逐节对照
  • 環球聖經譯本 - 我的同工提摩太,以及我的同族路求、雅森、索西巴特,都問候你們。
  • 新标点和合本 - 与我同工的提摩太,和我的亲属路求、耶孙、所西巴德,问你们安。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 我的同工提摩太,和我的亲戚路求、耶孙、所西巴德,向你们问安。
  • 和合本2010(神版-简体) - 我的同工提摩太,和我的亲戚路求、耶孙、所西巴德,向你们问安。
  • 当代译本 - 我的同工提摩太和我的亲人路求、耶孙和所西巴德问候你们。
  • 圣经新译本 - 我的同工提摩太和我的亲族路求、耶逊和所西巴德都问候你们。
  • 中文标准译本 - 我的同工提摩太和我的同胞卢吉斯、耶森、索西巴特都问候你们。
  • 现代标点和合本 - 与我同工的提摩太和我的亲属路求、耶孙、所西巴德问你们安。
  • 和合本(拼音版) - 与我同工的提摩太和我的亲属路求、耶孙、所西巴德问你们安。
  • New International Version - Timothy, my co-worker, sends his greetings to you, as do Lucius, Jason and Sosipater, my fellow Jews.
  • New International Reader's Version - Timothy works together with me. He sends his greetings to you. So do Lucius, Jason and Sosipater, my fellow Jews.
  • English Standard Version - Timothy, my fellow worker, greets you; so do Lucius and Jason and Sosipater, my kinsmen.
  • New Living Translation - Timothy, my fellow worker, sends you his greetings, as do Lucius, Jason, and Sosipater, my fellow Jews.
  • The Message - And here are some more greetings from our end. Timothy, my partner in this work, Lucius, and my cousins Jason and Sosipater all said to tell you hello.
  • Christian Standard Bible - Timothy, my coworker, and Lucius, Jason, and Sosipater, my fellow countrymen, greet you.
  • New American Standard Bible - Timothy, my fellow worker, greets you, and so do Lucius, Jason, and Sosipater, my kinsmen.
  • New King James Version - Timothy, my fellow worker, and Lucius, Jason, and Sosipater, my countrymen, greet you.
  • Amplified Bible - Timothy, my fellow worker, sends his greetings to you, as do Lucius, Jason and Sosipater, my kinsmen.
  • American Standard Version - Timothy my fellow-worker saluteth you; and Lucius and Jason and Sosipater, my kinsmen.
  • King James Version - Timothy my workfellow, and Lucius, and Jason, and Sosipater, my kinsmen, salute you.
  • New English Translation - Timothy, my fellow worker, greets you; so do Lucius, Jason, and Sosipater, my compatriots.
  • World English Bible - Timothy, my fellow worker, greets you, as do Lucius, Jason, and Sosipater, my relatives.
  • 新標點和合本 - 與我同工的提摩太,和我的親屬路求、耶孫、所西巴德,問你們安。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 我的同工提摩太,和我的親戚路求、耶孫、所西巴德,向你們問安。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 我的同工提摩太,和我的親戚路求、耶孫、所西巴德,向你們問安。
  • 當代譯本 - 我的同工提摩太和我的親人路求、耶孫和所西巴德問候你們。
  • 聖經新譯本 - 我的同工提摩太和我的親族路求、耶遜和所西巴德都問候你們。
  • 呂振中譯本 - 我的同工 提摩太 、和我同族的人們、 路求 、 耶孫 、 所西巴德 、給你們問安。
  • 中文標準譯本 - 我的同工提摩太和我的同胞盧吉斯、耶森、索西巴特都問候你們。
  • 現代標點和合本 - 與我同工的提摩太和我的親屬路求、耶孫、所西巴德問你們安。
  • 文理和合譯本 - 我同勞者提摩太、及我親戚路求、耶孫、所西巴德問爾安、
  • 文理委辦譯本 - 我之同勞提摩太、我之親戚路求、耶孫、鎖西把德問爾安、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 與我同勞之 提摩太 、及我親戚 路求 、 耶孫 、 梭西巴德 、問爾安、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 吾之同勞 蒂茂德 問候爾等。吾之族人 路爵 、 雅宋 、 所思巴德 亦囑筆問候。
  • Nueva Versión Internacional - Saludos de parte de Timoteo, mi compañero de trabajo, como también de Lucio, Jasón y Sosípater, mis parientes.
  • 현대인의 성경 - 나의 동역자 디모데와 내 친척 누기오와 야손과 소시바더가 여러분에게 문안합니다.
  • Новый Русский Перевод - Вам передают привет мой сотрудник Тимофей и мои соплеменники Луций, Иасон и Сосипатр.
  • Восточный перевод - Вам передают привет мой сотрудник Тиметей и мои соплеменники Луций, Ясон и Сосипатр.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Вам передают привет мой сотрудник Тиметей и мои соплеменники Луций, Ясон и Сосипатр.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Вам передают привет мой сотрудник Тиметей и мои соплеменники Луций, Ясон и Сосипатр.
  • La Bible du Semeur 2015 - Timothée, mon collaborateur, ainsi que Lucius, Jason et Sosipater, qui appartiennent au même peuple que moi, vous saluent.
  • リビングバイブル - 私の同労者テモテと、私の親類のルキオ、ヤソン、ソシパテロが、皆さんによろしくと言っています。
  • Nestle Aland 28 - Ἀσπάζεται ὑμᾶς Τιμόθεος ὁ συνεργός μου καὶ Λούκιος καὶ Ἰάσων καὶ Σωσίπατρος οἱ συγγενεῖς μου.
  • unfoldingWord® Greek New Testament - ἀσπάζεται ὑμᾶς Τιμόθεος, ὁ συνεργός μου, καὶ Λούκιος, καὶ Ἰάσων, καὶ Σωσίπατρος, οἱ συγγενεῖς μου.
  • Nova Versão Internacional - Timóteo, meu cooperador, envia saudações, bem como Lúcio, Jasom e Sosípatro, meus parentes.
  • Hoffnung für alle - Mein Mitarbeiter Timotheus und meine Landsleute Luzius, Jason und Sosipater schicken euch viele Grüße.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Ti-mô-thê, bạn đồng sự với tôi, và Lu-si-út, Gia-sôn, Sô-xi-ba-tê, bà con của tôi, đều gửi lời thăm anh chị em.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ทิโมธีเพื่อนร่วมงานของข้าพเจ้ากับลูสิอัส ยาโสนและโสสิปาเทอร์ ญาติๆ ของข้าพเจ้าขอฝากความคิดถึงมายังท่านทั้งหลายด้วย
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ทิโมธี​ผู้​ร่วม​งาน​ของ​ข้าพเจ้า​ฝาก​ความ​คิดถึง​มา​ยัง​ท่าน ส่วน​ลูสิอัส ยาโสน​และ​โสสิปาเทอร์ เพื่อน​ชาว​ยิว​ของ​ข้าพเจ้า ก็​ฝาก​ความ​คิดถึง​มา​ยัง​ท่าน​เช่น​กัน
  • Thai KJV - ทิโมธีผู้ร่วมงานกับข้าพเจ้า ลูสิอัส ยาโสน และโสสิปาเทอร์ บรรดาญาติของข้าพเจ้า ฝากความคิดถึงมายังท่านทั้งหลาย
  • พระคริสต​ธรรม​คัมภีร์: ฉบับ​อ่าน​เข้า​ใจ​ง่าย (ขจง) - ทิโมธี​ผู้​เป็น​เพื่อน​ร่วม​งาน​ของ​ผม รวม​ทั้ง​ลูสิอัส ยาโสน และ​โสสิปาเทอร์ เพื่อน​คนยิว​ของ​ผม ฝาก​ความ​คิดถึง​มา​ให้​คุณ
  • onav - يُسَلِّمُ عَلَيْكُمْ تِيمُوثَاوُسُ مُعَاوِنِي، وَلُوكِيُوسُ وَيَاسُونُ وسُوسِيبَاتْرُسُ أَقْرِبَائِي.
交叉引用
  • 使徒行傳 19:22 - 於是,保羅從服侍他的人中,派了提摩太和伊拉斯圖兩人去馬其頓,自己暫時留在亞西亞。
  • 帖撒羅尼迦前書 3:2 - 派提摩太前去。他是我們的弟兄,在基督的福音裡一同為 神工作。我們派他去是為了在信仰上堅定你們,鼓勵你們,
  • 提摩太後書 1:2 - 我親愛的孩子提摩太,我如今寫信給你。願恩典、憐憫、平安從父 神和我們的主基督耶穌臨到你!
  • 歌羅西書 1:1 - 我是保羅,奉 神旨意成為基督耶穌的使徒,如今與提摩太弟兄
  • 使徒行傳 17:14 - 於是,弟兄們立刻把保羅送到海邊去,西拉和提摩太仍然留在貝里亞。
  • 哥林多後書 1:1 - 我是保羅,奉 神旨意成為基督耶穌的使徒,如今與提摩太弟兄寫信給在哥林多 神的教會和全亞該亞所有的聖徒。
  • 腓立比書 2:19 - 我靠著主耶穌希望很快就可以派提摩太到你們那裡去,使我們知道你們的情況,可以得到鼓舞。
  • 腓立比書 2:20 - 因為,我這裡沒有人像他那樣與我同心,真正關心你們的事;
  • 腓立比書 2:21 - 事實上,所有人只尋求自己的事,不尋求耶穌基督的事。
  • 腓立比書 2:22 - 但是,你們知道提摩太的優秀品德,他和我一同為了福音服侍主,就像兒子跟父親一樣。
  • 腓立比書 2:23 - 所以,我希望一知道自己的事情有甚麼結果,就立刻派他去;
  • 希伯來書 13:23 - 你們要知道,我們的弟兄提摩太已經獲釋;如果他來得早,我就跟他一起去看望你們。
  • 提摩太前書 6:20 - 提摩太啊,你要守護所受的託付,避開世俗的空談和那反對真理、虛有其名的知識。
  • 提摩太前書 1:2 - 我在信仰上的真孩子提摩太,我如今寫信給你。願恩典、憐憫、平安從父 神和我們的主基督耶穌臨到你!
  • 帖撒羅尼迦前書 3:6 - 但如今,提摩太從你們那裡回來,把你們信心和愛的好消息報給我們,還說你們常常懷念我們,很想見我們,就像我們想見你們一樣。
  • 使徒行傳 16:1 - 保羅到了特庇,又到了路司得。在那裡有一個門徒,名叫提摩太,是一個信主的猶太婦人的兒子,他父親卻是希臘人,
  • 使徒行傳 16:2 - 路司得和以哥念的弟兄們都稱讚他。
  • 使徒行傳 16:3 - 保羅想要帶他一起出去,就為那些地方的猶太人的緣故給他行了割禮,因為他們都知道他父親是希臘人。
  • 帖撒羅尼迦前書 1:1 - 我是保羅,如今與西拉和提摩太寫信給在父 神和主耶穌基督裡的帖撒羅尼迦人教會。願恩典、平安臨到你們!
  • 提摩太前書 6:11 - 至於你,你這屬 神的人啊,應該逃避這些事,要追求公義、敬虔、信心、愛、堅忍、謙和。
  • 帖撒羅尼迦後書 1:1 - 我是保羅,如今與西拉和提摩太寫信給在我們父 神和主耶穌基督裡的帖撒羅尼迦人教會。
  • 哥林多後書 1:19 - 因為我、西拉和提摩太在你們中間宣揚的 神兒子耶穌基督並不反覆無常;相反,在基督裡這道總是真確不移的。
  • 使徒行傳 18:5 - 西拉和提摩太從馬其頓下來的時候,保羅正專心致志傳揚主的道,鄭重地向猶太人證明耶穌是基督。
  • 腓立比書 1:1 - 我們是保羅和提摩太,基督耶穌的奴僕,如今寫信給住在腓立比,在基督耶穌裡的所有聖徒,與各位監督和執事。
  • 羅馬書 16:11 - 請問候我的同族希羅迪安。請問候納其舒一家在主裡的人。
  • 羅馬書 16:7 - 請問候安多尼古和猶尼亞,他們是我同族,也曾與我同囚;他們在使徒當中享有名望,也比我先在基督裡。
  • 使徒行傳 17:5 - 但是,猶太人嫉妒起來,就招聚了一些市井流氓,糾合成群,致使全城騷動。他們衝進了雅森的家,搜尋保羅和西拉,要把他們交給民眾;
  • 使徒行傳 13:1 - 在安提阿當地的教會裡有幾位先知和教師,就是巴拿巴、稱為尼結的西緬、古利奈人路求、跟分封王希律一起長大的米納恆,還有掃羅。
  • 使徒行傳 20:4 - 跟他同行的有:貝里亞人畢羅斯的兒子索巴特、帖撒羅尼迦人亞里達古和西昆都、特庇人該猶和提摩太、亞西亞人圖基古和特羅非摩。
逐节对照交叉引用