаружил, что здесь действует такой закон: когда я хочу делать добро, то зло уже тут как тут.
- La Bible du Semeur 2015 - Je découvre ainsi cette loi : lorsque je veux faire le bien, c’est le mal qui est à ma portée.
- リビングバイブル - 正しいことをしたいと思っているのに、どうしても悪いことをしてしまう、そういう法則があるように思います。
- Nestle Aland 28 - εὑρίσκω ἄρα τὸν νόμον, τῷ θέλοντι ἐμοὶ ποιεῖν τὸ καλόν, ὅτι ἐμοὶ τὸ κακὸν παράκειται·
- unfoldingWord® Greek New Testament - εὑρίσκω ἄρα τὸν νόμον τῷ θέλοντι ἐμοὶ ποιεῖν τὸ καλὸν, ὅτι ἐμοὶ τὸ κακὸν παράκειται.
- Nova Versão Internacional - Assim, encontro esta lei que atua em mim: Quando quero fazer o bem, o mal está junto de mim.
- Hoffnung für alle - Ich mache also ständig dieselbe Erfahrung: Das Gute will ich tun, aber ich tue unausweichlich das Böse.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Do đó, tôi khám phá ra luật này: Khi muốn làm điều tốt, tôi lại làm điều xấu.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ดังนั้นข้าพเจ้าจึงพบว่ามีกฎนี้อยู่คือ เมื่อข้าพเจ้าต้องการจะทำดี ความชั่วก็อยู่กับข้าพเจ้าที่นั่นแล้ว
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ดังนั้น ข้าพเจ้าเห็นว่าสิ่งที่มักจะเกิดขึ้นกับข้าพเจ้าเป็นหลักคือ เมื่อต้องการกระทำความดี ความชั่วก็อยู่ด้วยกับข้าพเจ้า
- Thai KJV - ดังนั้นข้าพเจ้าจึงเห็นว่าเป็นกฎอย่างหนึ่ง คือเมื่อใดข้าพเจ้าตั้งใจจะกระทำความดี ความชั่วก็ยังติดอยู่ในตัวข้าพเจ้า
- พระคริสตธรรมคัมภีร์: ฉบับอ่านเข้าใจง่าย (ขจง) - ผมเลยค้นพบกฎข้อหนึ่งว่า เมื่อไรก็ตามที่ผมอยากจะทำดี ความชั่วจะอยู่ที่นั่นกับผมเสมอ
- onav - إِذَنْ، أَجِدُ نَفْسِي، أَنَا الَّذِي يُرِيدُ أَنْ يَعْمَلَ مَا هُوَ صَالِحٌ، خَاضِعاً لِهَذَا النَّامُوسِ:
交叉引用
- 诗篇 40:12 - 因有数之不尽的祸患围绕我; 我的罪责追上我, 使我不敢回顾; 比我的头发还多, 使我胆战心惊。
- 诗篇 19:12 - 谁能察觉自己的过错呢? 愿你赦免我隐而未现的过犯;
- 诗篇 19:13 - 求你拦阻你的仆人任意妄为, 不让这罪辖制我, 我就纯良正直, 免犯大错。
- 路加福音 4:1 - 耶稣充满著圣灵,从约旦河回来,由圣灵引领到荒野,
- 约翰福音 8:34 - 耶稣说:“我非常确实地告诉你们,凡犯罪的人都是罪的奴隶。
- 诗篇 119:37 - 求你使我转眼不看虚假, 使我在你的道路中存活!
- 彼得后书 2:19 - 他们应许给人自由,自己却做了败坏的奴仆;因为人被甚么东西制伏,就做甚么东西的奴仆。
- 罗马书 7:25 - 感谢 神—藉著我们的主耶稣基督!由此可见,一方面,我自己在心智上服侍 神的律法;另一方面,我的肉体却服侍犯罪的律。
- 以赛亚书 6:5 - 我说: “我有祸了,我灭亡了!因为我是嘴唇不洁的人, 我住在嘴唇不洁的人民中间, 而我亲眼看见万军之耶和华这位君王!”
- 以赛亚书 6:6 - 其中一个撒拉弗向我飞来,手里有燃烧著的炭,是用火钳从祭坛上取来的。
- 以赛亚书 6:7 - 他用炭碰触我的嘴,说:“现在,这块炭碰了你的嘴唇,你的罪过已经离开,你的罪恶已得赦免!”
- 历代志下 30:18 - 原来有一大群人,很多来自以法莲、玛拿西、以萨迦和西布伦,没有遵守律法记载的规定,还未洁净自己就吃逾越节的羔羊。因此,希西家为他们祷告,说:“慈悲的耶和华啊,求你饶恕
- 历代志下 30:19 - 那些没有按照圣所规定洁净自己,却全心寻求 神就是耶和华他们列祖之 神的人。”
- 诗篇 65:3 - 许多罪恶胜过我; 然而我们的各种过犯,你都会赦免。
- 罗马书 8:2 - 因为赐生命之圣灵的律,在基督耶稣里使你自由,脱离了使人犯罪和死亡的律。
- 以弗所书 6:11 - 要穿上 神所赐的全副军装,使你们能抵抗魔鬼的计谋。
- 以弗所书 6:12 - 因为我们不是跟血肉凡人争战,而是跟首领、权势、管辖这黑暗世界的和天上的邪灵争战。
- 以弗所书 6:13 - 所以要拿起 神所赐的全副军装,使你们在邪恶的日子可以站稳对抗敌人,并且在完成一切之后,还能站立稳固。
- 罗马书 6:12 - 所以,不要让罪在你们必死的身体上执掌王权,使你们顺从身体的私欲,
- 希伯来书 4:15 - 因为我们的大祭司并非不能同情我们的种种软弱,他也在各方面都受过试探,像我们一样,只是他没有犯罪。
- 撒迦利亚书 3:1 - 他又让我看见约书亚大祭司站在耶和华的使者面前;而撒但站在约书亚的右边,要控告他。
- 撒迦利亚书 3:2 - 耶和华对撒但说:“撒但啊,耶和华斥责你!那拣选耶路撒冷的耶和华斥责你,因为这个人是从火中抽出来的一根柴!”
- 撒迦利亚书 3:3 - 那时,约书亚穿著污秽的衣袍,站在使者面前。
- 撒迦利亚书 3:4 - 使者对那些侍立在自己面前的人郑重地说:“你们要脱去他身上污秽的衣袍。”又对约书亚说:“你看,我已经从你身上除去罪污,给你穿上华美的礼服。”
- 诗篇 119:133 - 求你用你的话语使我的脚步坚定, 不容任何罪恶辖制我!
- 罗马书 6:14 - 那么,罪就不会辖制你们,因为你们不是在律法之下,而是在恩典之下。
- 希伯来书 2:17 - 所以,他必须在各方面与他的弟兄们相同,为要在 神的事上成为有怜悯、忠信的大祭司,好为人民赎罪。
- 罗马书 7:23 - 但我发觉自己身体各部分里另有一个律,攻打我在心智上服从的律法,把我俘虏去服从自己身体各部分里犯罪的律。