逐节对照
- La Bible du Semeur 2015 - En effet, s’il faut être sous le régime de la Loi pour avoir droit à cet héritage, alors la foi n’a plus de sens et la promesse est annulée.
- 新标点和合本 - 若是属乎律法的人才得为后嗣,信就归于虚空,应许也就废弃了。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 若是属于律法的人才是后嗣,信就落空了,应许也就失效了。
- 和合本2010(神版-简体) - 若是属于律法的人才是后嗣,信就落空了,应许也就失效了。
- 当代译本 - 如果只有遵行律法的人才可以承受应许,信心就没有价值,上帝的应许也就落了空。
- 圣经新译本 - 如果属于律法的人才能成为后嗣,信就没有作用,应许也就落空了。
- 中文标准译本 - 这是因为,如果本于律法的才是继承人,信就落了空,应许也就无效了。
- 现代标点和合本 - 若是属乎律法的人才得为后嗣,信就归于虚空,应许也就废弃了。
- 和合本(拼音版) - 若是属乎律法的人才得为后嗣,信就归于虚空,应许也就废弃了。
- New International Version - For if those who depend on the law are heirs, faith means nothing and the promise is worthless,
- New International Reader's Version - Do those who depend on the law receive the promise? If they do, faith would mean nothing. God’s promise would be worthless.
- English Standard Version - For if it is the adherents of the law who are to be the heirs, faith is null and the promise is void.
- New Living Translation - If God’s promise is only for those who obey the law, then faith is not necessary and the promise is pointless.
- Christian Standard Bible - If those who are of the law are heirs, faith is made empty and the promise nullified,
- New American Standard Bible - For if those who are of the Law are heirs, then faith is made void and the promise is nullified;
- New King James Version - For if those who are of the law are heirs, faith is made void and the promise made of no effect,
- Amplified Bible - If those who are [followers] of the Law are [the true] heirs [of Abraham], then faith [leading to salvation] is of no effect and void, and the promise [of God] is nullified.
- American Standard Version - For if they that are of the law are heirs, faith is made void, and the promise is made of none effect:
- King James Version - For if they which are of the law be heirs, faith is made void, and the promise made of none effect:
- New English Translation - For if they become heirs by the law, faith is empty and the promise is nullified.
- World English Bible - For if those who are of the law are heirs, faith is made void, and the promise is made of no effect.
- 新標點和合本 - 若是屬乎律法的人才得為後嗣,信就歸於虛空,應許也就廢棄了。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 若是屬於律法的人才是後嗣,信就落空了,應許也就失效了。
- 和合本2010(神版-繁體) - 若是屬於律法的人才是後嗣,信就落空了,應許也就失效了。
- 當代譯本 - 如果只有遵行律法的人才可以承受應許,信心就沒有價值,上帝的應許也就落了空。
- 聖經新譯本 - 如果屬於律法的人才能成為後嗣,信就沒有作用,應許也就落空了。
- 呂振中譯本 - 假使本着律法的人才是承受產業的,那麼信就落了空,應許也就失效了。
- 中文標準譯本 - 這是因為,如果本於律法的才是繼承人,信就落了空,應許也就無效了。
- 現代標點和合本 - 若是屬乎律法的人才得為後嗣,信就歸於虛空,應許也就廢棄了。
- 文理和合譯本 - 若由律者為嗣、信則虛、許亦廢矣、
- 文理委辦譯本 - 若恃法為嗣子、則信歸烏有、許亦無益、
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 若屬律法者為嗣子、則信歸於虛、所許亦廢矣、
- 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 若惟屬於律法者得為嗣子、是不啻廢棄信德、而致恩諾於無效也。
- Nueva Versión Internacional - Porque, si los que viven por la ley fueran los herederos, entonces la fe no tendría ya ningún valor y la promesa no serviría de nada.
- 현대인의 성경 - 만일 세상을 얻을 사람들이 율법을 지키는 사람들이라면 믿음은 아무것도 아니며 하나님의 약속도 무가치합니다.
- Новый Русский Перевод - Если бы наследниками Авраама были те, кто возлагает свои надежды на исполнение Закона, то вера была бы напрасной и само обещание было бы бездейственно.
- Восточный перевод - Если бы наследниками Ибрахима были те, кто возлагает свои надежды на исполнение Закона, то вера была бы напрасной и само обещание было бы бессмысленно.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Если бы наследниками Ибрахима были те, кто возлагает свои надежды на исполнение Закона, то вера была бы напрасной и само обещание было бы бессмысленно.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Если бы наследниками Иброхима были те, кто возлагает свои надежды на исполнение Закона, то вера была бы напрасной и само обещание было бы бессмысленно.
- リビングバイブル - にもかかわらず、神の祝福は律法を完全に守った人に与えられると主張するなら、「信仰を持つ者に対する神の約束など無効であり、信仰は無意味だ」と言っているのと同じです。
- Nestle Aland 28 - εἰ γὰρ οἱ ἐκ νόμου κληρονόμοι, κεκένωται ἡ πίστις καὶ κατήργηται ἡ ἐπαγγελία·
- unfoldingWord® Greek New Testament - εἰ γὰρ οἱ ἐκ νόμου κληρονόμοι, κεκένωται ἡ πίστις καὶ κατήργηται ἡ ἐπαγγελία.
- Nova Versão Internacional - Pois, se os que vivem pela Lei são herdeiros, a fé não tem valor, e a promessa é inútil;
- Hoffnung für alle - Würde dagegen die Zusage für die gelten, die sich auf die Erfüllung des Gesetzes verlassen, dann wäre der Glaube außer Kraft gesetzt und Gottes Versprechen würde aufgehoben.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Nếu Đức Chúa Trời chỉ dành lời hứa ấy cho những người vâng giữ luật pháp, thì đức tin hóa ra vô ích và lời hứa trở thành vô nghĩa.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - เพราะถ้าบรรดาผู้ที่ยึดถือบทบัญญัติได้เป็นทายาท ความเชื่อก็ไร้ค่าและพระสัญญาก็เปล่าประโยชน์
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ถ้าหากว่าบรรดาผู้ที่ดำรงชีวิตด้วยกฎบัญญัติเป็นผู้รับมรดกแล้ว ความเชื่อก็ไม่มีความหมาย และพระสัญญาก็ไม่มีค่าเลย
交叉引用
- Nombres 30:15 - S’il n’oppose aucune objection jusqu’au lendemain, sa femme est alors liée par tous les vœux ou les engagements qu’elle a pris, car il les ratifie en ne lui disant rien le jour où il en a été informé.
- Galates 2:21 - Ainsi, je ne rejette pas la grâce de Dieu car si c’est l’obéissance à la Loi qui permet d’être déclaré juste, alors Christ est mort pour rien !
- Philippiens 3:9 - Mon désir est d’être trouvé en lui, non pas avec une justice que j’aurais moi-même acquise en obéissant à la Loi mais avec la justice qui vient de la foi en Christ et que Dieu accorde à ceux qui croient.
- Romains 4:16 - Voilà pourquoi l’héritage se reçoit par la foi : c’est pour qu’il soit un don de la grâce. Ainsi, la promesse se trouve confirmée à toute la descendance d’Abraham, c’est-à-dire non seulement à celle qui a la Loi, mais aussi à celle qui partage la foi d’Abraham. Il est notre père à tous,
- Hébreux 7:19 - La Loi, en effet, n’a rien amené à la perfection. D’autre part, une meilleure espérance a été introduite, par laquelle nous nous approchons de Dieu.
- Jérémie 19:7 - J’anéantirai , ici, les plans de Juda et de Jérusalem, et je les ferai succomber par l’épée de leurs ennemis, et par ceux qui en veulent à leur vie. Je livrerai leurs corps en pâture aux rapaces et aux bêtes sauvages.
- Galates 5:4 - Vous qui cherchez à être déclarés justes par Dieu en accomplissant la Loi, vous êtes séparés de Christ : vous n’êtes plus sous le régime de la grâce.
- Esaïe 55:11 - Il en sera de même ╵de la parole que j’ai prononcée : elle ne reviendra ╵jamais vers moi à vide, sans avoir accompli ╵ce que je désirais et sans avoir atteint le but que je lui ai fixé.
- Romains 3:31 - Mais alors, est-ce que nous annulons la Loi au moyen de la foi ? Loin de là ! Nous confirmons la Loi.
- Psaumes 119:126 - C’est le moment d’agir, ╵ô Eternel, car on viole ta Loi !
- Hébreux 7:28 - Les grands-prêtres institués par la Loi sont des hommes marqués par leur faiblesse. Mais celui que Dieu a établi grand-prêtre par un serment solennel, prononcé après la promulgation de la Loi, est son propre Fils, et il a été rendu parfait pour toujours.
- Nombres 30:12 - et si son mari, après en avoir été informé, n’y a pas fait d’objection et ne l’a pas désapprouvée, elle reste liée par ses vœux et engagements.
- Galates 3:18 - En effet, si l’héritage du salut dépend de l’accomplissement de la Loi, il ne repose plus sur la promesse. Or, c’est bien par une promesse que Dieu a accordé sa faveur à Abraham.
- Galates 3:19 - Mais alors, pourquoi la Loi ? Elle a été ajoutée pour mettre en évidence la désobéissance des hommes à l’ordre divin, et le régime qu’elle a instauré devait rester en vigueur jusqu’à la venue de la descendance d’Abraham que la promesse concernait. Cette Loi a été promulguée par l’intermédiaire d’anges et par le moyen d’un médiateur, Moïse.
- Galates 3:20 - Or s’il y a eu un médiateur, c’est qu’il y avait plus d’une partie en cause. Mais pour la promesse, Dieu seul est en cause .
- Galates 3:21 - La Loi irait-elle donc à l’encontre des promesses divines ? Certainement pas ! Ah ! sans doute, si nous avions reçu une loi qui puisse procurer la vie aux hommes, alors nous pourrions obtenir d’être déclarés justes par Dieu sur la base de cette loi.
- Galates 3:22 - Mais voici le verdict de l’Ecriture : l’humanité entière se trouve prisonnière de sa culpabilité devant Dieu afin que le don promis par Dieu soit accordé aux croyants au moyen de leur foi en Jésus-Christ.
- Galates 3:23 - Avant que soit instauré le régime de la foi, nous étions emprisonnés par la Loi et sous sa surveillance, dans l’attente du régime de la foi qui devait être révélée.
- Galates 3:24 - Ainsi, la Loi a été comme un gardien chargé de nous conduire à Christ pour que nous soyons déclarés justes devant Dieu par la foi.