逐节对照
- 环球圣经译本 - 所以,要留意 神的恩慈和严厉:对跌倒的人,他是严厉的;对你,他却是恩慈的,只要你继续在 神的恩慈里;不然的话,你也会被砍下来。
- 新标点和合本 - 可见, 神的恩慈和严厉向那跌倒的人是严厉的,向你是有恩慈的,只要你长久在他的恩慈里;不然,你也要被砍下来。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 可见,上帝又恩慈又严厉:对那跌倒的人是严厉的;对你是恩慈的,只要你长久在他的恩慈里,不然,你也要被砍下来。
- 和合本2010(神版-简体) - 可见, 神又恩慈又严厉:对那跌倒的人是严厉的;对你是恩慈的,只要你长久在他的恩慈里,不然,你也要被砍下来。
- 当代译本 - 可见,上帝既慈爱又严厉。祂对堕落的人是严厉的,但只要你一直活在祂的爱中,祂会以慈爱对待你,不然你也会被砍下来。
- 圣经新译本 - 所以要留意 神的恩慈和严厉:对跌倒的人,他是严厉的;对你,只要你继续在他的恩慈里,他是恩慈的;不然的话,你也会被砍下来。
- 中文标准译本 - 所以看哪!神的仁慈和严厉——对堕落的人,神一定是严厉的,但是对你,如果你留在他的仁慈中,神就是仁慈的;否则,你也将被砍下来。
- 现代标点和合本 - 可见神的恩慈和严厉:向那跌倒的人是严厉的;向你是有恩慈的,只要你长久在他的恩慈里;不然,你也要被砍下来。
- 和合本(拼音版) - 可见上帝的恩慈和严厉,向那跌倒的人是严厉的,向你是有恩慈的。只要你长久在他的恩慈里,不然,你也要被砍下来。
- New International Version - Consider therefore the kindness and sternness of God: sternness to those who fell, but kindness to you, provided that you continue in his kindness. Otherwise, you also will be cut off.
- New International Reader's Version - Think about how kind God is! Also think about how firm he is! He was hard on those who stopped following him. But he is kind to you. So you must continue to live in his kindness. If you don’t, you also will be cut off.
- English Standard Version - Note then the kindness and the severity of God: severity toward those who have fallen, but God’s kindness to you, provided you continue in his kindness. Otherwise you too will be cut off.
- New Living Translation - Notice how God is both kind and severe. He is severe toward those who disobeyed, but kind to you if you continue to trust in his kindness. But if you stop trusting, you also will be cut off.
- Christian Standard Bible - Therefore, consider God’s kindness and severity: severity toward those who have fallen but God’s kindness toward you — if you remain in his kindness. Otherwise you too will be cut off.
- New American Standard Bible - See then the kindness and severity of God: to those who fell, severity, but to you, God’s kindness, if you continue in His kindness; for otherwise you too will be cut off.
- New King James Version - Therefore consider the goodness and severity of God: on those who fell, severity; but toward you, goodness, if you continue in His goodness. Otherwise you also will be cut off.
- Amplified Bible - Then appreciate the gracious kindness and the severity of God: to those who fell [into spiritual ruin], severity, but to you, God’s gracious kindness—if you continue in His kindness [by faith and obedience to Him]; otherwise you too will be cut off.
- American Standard Version - Behold then the goodness and severity of God: toward them that fell, severity; but toward thee, God’s goodness, if thou continue in his goodness: otherwise thou also shalt be cut off.
- King James Version - Behold therefore the goodness and severity of God: on them which fell, severity; but toward thee, goodness, if thou continue in his goodness: otherwise thou also shalt be cut off.
- New English Translation - Notice therefore the kindness and harshness of God – harshness toward those who have fallen, but God’s kindness toward you, provided you continue in his kindness; otherwise you also will be cut off.
- World English Bible - See then the goodness and severity of God. Toward those who fell, severity; but toward you, goodness, if you continue in his goodness; otherwise you also will be cut off.
- 新標點和合本 - 可見,神的恩慈和嚴厲向那跌倒的人是嚴厲的,向你是有恩慈的,只要你長久在他的恩慈裏;不然,你也要被砍下來。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 可見,上帝又恩慈又嚴厲:對那跌倒的人是嚴厲的;對你是恩慈的,只要你長久在他的恩慈裏,不然,你也要被砍下來。
- 和合本2010(神版-繁體) - 可見, 神又恩慈又嚴厲:對那跌倒的人是嚴厲的;對你是恩慈的,只要你長久在他的恩慈裏,不然,你也要被砍下來。
- 當代譯本 - 可見,上帝既慈愛又嚴厲。祂對墮落的人是嚴厲的,但只要你一直活在祂的愛中,祂會以慈愛對待你,不然你也會被砍下來。
- 環球聖經譯本 - 所以,要留意 神的恩慈和嚴厲:對跌倒的人,他是嚴厲的;對你,他卻是恩慈的,只要你繼續在 神的恩慈裡;不然的話,你也會被砍下來。
- 聖經新譯本 - 所以要留意 神的恩慈和嚴厲:對跌倒的人,他是嚴厲的;對你,只要你繼續在他的恩慈裡,他是恩慈的;不然的話,你也會被砍下來。
- 呂振中譯本 - 所以你要看上帝的慈惠連同嚴厲:向跌倒的人是嚴厲;向你呢、就有屬神的慈惠,如果你恆居於慈惠、的話;不然,你也會被砍下來。
- 中文標準譯本 - 所以看哪!神的仁慈和嚴厲——對墮落的人,神一定是嚴厲的,但是對你,如果你留在他的仁慈中,神就是仁慈的;否則,你也將被砍下來。
- 現代標點和合本 - 可見神的恩慈和嚴厲:向那跌倒的人是嚴厲的;向你是有恩慈的,只要你長久在他的恩慈裡;不然,你也要被砍下來。
- 文理和合譯本 - 試觀上帝之慈與嚴、於傾者則嚴、於爾則慈、惟宜恆於其慈、否則亦必見斫矣、
- 文理委辦譯本 - 試思上帝慈而嚴、視彼撥者固嚴、視乎爾者則慈、爾當常懷其慈、否則見折矣、
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 試觀天主之慈與嚴、於彼傾仆者則嚴、於爾則慈、惟爾賴其慈、否則爾亦必見折、
- 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 不見天主之慈而且嚴、寬猛相濟乎?其於隕越者、亦云嚴矣;而於爾曹、亦云慈矣。
- Nueva Versión Internacional - Por tanto, considera la bondad y la severidad de Dios: severidad hacia los que cayeron y bondad hacia ti. Pero, si no te mantienes en su bondad, tú también serás desgajado.
- 현대인의 성경 - 그러므로 여러분은 하나님의 자비로우심과 엄하심을 생각하십시오. 넘어진 사람들에게는 하나님이 엄하게 다스렸습니다. 그러나 여러분이 계속 하나님의 은총 가운데 있으면 여러분에게는 자비를 베푸실 것입니다. 그렇지 않을 때에는 여러분도 잘리게 될 것입니다.
- Новый Русский Перевод - Подумай о доброте и о строгости Божьей: строгости к тем, кто отпал, и доброте к тебе, при условии, что ты продолжаешь жить в Его доброте, иначе ты тоже будешь отсечен.
- Восточный перевод - Подумай о доброте и о строгости Всевышнего: строгости к тем, кто отпал, и доброте к тебе, при условии, что ты продолжаешь жить в Его доброте, иначе ты тоже будешь отсечён.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Подумай о доброте и о строгости Аллаха: строгости к тем, кто отпал, и доброте к тебе, при условии, что ты продолжаешь жить в Его доброте, иначе ты тоже будешь отсечён.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Подумай о доброте и о строгости Всевышнего: строгости к тем, кто отпал, и доброте к тебе, при условии, что ты продолжаешь жить в Его доброте, иначе ты тоже будешь отсечён.
- La Bible du Semeur 2015 - Considère donc, à la fois, la bonté et la sévérité de Dieu : sévérité à l’égard de ceux qui sont tombés, bonté à ton égard aussi longtemps que tu t’attaches à cette bonté. Sinon, toi aussi, tu seras retranché.
- リビングバイブル - 神がどんなに恵み深く、また、どんなにきびしい方かを考えてみなさい。神は不従順な者にはきびしく、神を愛し、信じる者には恵み深いお方です。もし神を愛さず、信じないなら、あなたがたもまた切り取られてしまうのです。
- Nestle Aland 28 - ἴδε οὖν χρηστότητα καὶ ἀποτομίαν θεοῦ· ἐπὶ μὲν τοὺς πεσόντας ἀποτομία, ἐπὶ δὲ σὲ χρηστότης θεοῦ, ἐὰν ἐπιμένῃς τῇ χρηστότητι, ἐπεὶ καὶ σὺ ἐκκοπήσῃ.
- unfoldingWord® Greek New Testament - ἴδε οὖν, χρηστότητα καὶ ἀποτομίαν Θεοῦ; ἐπὶ μὲν τοὺς πεσόντας, ἀποτομία; ἐπὶ δὲ σὲ, χρηστότης Θεοῦ, ἐὰν ἐπιμένῃς τῇ χρηστότητι, ἐπεὶ καὶ σὺ ἐκκοπήσῃ.
- Nova Versão Internacional - Portanto, considere a bondade e a severidade de Deus: severidade para com aqueles que caíram, mas bondade para com você, desde que permaneça na bondade dele. De outra forma, você também será cortado.
- Hoffnung für alle - Zweierlei sollt ihr daran erkennen: Gottes Güte und seine Strenge. Gottes Strenge seht ihr an denen, die ihm untreu geworden sind. Seine Güte aber gilt euch, wenn ihr euch immer auf sie verlasst. Sonst werdet auch ihr wie jene Zweige herausgebrochen.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Hãy ghi nhớ, Đức Chúa Trời nhân từ nhưng nghiêm minh. Chúa nghiêm minh với người vấp ngã nhưng nhân từ với anh chị em. Nhưng nếu anh chị em ngừng tin cậy, anh chị em sẽ bị cắt bỏ.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ฉะนั้นจงพิจารณาทั้งความกรุณาและความเข้มงวดของพระเจ้าคือ ทรงเข้มงวดกับพวกนั้นที่ล้มไป แต่ทรงกรุณาท่านก็ต่อเมื่อท่านคงอยู่ในความกรุณาของพระองค์ มิฉะนั้นท่านก็จะถูกตัดออกด้วย
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ฉะนั้นจงดูความกรุณาและความเข้มงวดของพระเจ้า พระองค์เข้มงวดต่อผู้หลงผิด แต่สำหรับท่าน พระองค์มีความกรุณาต่อท่าน ถ้าท่านดำรงตนเพื่อรับความกรุณาจากพระองค์ต่อไป มิฉะนั้นท่านจะถูกตัดออกด้วย
- Thai KJV - เหตุฉะนั้นจงพิจารณาดูทั้งพระกรุณาและความเข้มงวดของพระเจ้า กับคนเหล่านั้นที่หลงผิดไปก็ทรงเข้มงวด แต่สำหรับท่านก็ทรงพระกรุณา ถ้าท่านจะดำรงอยู่ในพระกรุณาของพระองค์นั้นต่อไป มิฉะนั้นท่านก็จะถูกตัดออกเสียด้วย
- พระคริสตธรรมคัมภีร์: ฉบับอ่านเข้าใจง่าย (ขจง) - ดูสิ พระเจ้านั้นทั้งเมตตาและเด็ดขาด พระองค์เด็ดขาดกับคนที่หลงผิด แต่มีเมตตากับคุณ ถ้าคุณยังคงอยู่ในความเมตตาของพระองค์ ไม่อย่างนั้น คุณก็จะถูกตัดทิ้งไปจากต้นเหมือนกัน
- onav - فَتَأَمَّلْ إِذاً لُطْفَ اللهِ وَشِدَّتَهُ: أَمَّا الشِّدَّةُ، فَعَلَى الَّذِينَ سَقَطُوا؛ وَأَمَّا لُطْفُ اللهِ فَمِنْ نَحْوِكَ مَادُمْتَ تَثْبُتُ فِي اللُّطْفِ. وَلَوْ لَمْ تَكُنْ ثَابِتاً، لَكُنْتَ أَنْتَ أَيْضاً تُقْطَعُ.
交叉引用
- 诗篇 58:10 - 义人见恶人遭报就欢喜; 他要在恶人的血中洗脚。
- 诗篇 58:11 - 因此人要说: “义人果真有善报, 地上真的有施行审判的 神。”
- 以赛亚书 66:14 - 你们看见,你们的心就会喜乐, 身体像青草一般有活力; 耶和华的手向他的仆人们显现; 他要向他的众仇敌发怒。
- 以西结书 3:20 - 当一个义人偏离他的义去作恶,我要把一块绊脚石放在他面前,他会死亡;因为你没有警告他,他会因自己的罪行而死;他过去所行的义不会被记念,我却要向你追讨他的血债。
- 使徒行传 11:23 - 他到了那里,看见 神所施的恩,就很喜乐,劝勉大家要心志坚定,恒久留在主里,
- 罗马书 9:22 - 但是,如果 神有意显明他的震怒,彰显他的权能,而格外容忍那些受震怒的器皿,就是准备好要遭毁灭的,
- 罗马书 9:23 - 为要使他荣耀的丰盛彰显在这些蒙怜悯的器皿上,就是他早已预备好要得荣耀的,又有何不可?
- 犹大书 1:20 - 而你们,亲爱的啊,要在你们至圣的信仰上建立自己,靠著圣灵祷告,
- 犹大书 1:21 - 守护自己在 神的爱里,仰望我们主耶稣基督的怜悯,直到永生。
- 以西结书 18:24 - “义人若转离他的义去行不义的事,照著恶人所做的一切可憎之事去做,他岂能存活呢?他所行的一切义都不会被记念;他要因自己所做不忠的事和所犯的罪而死。”
- 马太福音 3:9 - 你们不要以为可以对自己说:‘我们有亚伯拉罕为祖先。’我告诉你们, 神能够从这些石头中给亚伯拉罕兴起儿女来。
- 马太福音 3:10 - 现在斧头已经放在树根上,所以凡是不结好果子的树都要被砍下来,丢在火里。
- 约书亚记 23:15 - 然而,正如耶和华你们的 神应许的各样福祉临到你们身上,如果你们违背耶和华的约,他也会照样使各样灾祸临到你们身上,直到把你们从耶和华你们的 神所赐给你们的这美地上消灭。
- 约书亚记 23:16 - 如果你们违背耶和华你们的 神吩咐你们遵守的约,去侍奉别的神,敬拜他们,耶和华就会对你们大发烈怒,使你们从他赐给你们的美地上迅速灭亡。”
- 诗篇 78:49 - 他使猛烈的怒气、愤怒、恼恨和灾祸, 好像一群降灾的使者, 临到他们中间。
- 诗篇 78:50 - 他为自己的怒气修平了路径, 不惜使他们死亡, 把他们的性命交给瘟疫。
- 诗篇 78:51 - 他击杀埃及一切头生的, 就是含的帐篷里强壮时所生的头胎。
- 诗篇 78:52 - 他却领出自己的民像领羊群, 在荒野引导他们像引导群畜。
- 民数记 14:18 - ‘耶和华不轻易发怒,有丰盛的忠诚之爱,赦免罪责、过犯;然而,他不会免去责罚,而会追讨父亲的罪责,惩罚他们的儿子、第三代、第四代。’
- 民数记 14:19 - 求你以你极大的忠诚之爱宽恕这人民的罪责,正如你赦免过这人民,从出埃及直到现在!”
- 民数记 14:20 - 耶和华说:“我就照你的话宽恕;
- 民数记 14:21 - 但是,我是永活的 神!我耶和华的荣耀必充满全地!
- 民数记 14:22 - 所有这些人虽然看见我的荣耀,看见我在埃及和荒野所行的神迹,却还试探了我这十次,不听从我的话,
- 帖撒罗尼迦前书 3:5 - 因此,那时候我既然不能再忍下去,就派提摩太去了解你们的信心怎样,恐怕那诱惑人的诱惑了你们,我们的劳苦就白费了。
- 以西结书 33:17 - “你本国的人还说:‘主所行的不公平。’其实他们所行的才不公平。
- 以西结书 33:18 - 义人若转离他的义去行不义的事,他就要因此而死;
- 以西结书 33:19 - 恶人若转离他的恶,做正直公义的事,他就可以因此存活。
- 使徒行传 14:22 - 坚定门徒的心,鼓励他们持守信仰,又说:“我们进入 神的王国,必须经历许多患难。”
- 诗篇 136:15 - 他把法老和他的军队甩在红海里, 他的忠诚之爱永远长存!
- 诗篇 136:16 - 要赞美他,是他引导子民行走荒野, 他的忠诚之爱永远长存!
- 诗篇 136:17 - 要赞美他,是他击杀大君王, 他的忠诚之爱永远长存!
- 诗篇 136:18 - 他杀戮强盛的君王, 他的忠诚之爱永远长存!
- 诗篇 136:19 - 他杀戮亚摩利王西宏, 他的忠诚之爱永远长存!
- 诗篇 136:20 - 他杀戮巴珊王俄革, 他的忠诚之爱永远长存!
- 诗篇 136:21 - 他把他们的地赐给自己的子民作为产业, 他的忠诚之爱永远长存!
- 诗篇 136:22 - 给他的仆人以色列作为产业, 他的忠诚之爱永远长存!
- 申命记 32:39 - 现在,看清楚!我—我就是耶和华, 除我以外,并没有神; 是我使人死,也使人活过来; 把人打伤,也把人治好; 没有谁可以使人摆脱我的手。
- 申命记 32:40 - 我向天举手 起誓说:“我是永活的 神!
- 申命记 32:41 - 当我把刀磨利得闪闪生光, 我的手掌握审判的时候, 我就必报应敌人, 向我的仇人雪恨。
- 申命记 32:42 - 我要使我的箭醉饮鲜血, 我的刀要吃肉; —饮被杀被掳之人的血, 吃仇敌首领的头。”’
- 申命记 32:43 - 天,要与他一起欢呼! 神子们,都要敬拜他! 因为他要为他儿女的血申冤, 向他的敌人报复, 报应那些恨他的人, 洁净他子民的土地。”
- 约翰福音 15:4 - 你们要住在我里面,我也就住在你们里面。枝子如果不留在葡萄树上,自己就不能结果子;你们如果不住在我里面,也是这样。
- 约翰福音 15:5 - 我是葡萄树,你们是枝子。住在我里面的人,我也住在他里面,他就结出很多果子;因为离开了我,你们就不能做甚么。
- 约翰福音 15:6 - 一个人如果不住在我里面,就像枝子被丢在外面枯干了,有人把它们拾起来,丢在火里烧掉。
- 约翰福音 15:7 - 如果你们住在我里面,我的话也留在你们里面;无论你们想要甚么,都祈求吧!事情就会为你们成全。
- 约翰福音 15:8 - 你们结出很多果子,就表明是我的门徒,我父就这样得荣耀了。
- 约翰福音 15:9 - 正如父爱我,我也爱你们;你们要住在我的爱里。
- 约翰福音 15:10 - 你们如果遵守我的命令,就会住在我的爱里,正如我一直都遵守我父的命令,住在他的爱里一样。
- 罗马书 2:7 - 对于那些行善坚持不懈,寻求荣耀、尊贵和不朽的人, 神就报以永生;
- 路加福音 8:15 - 那些落在好土里的种子,是指人用诚实良善的心来听,把道持守,恒心坚忍,长出谷物。
- 罗马书 2:4 - 还是你藐视 神丰富的恩慈、宽容和忍耐,不晓得他的恩慈是要领你悔改吗?
- 罗马书 2:5 - 可是你一直硬著心肠,不肯悔改,为自己在 神发怒并彰显公义审判的日子积蓄震怒。
- 帖撒罗尼迦前书 3:8 - 如果你们在主里站立稳固,我们现在就真的活了。
- 启示录 2:5 - 所以,你要回想你是在哪里跌倒的,并要悔改,去做你起初所做的事。除非你悔改,否则我就要到你这里来,把你的灯台从原处移走。
- 希伯来书 10:35 - 所以,你们不可丢弃坦然无惧的心,有这样的心就有极大的报偿。
- 希伯来书 10:36 - 你们还需要坚忍,好让你们行完 神的旨意,就可以领受所应许的。
- 希伯来书 10:37 - 要知道: “还有一点点的时候, 要来的那一位就会来, 不会迟延。
- 希伯来书 10:38 - 我的义人将因信得生, 如果他后退, 我的心就不喜悦他。”
- 希伯来书 10:39 - 但是我们不属于那些退缩以致灭亡的人,而属于有信心得以保全生命的人。
- 约翰福音 8:31 - 于是耶稣对信了他的犹太人说:“你们如果持守我的道,就真是我的门徒了;
- 加拉太书 6:9 - 我们行善不要灰心;如果坚持不懈,到了适当时候就会有收成。
- 希伯来书 10:23 - 又要坚持我们所宣认的盼望,毫不动摇,因为那应许我们的是信实的;
- 哥林多前书 15:2 - 你们如果持守我传给你们的信息,就会藉著这福音得救—除非你们枉然相信了。
- 希伯来书 3:6 - 基督却是儿子,忠心治理 神的家。如果我们持守坦然无惧的心和可夸的盼望,我们就是 神的家了。
- 约翰福音 15:2 - 在我身上所有不结果子的枝子,他就剪去;所有结果子的,他就修剪干净,让它结更多的果子。
- 希伯来书 3:14 - 因为,我们如果把起初的信念坚定地持守到底,就成为基督的伙伴了。