Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
4:2 BDS
逐节对照
  • La Bible du Semeur 2015 - S’il a été déclaré juste en raison de ce qu’il a fait, alors certes, il peut se vanter. Mais ce n’est pas ainsi que Dieu voit la chose !
  • 新标点和合本 - 倘若亚伯拉罕是因行为称义,就有可夸的;只是在 神面前并无可夸。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 倘若亚伯拉罕是因行为称义,他就有可夸的,但是在上帝面前他一无可夸。
  • 和合本2010(神版-简体) - 倘若亚伯拉罕是因行为称义,他就有可夸的,但是在 神面前他一无可夸。
  • 当代译本 - 亚伯拉罕如果是因行为而被称为义人,就可以夸口了,但他在上帝面前没有可夸的。
  • 圣经新译本 - 亚伯拉罕若是因行为称义,就有可夸的,只是不能在 神面前夸口。
  • 中文标准译本 - 事实上,如果亚伯拉罕本于行为被称为义,他就有可夸耀的;然而在神面前他并没有可夸耀的。
  • 现代标点和合本 - 倘若亚伯拉罕是因行为称义,就有可夸的,只是在神面前并无可夸。
  • 和合本(拼音版) - 倘若亚伯拉罕是因行为称义,就有可夸的,只是在上帝面前并无可夸。
  • New International Version - If, in fact, Abraham was justified by works, he had something to boast about—but not before God.
  • New International Reader's Version - Did he become right with God because of something he did? If so, he could brag about it. But he couldn’t brag to God.
  • English Standard Version - For if Abraham was justified by works, he has something to boast about, but not before God.
  • New Living Translation - If his good deeds had made him acceptable to God, he would have had something to boast about. But that was not God’s way.
  • Christian Standard Bible - If Abraham was justified by works, he has something to boast about — but not before God.
  • New American Standard Bible - For if Abraham was justified by works, he has something to boast about; but not before God.
  • New King James Version - For if Abraham was justified by works, he has something to boast about, but not before God.
  • Amplified Bible - For if Abraham was justified [that is, acquitted from the guilt of his sins] by works [those things he did that were good], he has something to boast about, but not before God.
  • American Standard Version - For if Abraham was justified by works, he hath whereof to glory; but not toward God.
  • King James Version - For if Abraham were justified by works, he hath whereof to glory; but not before God.
  • New English Translation - For if Abraham was declared righteous by the works of the law, he has something to boast about – but not before God.
  • World English Bible - For if Abraham was justified by works, he has something to boast about, but not toward God.
  • 新標點和合本 - 倘若亞伯拉罕是因行為稱義,就有可誇的;只是在神面前並無可誇。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 倘若亞伯拉罕是因行為稱義,他就有可誇的,但是在上帝面前他一無可誇。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 倘若亞伯拉罕是因行為稱義,他就有可誇的,但是在 神面前他一無可誇。
  • 當代譯本 - 亞伯拉罕如果是因行為而被稱為義人,就可以誇口了,但他在上帝面前沒有可誇的。
  • 聖經新譯本 - 亞伯拉罕若是因行為稱義,就有可誇的,只是不能在 神面前誇口。
  • 呂振中譯本 - 倘若 亞伯拉罕 是由於行為而得稱義,他就有可誇了,可不是在上帝面前有 可誇 啊。
  • 中文標準譯本 - 事實上,如果亞伯拉罕本於行為被稱為義,他就有可誇耀的;然而在神面前他並沒有可誇耀的。
  • 現代標點和合本 - 倘若亞伯拉罕是因行為稱義,就有可誇的,只是在神面前並無可誇。
  • 文理和合譯本 - 亞伯拉罕若因行見義、則有可誇、然於上帝前則無之、
  • 文理委辦譯本 - 曰、縱有之、亦無可誇、若亞伯拉罕恃己所行而稱義、則有可誇、惟在上帝前、本無可誇也、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 若 亞伯拉罕 由其所行而得稱義、則有可誇、惟於天主前無有也、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 彼若欲以事功見稱、誠有所誇;然在天主之前、實不足多也。
  • Nueva Versión Internacional - En realidad, si Abraham hubiera sido justificado por las obras, habría tenido de qué jactarse, pero no delante de Dios.
  • 현대인의 성경 - 만일 아브라함이 행위로 의롭다는 인정을 받았다면 자랑할 것이 있었을 것입니다. 그러나 사실 그에게는 하나님 앞에서 자랑할 것이 아무것도 없었습니다.
  • Новый Русский Перевод - Если бы Авраам получил оправдание по делам, то ему было бы чем хвалиться, но только не перед Богом.
  • Восточный перевод - Если бы Ибрахим получил оправдание по делам, то ему было бы чем хвалиться, но только не перед Всевышним.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Если бы Ибрахим получил оправдание по делам, то ему было бы чем хвалиться, но только не перед Аллахом.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Если бы Иброхим получил оправдание по делам, то ему было бы чем хвалиться, но только не перед Всевышним.
  • Nestle Aland 28 - εἰ γὰρ Ἀβραὰμ ἐξ ἔργων ἐδικαιώθη, ἔχει καύχημα, ἀλλ’ οὐ πρὸς θεόν.
  • unfoldingWord® Greek New Testament - εἰ γὰρ Ἀβραὰμ ἐξ ἔργων ἐδικαιώθη, ἔχει καύχημα, ἀλλ’ οὐ πρὸς Θεόν.
  • Nova Versão Internacional - Se de fato Abraão foi justificado pelas obras, ele tem do que se gloriar, mas não diante de Deus.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Nếu vì làm lành mà Áp-ra-ham được Đức Chúa Trời nhìn nhận là người công chính vô tội, hẳn ông có lý do tự hào. Nhưng Đức Chúa Trời không thừa nhận điều ấy.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - อันที่จริงถ้านับว่าอับราฮัมเป็นผู้ชอบธรรมโดยการประพฤติ เขาก็มีข้อที่จะอวดได้ แต่ไม่เป็นเช่นนั้นเลยต่อหน้าพระเจ้า
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ถ้า​อับราฮัม​พ้นผิด​โดย​การ​ปฏิบัติ​ตน ท่าน​ก็​สามารถ​โอ้อวด​ได้ แต่​ไม่​ใช่​ใน​สายตา​ของ​พระ​เจ้า
交叉引用
  • Ezéchiel 8:9 - Il me dit : Entre et regarde les horreurs abominables qu’ils commettent ici !
  • Galates 3:22 - Mais voici le verdict de l’Ecriture : l’humanité entière se trouve prisonnière de sa culpabilité devant Dieu afin que le don promis par Dieu soit accordé aux croyants au moyen de leur foi en Jésus-Christ.
  • Romains 15:17 - Voilà pourquoi, grâce à Jésus-Christ, je suis fier de mon travail pour Dieu.
  • 2 Corinthiens 5:12 - Nous ne nous recommandons pas à nouveau auprès de vous. Nous voulons seulement vous donner de bonnes raisons d’être fiers de nous. Ainsi vous saurez répondre à ceux qui trouvent des raisons de se vanter dans les apparences et non dans leur cœur.
  • 1 Corinthiens 4:7 - Car qui te confère une distinction ? Qu’as-tu qui ne t’ait été donné ? Et puisqu’on t’a tout donné, pourquoi t’en vanter comme si tu ne l’avais pas reçu ?
  • Jérémie 9:23 - Celui qui veut se glorifier, ╵qu’il se glorifie de ceci : d’avoir l’intelligence ╵de me connaître, moi qui suis l’Eternel , qui agis avec bienveillance, ╵qui exerce le droit ╵et la justice sur la terre ; car ce sont là ╵les choses qui me font plaisir, l’Eternel le déclare.
  • Jérémie 9:24 - Or le temps vient, déclare l’Eternel, où moi j’interviendrai contre ceux qui sont circoncis seulement dans leur corps,
  • Genèse 20:9 - Puis Abimélek fit venir Abraham et lui dit : Pourquoi nous as-tu fait cela ? Quel mal t’ai-je fait pour que tu nous aies exposés, moi et mon royaume, à commettre un si grand péché ? Tu as fait envers moi des choses qui ne se font pas.
  • Genèse 20:10 - Puis il demanda à Abraham : Pour quelle raison as-tu agi de la sorte ?
  • Genèse 20:11 - Abraham répondit : Je me suis dit : Certainement, on n’a aucune crainte de Dieu dans ce pays, et on me tuera à cause de ma femme.
  • Genèse 20:12 - De plus, elle est réellement ma parente, puisqu’elle est fille de mon père, mais pas de ma mère . Et elle est devenue ma femme.
  • Genèse 20:13 - Quand Dieu m’a fait quitter la maison de mon père et aller de lieu en lieu, j’ai dit à ma femme : « Aie la bonté de dire, partout où nous irons, que je suis ton frère. »
  • 2 Corinthiens 11:12 - Mais j’agis ainsi, et je continuerai à le faire, pour ôter toute possibilité – à ceux qui en cherchent une – de se présenter comme nos égaux en s’appuyant sur leurs prétendus titres de gloire.
  • Galates 6:13 - Car ceux qui pratiquent la circoncision, n’observent pas la Loi, eux non plus. S’ils veulent vous faire circoncire, c’est pour pouvoir se vanter de vous avoir imposé cette marque dans votre corps.
  • Galates 6:14 - En ce qui me concerne, je ne veux à aucun prix placer ma fierté ailleurs que dans la mort de notre Seigneur Jésus-Christ sur la croix. Par elle, en effet, le monde dominé par le mal a été crucifié pour moi, de même que moi je l’ai été pour ce monde.
  • Genèse 12:18 - Alors le pharaon convoqua Abram et lui dit : Qu’est-ce que tu m’as fait là ? Pourquoi ne m’as-tu pas dit qu’elle était ta femme ?
  • 2 Corinthiens 12:1 - Faut-il se vanter ? Cela n’est pas convenable. J’en viendrai cependant à des visions et à des révélations du Seigneur.
  • 2 Corinthiens 12:2 - Je connais un homme, qui appartient à Christ , et qui, il y a quatorze ans , a été enlevé jusqu’au troisième ciel – était-ce dans son corps, je ne sais, ou sans son corps, je ne sais, mais Dieu le sait.
  • 2 Corinthiens 12:3 - Je sais seulement que cet homme – dans son corps ou hors de son corps, je ne sais, Dieu le sait –
  • 2 Corinthiens 12:4 - a été enlevé au paradis et qu’il a entendu des paroles qu’on ne peut pas répéter parce qu’il n’est pas permis à un homme de les dire .
  • 2 Corinthiens 12:5 - Au sujet d’un tel homme, je me vanterai, mais au sujet de moi-même, je ne me vanterai que de mes faiblesses.
  • 2 Corinthiens 12:6 - Et pourtant, si je voulais me vanter, je ne serais pas un insensé, car je ne dirais que la vérité. Mais je m’en abstiens. Car je désire éviter que l’on se fasse de moi une idée supérieure à ce qu’on peut déduire de mes actes et de mes paroles.
  • 2 Corinthiens 12:7 - D’ailleurs, parce que ces révélations étaient extraordinaires, pour me garder de l’orgueil, Dieu m’a imposé une épreuve qui, telle une écharde , tourmente mon corps. Elle me vient de Satan qui a été chargé de me frapper pour que je ne sois pas rempli d’orgueil.
  • 2 Corinthiens 12:8 - Au sujet de cette épreuve, j’ai prié par trois fois le Seigneur de l’éloigner de moi,
  • 2 Corinthiens 12:9 - mais il m’a répondu : « Ma grâce te suffit, c’est dans la faiblesse que ma puissance se manifeste pleinement. » C’est pourquoi je me vanterai plutôt de mes faiblesses, afin que la puissance de Christ repose sur moi.
  • 1 Corinthiens 1:29 - Ainsi, aucune créature ne pourra se vanter devant Dieu.
  • Romains 3:20 - Car personne ne sera déclaré juste devant lui parce qu’il aura accompli les œuvres demandées par la Loi. En effet, la Loi produit seulement la connaissance du péché.
  • Romains 3:21 - Mais maintenant Dieu a manifesté, sans faire intervenir la Loi, la justice qu’il nous accorde et à laquelle les livres de la Loi et des prophètes rendent témoignage.
  • Romains 3:22 - Dieu déclare les hommes justes par leur foi en Jésus-Christ, et cela s’applique à tous ceux qui croient, car il n’y a pas de différence entre les hommes.
  • Romains 3:23 - Tous ont péché, en effet, et sont privés de la gloire de Dieu,
  • Romains 3:24 - et ils sont déclarés justes par sa grâce ; c’est un don que Dieu leur fait par le moyen de la délivrance apportée par Jésus-Christ .
  • Romains 3:25 - C’est lui que Dieu a offert comme une victime destinée à expier les péchés , pour ceux qui croient en son sacrifice . Dieu montre ainsi qu’il est juste parce qu’il avait laissé impunis les péchés commis autrefois,
  • Romains 3:26 - au temps de sa patience. Il montre aussi qu’il est juste dans le temps présent : il est juste tout en déclarant juste celui qui croit en Jésus.
  • Romains 3:27 - Reste-t-il encore une raison de se vanter ? Non, cela est exclu. En vertu de quel principe ? Celui de l’obéissance à la Loi ? Non, mais selon le principe de la foi.
  • Romains 3:28 - Voici donc ce que nous affirmons : l’homme est déclaré juste par la foi sans qu’il ait à accomplir les œuvres qu’exige la Loi.
  • Genèse 12:20 - Et le pharaon chargea ses gens de le reconduire avec sa femme et avec tout ce qu’il possédait.
  • Ephésiens 2:9 - ce n’est pas le fruit d’œuvres que vous auriez accomplies. Personne n’a donc de raison de se vanter.
  • Josué 24:2 - Alors Josué dit à tout le peuple : Voici ce que déclare l’Eternel, le Dieu d’Israël : Il y a bien longtemps, vos ancêtres, en particulier Térah, le père d’Abraham et de Nahor, ont habité de l’autre côté de l’Euphrate et ils rendaient un culte à d’autres dieux.
  • 1 Corinthiens 9:16 - En effet, je n’ai pas à m’enorgueillir de ce que j’annonce l’Evangile : c’est une obligation qui m’est imposée. Malheur à moi si je n’annonce pas l’Evangile !
  • Genèse 12:12 - Quand les Egyptiens te verront, ils se diront : « C’est sa femme. » Ils me tueront et te laisseront en vie.
  • Genèse 12:13 - Dis-leur donc que tu es ma sœur, pour qu’on me traite bien à cause de toi. Ainsi, grâce à toi, ma vie sera épargnée.
  • Philippiens 3:9 - Mon désir est d’être trouvé en lui, non pas avec une justice que j’aurais moi-même acquise en obéissant à la Loi mais avec la justice qui vient de la foi en Christ et que Dieu accorde à ceux qui croient.
  • 2 Corinthiens 11:30 - Oui, s’il faut se vanter, c’est de ma faiblesse que je me vanterai.
  • 1 Corinthiens 1:31 - Et il en est ainsi pour que soit respecté ce commandement de l’Ecriture : Celui qui veut éprouver de la fierté, qu’il place sa fierté dans le Seigneur .
逐节对照交叉引用
  • La Bible du Semeur 2015 - S’il a été déclaré juste en raison de ce qu’il a fait, alors certes, il peut se vanter. Mais ce n’est pas ainsi que Dieu voit la chose !
  • 新标点和合本 - 倘若亚伯拉罕是因行为称义,就有可夸的;只是在 神面前并无可夸。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 倘若亚伯拉罕是因行为称义,他就有可夸的,但是在上帝面前他一无可夸。
  • 和合本2010(神版-简体) - 倘若亚伯拉罕是因行为称义,他就有可夸的,但是在 神面前他一无可夸。
  • 当代译本 - 亚伯拉罕如果是因行为而被称为义人,就可以夸口了,但他在上帝面前没有可夸的。
  • 圣经新译本 - 亚伯拉罕若是因行为称义,就有可夸的,只是不能在 神面前夸口。
  • 中文标准译本 - 事实上,如果亚伯拉罕本于行为被称为义,他就有可夸耀的;然而在神面前他并没有可夸耀的。
  • 现代标点和合本 - 倘若亚伯拉罕是因行为称义,就有可夸的,只是在神面前并无可夸。
  • 和合本(拼音版) - 倘若亚伯拉罕是因行为称义,就有可夸的,只是在上帝面前并无可夸。
  • New International Version - If, in fact, Abraham was justified by works, he had something to boast about—but not before God.
  • New International Reader's Version - Did he become right with God because of something he did? If so, he could brag about it. But he couldn’t brag to God.
  • English Standard Version - For if Abraham was justified by works, he has something to boast about, but not before God.
  • New Living Translation - If his good deeds had made him acceptable to God, he would have had something to boast about. But that was not God’s way.
  • Christian Standard Bible - If Abraham was justified by works, he has something to boast about — but not before God.
  • New American Standard Bible - For if Abraham was justified by works, he has something to boast about; but not before God.
  • New King James Version - For if Abraham was justified by works, he has something to boast about, but not before God.
  • Amplified Bible - For if Abraham was justified [that is, acquitted from the guilt of his sins] by works [those things he did that were good], he has something to boast about, but not before God.
  • American Standard Version - For if Abraham was justified by works, he hath whereof to glory; but not toward God.
  • King James Version - For if Abraham were justified by works, he hath whereof to glory; but not before God.
  • New English Translation - For if Abraham was declared righteous by the works of the law, he has something to boast about – but not before God.
  • World English Bible - For if Abraham was justified by works, he has something to boast about, but not toward God.
  • 新標點和合本 - 倘若亞伯拉罕是因行為稱義,就有可誇的;只是在神面前並無可誇。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 倘若亞伯拉罕是因行為稱義,他就有可誇的,但是在上帝面前他一無可誇。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 倘若亞伯拉罕是因行為稱義,他就有可誇的,但是在 神面前他一無可誇。
  • 當代譯本 - 亞伯拉罕如果是因行為而被稱為義人,就可以誇口了,但他在上帝面前沒有可誇的。
  • 聖經新譯本 - 亞伯拉罕若是因行為稱義,就有可誇的,只是不能在 神面前誇口。
  • 呂振中譯本 - 倘若 亞伯拉罕 是由於行為而得稱義,他就有可誇了,可不是在上帝面前有 可誇 啊。
  • 中文標準譯本 - 事實上,如果亞伯拉罕本於行為被稱為義,他就有可誇耀的;然而在神面前他並沒有可誇耀的。
  • 現代標點和合本 - 倘若亞伯拉罕是因行為稱義,就有可誇的,只是在神面前並無可誇。
  • 文理和合譯本 - 亞伯拉罕若因行見義、則有可誇、然於上帝前則無之、
  • 文理委辦譯本 - 曰、縱有之、亦無可誇、若亞伯拉罕恃己所行而稱義、則有可誇、惟在上帝前、本無可誇也、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 若 亞伯拉罕 由其所行而得稱義、則有可誇、惟於天主前無有也、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 彼若欲以事功見稱、誠有所誇;然在天主之前、實不足多也。
  • Nueva Versión Internacional - En realidad, si Abraham hubiera sido justificado por las obras, habría tenido de qué jactarse, pero no delante de Dios.
  • 현대인의 성경 - 만일 아브라함이 행위로 의롭다는 인정을 받았다면 자랑할 것이 있었을 것입니다. 그러나 사실 그에게는 하나님 앞에서 자랑할 것이 아무것도 없었습니다.
  • Новый Русский Перевод - Если бы Авраам получил оправдание по делам, то ему было бы чем хвалиться, но только не перед Богом.
  • Восточный перевод - Если бы Ибрахим получил оправдание по делам, то ему было бы чем хвалиться, но только не перед Всевышним.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Если бы Ибрахим получил оправдание по делам, то ему было бы чем хвалиться, но только не перед Аллахом.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Если бы Иброхим получил оправдание по делам, то ему было бы чем хвалиться, но только не перед Всевышним.
  • Nestle Aland 28 - εἰ γὰρ Ἀβραὰμ ἐξ ἔργων ἐδικαιώθη, ἔχει καύχημα, ἀλλ’ οὐ πρὸς θεόν.
  • unfoldingWord® Greek New Testament - εἰ γὰρ Ἀβραὰμ ἐξ ἔργων ἐδικαιώθη, ἔχει καύχημα, ἀλλ’ οὐ πρὸς Θεόν.
  • Nova Versão Internacional - Se de fato Abraão foi justificado pelas obras, ele tem do que se gloriar, mas não diante de Deus.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Nếu vì làm lành mà Áp-ra-ham được Đức Chúa Trời nhìn nhận là người công chính vô tội, hẳn ông có lý do tự hào. Nhưng Đức Chúa Trời không thừa nhận điều ấy.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - อันที่จริงถ้านับว่าอับราฮัมเป็นผู้ชอบธรรมโดยการประพฤติ เขาก็มีข้อที่จะอวดได้ แต่ไม่เป็นเช่นนั้นเลยต่อหน้าพระเจ้า
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ถ้า​อับราฮัม​พ้นผิด​โดย​การ​ปฏิบัติ​ตน ท่าน​ก็​สามารถ​โอ้อวด​ได้ แต่​ไม่​ใช่​ใน​สายตา​ของ​พระ​เจ้า
  • Ezéchiel 8:9 - Il me dit : Entre et regarde les horreurs abominables qu’ils commettent ici !
  • Galates 3:22 - Mais voici le verdict de l’Ecriture : l’humanité entière se trouve prisonnière de sa culpabilité devant Dieu afin que le don promis par Dieu soit accordé aux croyants au moyen de leur foi en Jésus-Christ.
  • Romains 15:17 - Voilà pourquoi, grâce à Jésus-Christ, je suis fier de mon travail pour Dieu.
  • 2 Corinthiens 5:12 - Nous ne nous recommandons pas à nouveau auprès de vous. Nous voulons seulement vous donner de bonnes raisons d’être fiers de nous. Ainsi vous saurez répondre à ceux qui trouvent des raisons de se vanter dans les apparences et non dans leur cœur.
  • 1 Corinthiens 4:7 - Car qui te confère une distinction ? Qu’as-tu qui ne t’ait été donné ? Et puisqu’on t’a tout donné, pourquoi t’en vanter comme si tu ne l’avais pas reçu ?
  • Jérémie 9:23 - Celui qui veut se glorifier, ╵qu’il se glorifie de ceci : d’avoir l’intelligence ╵de me connaître, moi qui suis l’Eternel , qui agis avec bienveillance, ╵qui exerce le droit ╵et la justice sur la terre ; car ce sont là ╵les choses qui me font plaisir, l’Eternel le déclare.
  • Jérémie 9:24 - Or le temps vient, déclare l’Eternel, où moi j’interviendrai contre ceux qui sont circoncis seulement dans leur corps,
  • Genèse 20:9 - Puis Abimélek fit venir Abraham et lui dit : Pourquoi nous as-tu fait cela ? Quel mal t’ai-je fait pour que tu nous aies exposés, moi et mon royaume, à commettre un si grand péché ? Tu as fait envers moi des choses qui ne se font pas.
  • Genèse 20:10 - Puis il demanda à Abraham : Pour quelle raison as-tu agi de la sorte ?
  • Genèse 20:11 - Abraham répondit : Je me suis dit : Certainement, on n’a aucune crainte de Dieu dans ce pays, et on me tuera à cause de ma femme.
  • Genèse 20:12 - De plus, elle est réellement ma parente, puisqu’elle est fille de mon père, mais pas de ma mère . Et elle est devenue ma femme.
  • Genèse 20:13 - Quand Dieu m’a fait quitter la maison de mon père et aller de lieu en lieu, j’ai dit à ma femme : « Aie la bonté de dire, partout où nous irons, que je suis ton frère. »
  • 2 Corinthiens 11:12 - Mais j’agis ainsi, et je continuerai à le faire, pour ôter toute possibilité – à ceux qui en cherchent une – de se présenter comme nos égaux en s’appuyant sur leurs prétendus titres de gloire.
  • Galates 6:13 - Car ceux qui pratiquent la circoncision, n’observent pas la Loi, eux non plus. S’ils veulent vous faire circoncire, c’est pour pouvoir se vanter de vous avoir imposé cette marque dans votre corps.
  • Galates 6:14 - En ce qui me concerne, je ne veux à aucun prix placer ma fierté ailleurs que dans la mort de notre Seigneur Jésus-Christ sur la croix. Par elle, en effet, le monde dominé par le mal a été crucifié pour moi, de même que moi je l’ai été pour ce monde.
  • Genèse 12:18 - Alors le pharaon convoqua Abram et lui dit : Qu’est-ce que tu m’as fait là ? Pourquoi ne m’as-tu pas dit qu’elle était ta femme ?
  • 2 Corinthiens 12:1 - Faut-il se vanter ? Cela n’est pas convenable. J’en viendrai cependant à des visions et à des révélations du Seigneur.
  • 2 Corinthiens 12:2 - Je connais un homme, qui appartient à Christ , et qui, il y a quatorze ans , a été enlevé jusqu’au troisième ciel – était-ce dans son corps, je ne sais, ou sans son corps, je ne sais, mais Dieu le sait.
  • 2 Corinthiens 12:3 - Je sais seulement que cet homme – dans son corps ou hors de son corps, je ne sais, Dieu le sait –
  • 2 Corinthiens 12:4 - a été enlevé au paradis et qu’il a entendu des paroles qu’on ne peut pas répéter parce qu’il n’est pas permis à un homme de les dire .
  • 2 Corinthiens 12:5 - Au sujet d’un tel homme, je me vanterai, mais au sujet de moi-même, je ne me vanterai que de mes faiblesses.
  • 2 Corinthiens 12:6 - Et pourtant, si je voulais me vanter, je ne serais pas un insensé, car je ne dirais que la vérité. Mais je m’en abstiens. Car je désire éviter que l’on se fasse de moi une idée supérieure à ce qu’on peut déduire de mes actes et de mes paroles.
  • 2 Corinthiens 12:7 - D’ailleurs, parce que ces révélations étaient extraordinaires, pour me garder de l’orgueil, Dieu m’a imposé une épreuve qui, telle une écharde , tourmente mon corps. Elle me vient de Satan qui a été chargé de me frapper pour que je ne sois pas rempli d’orgueil.
  • 2 Corinthiens 12:8 - Au sujet de cette épreuve, j’ai prié par trois fois le Seigneur de l’éloigner de moi,
  • 2 Corinthiens 12:9 - mais il m’a répondu : « Ma grâce te suffit, c’est dans la faiblesse que ma puissance se manifeste pleinement. » C’est pourquoi je me vanterai plutôt de mes faiblesses, afin que la puissance de Christ repose sur moi.
  • 1 Corinthiens 1:29 - Ainsi, aucune créature ne pourra se vanter devant Dieu.
  • Romains 3:20 - Car personne ne sera déclaré juste devant lui parce qu’il aura accompli les œuvres demandées par la Loi. En effet, la Loi produit seulement la connaissance du péché.
  • Romains 3:21 - Mais maintenant Dieu a manifesté, sans faire intervenir la Loi, la justice qu’il nous accorde et à laquelle les livres de la Loi et des prophètes rendent témoignage.
  • Romains 3:22 - Dieu déclare les hommes justes par leur foi en Jésus-Christ, et cela s’applique à tous ceux qui croient, car il n’y a pas de différence entre les hommes.
  • Romains 3:23 - Tous ont péché, en effet, et sont privés de la gloire de Dieu,
  • Romains 3:24 - et ils sont déclarés justes par sa grâce ; c’est un don que Dieu leur fait par le moyen de la délivrance apportée par Jésus-Christ .
  • Romains 3:25 - C’est lui que Dieu a offert comme une victime destinée à expier les péchés , pour ceux qui croient en son sacrifice . Dieu montre ainsi qu’il est juste parce qu’il avait laissé impunis les péchés commis autrefois,
  • Romains 3:26 - au temps de sa patience. Il montre aussi qu’il est juste dans le temps présent : il est juste tout en déclarant juste celui qui croit en Jésus.
  • Romains 3:27 - Reste-t-il encore une raison de se vanter ? Non, cela est exclu. En vertu de quel principe ? Celui de l’obéissance à la Loi ? Non, mais selon le principe de la foi.
  • Romains 3:28 - Voici donc ce que nous affirmons : l’homme est déclaré juste par la foi sans qu’il ait à accomplir les œuvres qu’exige la Loi.
  • Genèse 12:20 - Et le pharaon chargea ses gens de le reconduire avec sa femme et avec tout ce qu’il possédait.
  • Ephésiens 2:9 - ce n’est pas le fruit d’œuvres que vous auriez accomplies. Personne n’a donc de raison de se vanter.
  • Josué 24:2 - Alors Josué dit à tout le peuple : Voici ce que déclare l’Eternel, le Dieu d’Israël : Il y a bien longtemps, vos ancêtres, en particulier Térah, le père d’Abraham et de Nahor, ont habité de l’autre côté de l’Euphrate et ils rendaient un culte à d’autres dieux.
  • 1 Corinthiens 9:16 - En effet, je n’ai pas à m’enorgueillir de ce que j’annonce l’Evangile : c’est une obligation qui m’est imposée. Malheur à moi si je n’annonce pas l’Evangile !
  • Genèse 12:12 - Quand les Egyptiens te verront, ils se diront : « C’est sa femme. » Ils me tueront et te laisseront en vie.
  • Genèse 12:13 - Dis-leur donc que tu es ma sœur, pour qu’on me traite bien à cause de toi. Ainsi, grâce à toi, ma vie sera épargnée.
  • Philippiens 3:9 - Mon désir est d’être trouvé en lui, non pas avec une justice que j’aurais moi-même acquise en obéissant à la Loi mais avec la justice qui vient de la foi en Christ et que Dieu accorde à ceux qui croient.
  • 2 Corinthiens 11:30 - Oui, s’il faut se vanter, c’est de ma faiblesse que je me vanterai.
  • 1 Corinthiens 1:31 - Et il en est ainsi pour que soit respecté ce commandement de l’Ecriture : Celui qui veut éprouver de la fierté, qu’il place sa fierté dans le Seigneur .
圣经
资源
计划
奉献