逐节对照
- 环球圣经译本 - 正如经上所记: “没有义人,连一个也没有,
- 新标点和合本 - 就如经上所记: “没有义人,连一个也没有。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 就如经上所记: “没有义人,连一个也没有。
- 和合本2010(神版-简体) - 就如经上所记: “没有义人,连一个也没有。
- 当代译本 - 正如圣经上说: “没有义人,连一个也没有,
- 圣经新译本 - 正如经上所说: “没有义人,连一个也没有,
- 中文标准译本 - 正如经上所记: “没有义人,连一个也没有;
- 现代标点和合本 - 就如经上所记: “没有义人,连一个也没有。
- 和合本(拼音版) - 就如经上所记: “没有义人,连一个也没有;
- New International Version - As it is written: “There is no one righteous, not even one;
- New International Reader's Version - It is written, “No one is right with God, no one at all.
- English Standard Version - as it is written: “None is righteous, no, not one;
- New Living Translation - As the Scriptures say, “No one is righteous— not even one.
- Christian Standard Bible - as it is written: There is no one righteous, not even one.
- New American Standard Bible - as it is written: “There is no righteous person, not even one;
- New King James Version - As it is written: “There is none righteous, no, not one;
- Amplified Bible - As it is written and forever remains written, “There is none righteous [none that meets God’s standard], not even one.
- American Standard Version - as it is written, There is none righteous, no, not one;
- King James Version - As it is written, There is none righteous, no, not one:
- New English Translation - just as it is written: “There is no one righteous, not even one,
- World English Bible - As it is written, “There is no one righteous; no, not one.
- 新標點和合本 - 就如經上所記: 沒有義人,連一個也沒有。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 就如經上所記: 「沒有義人,連一個也沒有。
- 和合本2010(神版-繁體) - 就如經上所記: 「沒有義人,連一個也沒有。
- 當代譯本 - 正如聖經上說: 「沒有義人,連一個也沒有,
- 環球聖經譯本 - 正如經上所記: “沒有義人,連一個也沒有,
- 聖經新譯本 - 正如經上所說: “沒有義人,連一個也沒有,
- 呂振中譯本 - 正如 經上 所記: 『沒有義人,一個也沒有;
- 中文標準譯本 - 正如經上所記: 「沒有義人,連一個也沒有;
- 現代標點和合本 - 就如經上所記: 「沒有義人,連一個也沒有。
- 文理和合譯本 - 如經云、無義人、無其一也、
- 文理委辦譯本 - 如經云、悉無義人、
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 如經載云、無有義人、即一義人亦無有、
- 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 正如經云:『茫茫寰海裏、竟無一介仁;
- Nueva Versión Internacional - Así está escrito: «No hay un solo justo, ni siquiera uno;
- 현대인의 성경 - 그것은 이렇게 기록된 성경 말씀과 같습니다. “의로운 사람은 없으니 하나도 없으며
- Новый Русский Перевод - Написано: «Нет праведного, нет ни одного!
- Восточный перевод - Написано: «Нет праведного, нет ни одного!
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Написано: «Нет праведного, нет ни одного!
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Написано: «Нет праведного, нет ни одного!
- La Bible du Semeur 2015 - L’Ecriture le dit : Il n’y a pas de juste, pas même un seul ,
- リビングバイブル - 聖書に、次のように書いてあるとおりです。 「正しい人は一人もいない。 罪のない人は世界中に一人もいない。
- Nestle Aland 28 - καθὼς γέγραπται ὅτι οὐκ ἔστιν δίκαιος οὐδὲ εἷς,
- unfoldingWord® Greek New Testament - καθὼς γέγραπται, ὅτι οὐκ ἔστιν δίκαιος οὐδὲ εἷς;
- Nova Versão Internacional - Como está escrito: “Não há nenhum justo, nem um sequer;
- Hoffnung für alle - Dasselbe sagt schon die Heilige Schrift: »Es gibt keinen, auch nicht einen Einzigen, der ohne Sünde ist.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Như Thánh Kinh chép: “Chẳng một người nào công chính— dù chỉ một người thôi.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ตามที่มีเขียนไว้ว่า “ไม่มีสักคนที่ชอบธรรม ไม่มีแม้สักคนเดียวเลย
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ตามที่มีบันทึกไว้ว่า “ไม่มีผู้ใดมีความชอบธรรม ไม่มีแม้แต่คนเดียว
- Thai KJV - ตามที่มีเขียนไว้แล้วว่า ‘ไม่มีผู้ใดเป็นคนชอบธรรมสักคนเดียว ไม่มีเลย
- พระคริสตธรรมคัมภีร์: ฉบับอ่านเข้าใจง่าย (ขจง) - เหมือนกับที่พระคัมภีร์เขียนไว้ว่า “ไม่มีใครทำตามใจพระเจ้าเลย ไม่มีเลยสักคนเดียว
- onav - كَمَا قَدْ كُتِبَ: «لَيْسَ بَارٌّ، وَلا وَاحِدٌ. لَيْسَ مَنْ يُدْرِكُ.
交叉引用
- 启示录 22:15 - 在城外的则是恶狗,就是行邪术、淫乱、杀人、拜偶像以及所有喜欢弄虚作假的人。
- 约伯记 15:16 - 更何况那又可憎又败坏, 喝奸诈如同喝水的人呢?
- 罗马书 11:8 - 正如经上所记: “ 神给了他们昏睡的灵, 一双不能看的眼睛, 一对不能听的耳朵, 直到今天。”
- 罗马书 15:3 - 因为连基督也不求自己的喜悦,反而正如经上所记:“那些辱骂你之人的辱骂,都落在我身上。”
- 罗马书 15:4 - 要知道,从前经上所写的一切,都是为教导我们而写的,好使我们藉著坚忍,藉著圣经的安慰,可以怀有盼望。
- 哥林多前书 6:9 - 难道你们不知道,不义的人不能承受 神的王国作为产业吗?不要弄错了!无论是淫乱的、拜偶像的、通奸的、做同性男伴的、男子与同性苟合的、
- 哥林多前书 6:10 - 偷窃的、贪心的、醉酒的、辱骂人的或诈骗的,都不可以承受 神的王国作为产业。
- 约伯记 14:4 - 谁能使洁净出于污秽呢? 没有一人!
- 启示录 21:8 - 至于怯懦、不忠、可憎、杀人、淫乱、行邪术、拜偶像和所有虚假的人,他们承受的那份在烧著硫磺的火湖里;这是第二次的死。”
- 以弗所书 2:1 - 你们从前因为自己的过犯和罪恶,本来是死的。
- 以弗所书 2:2 - 那时你们在罪恶里行事为人,顺著这现世时代的做法,也服从空中掌权的首领,这个灵现今在叛逆的人身上发挥力量。
- 以弗所书 2:3 - 我们所有的人从前也都生活在他们当中,放纵肉体的私欲,随著身心所欲的去行;我们和别人一样,生来都是要承受震怒的人。
- 以赛亚书 8:20 - 那么你们就要看那份训言和见证!像那样说话的人必定没有曙光。
- 加拉太书 5:19 - 肉体所做的,显而易见,就是淫乱、污秽、纵欲、
- 加拉太书 5:20 - 拜偶像、行邪术、仇恨、争吵、嫉恨、烈怒、自私、分党、结派、
- 加拉太书 5:21 - 嫉妒、醉酒、荒宴,诸如此类。我现在警告你们,正如我曾经警告你们:做这类事情的人,不可以承受 神的王国作为产业。
- 歌罗西书 3:5 - 所以要治死你们身上那些属地的性情,就如淫乱、污秽、邪情、恶欲和贪心,贪心就是拜偶像。
- 歌罗西书 3:6 - 因为这些事, 神的愤怒将要临到叛逆的人。
- 歌罗西书 3:7 - 你们从前在其中生活的时候,也曾经这样行过。
- 歌罗西书 3:8 - 但现在,你们要脱去这一切,就是愤怒、烈怒、恶毒、毁谤,以及从你们口中所出的污言秽语。
- 歌罗西书 3:9 - 不要彼此说谎,因为你们已经把那个旧的人连同他的行为都脱去了,
- 提摩太后书 3:2 - 因为那时人会专爱自己、贪爱钱财、自吹自擂、骄矜傲慢、亵渎 神、忤逆父母、忘恩负义、不圣洁、
- 提摩太后书 3:3 - 冷酷无情、难以和解、恶言中伤、毫无自制、桀骜不驯、不爱良善、
- 提摩太后书 3:4 - 叛主卖友、鲁莽冲动、狂妄自大、爱享乐而不爱 神,
- 提摩太后书 3:5 - 有敬虔的形式,却弃绝敬虔的能力;这些人你要避开!
- 耶利米书 17:9 - 人心比万物都诡诈, 无可救药; 谁能识透呢?
- 彼得前书 1:16 - 因为经上记著:“你们要圣洁,因为我是圣洁的。”
- 以弗所书 5:3 - 至于淫乱和一切污秽,或者贪心,在你们中间连提都不可,这才符合圣徒的体统。
- 以弗所书 5:4 - 污言秽语和愚妄的话,或下流的笑话,这些都不合宜;反而要说谢恩的话。
- 以弗所书 5:5 - 因为你们确实知道,无论是淫乱的、污秽的,还是贪心的—贪心就是拜偶像—都不会在基督和 神的王国里有产业。
- 以弗所书 5:6 - 不要让任何人用虚言欺骗你们,正因为这些事, 神的震怒必定临到那些叛逆的人。
- 罗马书 3:4 - 绝对不会! 神必然真实,哪怕人皆虚诈,正如经上所记: “这样,你宣判的时候显为公义; 审判的时候必然得胜。”
- 约伯记 25:4 - 在 神面前,人怎能称义? 妇人所生的,怎么洁净?
- 提摩太前书 1:9 - 因为我们知道:律法其实不是为义人设立,而是为那些不守律法和不服从的、不敬虔和犯罪的、不圣洁和世俗的、殴打父母的、杀人的、
- 提摩太前书 1:10 - 淫乱的、男子与同性苟合的、拐卖人口的、说谎话的、发假誓的,以及任何其他反对健康纯正教义的人设立—
- 提多书 3:3 - 我们从前也是无知、叛逆、迷误的,被各种私欲和享乐所奴役,生活在恶毒和嫉妒之中,是可憎恶的,又互相憎恨。
- 马可福音 7:21 - 因为从里面,从人的心里,发出种种恶念,如淫乱、偷盗、凶杀、
- 马可福音 7:22 - 通奸、贪心、邪恶、诡诈、淫荡、嫉妒、毁谤、骄傲、愚妄;
- 马可福音 10:18 - 耶稣对他说:“你为甚么称我是良善的呢?除了 神一位以外,没有良善的。
- 马太福音 15:19 - 因为从心里出来的有种种恶念,如凶杀、通奸、淫乱、偷盗、作伪证、毁谤。
- 约伯记 15:14 - 人算甚么,能算为洁净吗? 妇人所生的,能算为公义吗?
- 罗马书 3:23 - 因为人人都犯了罪,亏缺著 神的荣耀,
- 诗篇 14:1 - 愚妄的人心里说: “没有 神!” 他们败坏,行事可憎, 没有人行善。
- 诗篇 14:2 - 耶和华从天上察看世人, 要看有没有明智的人, 有没有寻求 神的人。
- 诗篇 14:3 - 人人都离弃了 神, 一同变得败坏; 没有人行善, 连一个也没有。
- 诗篇 53:1 - 愚妄的人心里说: “没有 神!” 他们败坏,行事可憎不义, 没有人行善。
- 诗篇 53:2 - 神从天上察看世人, 要看有没有明智的人, 有没有寻求 神的人。
- 诗篇 53:3 - 人人都背离了 神, 一同变得败坏; 没有人行善, 连一个也没有。