Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
12:1 新譯本
逐节对照
  • 聖經新譯本 - 那時,天上出現了一個奇偉的景象:有一個婦人,身披太陽,腳踏月亮,頭戴十二顆星的冠冕。
  • 新标点和合本 - 天上现出大异象来:有一个妇人身披日头,脚踏月亮,头戴十二星的冠冕。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 天上出现了一个大兆头:有一个妇人身披太阳,脚踏月亮,头戴十二颗星的冠冕;
  • 和合本2010(神版-简体) - 天上出现了一个大兆头:有一个妇人身披太阳,脚踏月亮,头戴十二颗星的冠冕;
  • 当代译本 - 天上出现了一个奇异的景象:有一个妇人,身披太阳,脚踏月亮,头戴有十二颗星的冠冕。
  • 圣经新译本 - 那时,天上出现了一个奇伟的景象:有一个妇人,身披太阳,脚踏月亮,头戴十二颗星的冠冕。
  • 中文标准译本 - 接着,天上出现了一个大征兆:有一个妇人身披太阳,脚踏月亮,头上戴着十二颗星的冠冕。
  • 现代标点和合本 - 天上现出大异象来:有一个妇人身披日头,脚踏月亮,头戴十二星的冠冕,
  • 和合本(拼音版) - 天上现出大异象来:有一个妇人身披日头,脚踏月亮,头戴十二星的冠冕。
  • New International Version - A great sign appeared in heaven: a woman clothed with the sun, with the moon under her feet and a crown of twelve stars on her head.
  • New International Reader's Version - A great sign appeared in heaven. It was a woman wearing the sun like clothes. The moon was under her feet. On her head she wore a crown of 12 stars.
  • English Standard Version - And a great sign appeared in heaven: a woman clothed with the sun, with the moon under her feet, and on her head a crown of twelve stars.
  • New Living Translation - Then I witnessed in heaven an event of great significance. I saw a woman clothed with the sun, with the moon beneath her feet, and a crown of twelve stars on her head.
  • The Message - A great Sign appeared in Heaven: a Woman dressed all in sunlight, standing on the moon, and crowned with Twelve Stars. She was giving birth to a Child and cried out in the pain of childbirth.
  • Christian Standard Bible - A great sign appeared in heaven: a woman clothed with the sun, with the moon under her feet and a crown of twelve stars on her head.
  • New American Standard Bible - A great sign appeared in heaven: a woman clothed with the sun, and the moon under her feet, and on her head a crown of twelve stars;
  • New King James Version - Now a great sign appeared in heaven: a woman clothed with the sun, with the moon under her feet, and on her head a garland of twelve stars.
  • Amplified Bible - And a great sign [warning of an ominous and frightening future event] appeared in heaven: a woman clothed with the sun, with the moon beneath her feet, and on her head a crown of twelve stars.
  • American Standard Version - And a great sign was seen in heaven: a woman arrayed with the sun, and the moon under her feet, and upon her head a crown of twelve stars;
  • King James Version - And there appeared a great wonder in heaven; a woman clothed with the sun, and the moon under her feet, and upon her head a crown of twelve stars:
  • New English Translation - Then a great sign appeared in heaven: a woman clothed with the sun, and with the moon under her feet, and on her head was a crown of twelve stars.
  • World English Bible - A great sign was seen in heaven: a woman clothed with the sun, and the moon under her feet, and on her head a crown of twelve stars.
  • 新標點和合本 - 天上現出大異象來:有一個婦人身披日頭,腳踏月亮,頭戴十二星的冠冕。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 天上出現了一個大兆頭:有一個婦人身披太陽,腳踏月亮,頭戴十二顆星的冠冕;
  • 和合本2010(神版-繁體) - 天上出現了一個大兆頭:有一個婦人身披太陽,腳踏月亮,頭戴十二顆星的冠冕;
  • 當代譯本 - 天上出現了一個奇異的景象:有一個婦人,身披太陽,腳踏月亮,頭戴有十二顆星的冠冕。
  • 呂振中譯本 - 在天上有個大迹象現出來了。有一個婦人身披日頭,腳踏月亮,頭戴十二顆星的華冠;
  • 中文標準譯本 - 接著,天上出現了一個大徵兆:有一個婦人身披太陽,腳踏月亮,頭上戴著十二顆星的冠冕。
  • 現代標點和合本 - 天上現出大異象來:有一個婦人身披日頭,腳踏月亮,頭戴十二星的冠冕,
  • 文理和合譯本 - 又見大兆於天、一婦衣日踏月、首戴十二星之冕、
  • 文理委辦譯本 - 大兆顯於天、有婦身衣日、足踐月、首冠十二星、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 大異象現於天、有婦身衣日、足踐月、首冠十二星、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 爾時天上忽見異兆:有婦身披太陽、足踐太陰、首冠十二天星;
  • Nueva Versión Internacional - Apareció en el cielo una señal maravillosa: una mujer revestida del sol, con la luna debajo de sus pies y con una corona de doce estrellas en la cabeza.
  • 현대인의 성경 - 그리고 하늘에 아주 신기한 광경이 나타났습니다. 한 여자가 해를 옷처 럼 입고 발로 달을 밟고 머리에는 열두 별이 빛나는 관을 쓰고 있었습니다.
  • Новый Русский Перевод - На небе появилось поразительное знамение – женщина, одетая в солнце, у которой под ногами была луна, а на голове – венец из двенадцати звезд .
  • Восточный перевод - На небе появилось поразительное знамение – женщина, одетая в солнце, у которой под ногами была луна, а на голове – венец из двенадцати звёзд .
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - На небе появилось поразительное знамение – женщина, одетая в солнце, у которой под ногами была луна, а на голове – венец из двенадцати звёзд .
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - На небе появилось поразительное знамение – женщина, одетая в солнце, у которой под ногами была луна, а на голове – венец из двенадцати звёзд .
  • La Bible du Semeur 2015 - Alors un signe grandiose apparut dans le ciel : c’était une femme. Elle avait pour vêtement le soleil, la lune sous ses pieds et une couronne de douze étoiles sur sa tête.
  • リビングバイブル - また、やがて何かが起こることを暗示する、大きなしるしが天に描き出されました。一人の女が太陽をまとい、月を踏みつけ、十二の星の冠をかぶっている姿が見えました。
  • Nestle Aland 28 - Καὶ σημεῖον μέγα ὤφθη ἐν τῷ οὐρανῷ, γυνὴ περιβεβλημένη τὸν ἥλιον, καὶ ἡ σελήνη ὑποκάτω τῶν ποδῶν αὐτῆς καὶ ἐπὶ τῆς κεφαλῆς αὐτῆς στέφανος ἀστέρων δώδεκα,
  • unfoldingWord® Greek New Testament - καὶ σημεῖον μέγα ὤφθη ἐν τῷ οὐρανῷ: γυνὴ περιβεβλημένη τὸν ἥλιον, καὶ ἡ σελήνη ὑποκάτω τῶν ποδῶν αὐτῆς, καὶ ἐπὶ τῆς κεφαλῆς αὐτῆς στέφανος ἀστέρων δώδεκα,
  • Nova Versão Internacional - Apareceu no céu um sinal extraordinário: uma mulher vestida do sol, com a lua debaixo dos seus pés e uma coroa de doze estrelas sobre a cabeça.
  • Hoffnung für alle - Am Himmel sah man jetzt eine gewaltige Erscheinung: eine Frau, die mit der Sonne bekleidet war und den Mond unter ihren Füßen hatte. Auf dem Kopf trug sie eine Krone aus zwölf Sternen.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Tôi chứng kiến một dấu lạ vĩ đại diễn ra trên trời. Tôi thấy một người phụ nữ mặc áo mặt trời, chân đạp mặt trăng, đầu đội vương miện kết bằng mười hai tinh tú.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - มีหมายสำคัญอันอัศจรรย์และยิ่งใหญ่ปรากฏขึ้นในสวรรค์คือ หญิงคนหนึ่งมีดวงอาทิตย์เป็นอาภรณ์ ดวงจันทร์อยู่ใต้เท้า และดาวสิบสองดวงเป็นมงกุฎบนศีรษะ
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ครั้น​แล้ว​ก็​มี​ปรากฏการณ์​อัศจรรย์​อัน​ยิ่ง​ใหญ่​เกิด​ขึ้น​ใน​สวรรค์​คือ มี​ดวง​อาทิตย์​โอบล้อม​ตัว​หญิง​คน​หนึ่ง​เสมือน​เป็น​เสื้อ ใต้​เท้า​นาง​มี​ดวง​จันทร์ บน​ศีรษะ​มี​มงกุฎ​ดาว 12 ดวง
交叉引用
  • 羅馬書 13:14 - 總要披戴主耶穌基督,不要為肉體安排,去放縱私慾。
  • 約翰福音 3:29 - 娶新娘的是新郎。新郎的好友站在那裡聽著,聽見新郎的聲音就非常喜樂。因此,我這喜樂滿溢了!
  • 加拉太書 3:27 - 你們所有受洗歸入基督的人,都是披戴基督的,
  • 羅馬書 3:22 - 就是 神的義,因著信耶穌基督,毫無區別地臨到所有信的人。
  • 哥林多後書 11:2 - 我以 神的熱愛愛你們,因為我把你們獻給基督,好像把貞潔的童女許配給一個丈夫。
  • 啟示錄 1:20 - 你所看見在我右手中的七星和七個金燈臺的奧祕就是這樣:七星是七個教會的使者,七燈臺是七個教會。”
  • 何西阿書 2:19 - 我必聘你永遠歸我, 以公義、正直、 忠信和憐憫聘你歸我。
  • 何西阿書 2:20 - 我必以信實聘你歸我; 這樣,你就必認識耶和華。”
  • 啟示錄 21:14 - 城牆有十二座根基,根基上有羊羔的十二使徒的名字。
  • 以弗所書 5:25 - 你們作丈夫的,要愛妻子,好像基督愛教會,為教會捨己,
  • 以弗所書 5:26 - 為的是要用水藉著道把教會洗淨,成為聖潔,
  • 以弗所書 5:27 - 可以作榮耀的教會歸給自己,甚麼污點皺紋等也沒有,而是聖潔沒有瑕疵的。
  • 加拉太書 6:14 - 至於我,我絕不以別的誇口,只誇我們主耶穌基督的十字架。藉著這十字架,在我來說,世界已經釘在十字架上了;就世界來說,我也已經釘在十字架上了。
  • 提多書 2:11 -  神拯救萬人的恩典已經顯明出來了。
  • 提多書 2:12 - 這恩典訓練我們除去不敬虔的心,和屬世的私慾,在今生過著自律、公正、敬虔的生活,
  • 馬太福音 12:38 - 當時,有一些經學家和法利賽人對耶穌說:“老師,我們想請你顯個神蹟看看。”
  • 使徒行傳 2:19 - 我要在天上顯出奇事, 在地上顯出神蹟, 有血、有火、有煙霧;
  • 啟示錄 12:3 - 天上又出現了另一個景象。看哪!有一條大紅龍,有七頭十角,七頭上戴著七個皇冠。
  • 以賽亞書 61:10 - 我因耶和華大大歡喜, 我的心靠著我的 神快樂, 因為他給我穿上救恩的衣服, 給我披上公義的外袍, 好像新郎戴上華冠, 又像新娘佩戴裝飾。
  • 啟示錄 15:1 - 我看見天上有另一個景象,又大又奇。有七位天使掌管著末後的七災,因為 神的烈怒在這七災中發盡了。
  • 瑪拉基書 4:2 - 可是,對你們敬畏我名的人,必有公義的太陽升起來;它的光線有醫治的功能;你們必出來跳躍,像欄裡的肥牛犢。”
  • 以賽亞書 60:1 - 錫安哪!起來,發光,因為你的光已經來到, 耶和華的榮耀已升起來照耀你。
  • 以賽亞書 60:2 - 看哪!黑暗遮蓋大地, 幽暗遮蔽萬民; 但耶和華要升起來照耀你, 他的榮耀要彰顯在你身上。
  • 以賽亞書 60:3 - 萬國要在你的光中行走, 列王必在你如旭日初升的光輝中行走。
  • 以賽亞書 60:4 - 你舉目四面觀看吧! 眾人都聚集,來到你那裡; 你的兒子都要從遠方而來, 你的女兒都必被懷抱而來。
  • 馬太福音 24:30 - “那時,人子的徵兆要顯在天上,地上的萬族都要哀號,並且看見人子帶著能力,滿有榮耀,駕著天上的雲降臨。
  • 撒迦利亞書 9:16 - 到那日,耶和華他們的 神必拯救他們, 待他的子民好像羊群一樣, 因為他們必像冠冕上的寶石, 閃耀在他的地上。
  • 以賽亞書 49:14 - 但錫安說:“耶和華離棄了我, 我的主忘記了我。”
  • 以賽亞書 49:15 - 婦人怎能忘記她吃奶的嬰孩, 不憐憫她親生的兒子呢? 即使她們可能忘記,我也不會忘記你。
  • 以賽亞書 49:16 - 看哪!我已經把你刻在我的掌上; 你的城牆常常在我面前。
  • 以賽亞書 49:17 - 重建你的(按照《馬索拉文本》,“重建你的”作“你的兒女們”;現參照《死海古卷》和其他古譯本翻譯)要急速歸回, 那些毀壞你的和那些使你荒廢的, 都必離你而去。
  • 以賽亞書 49:18 - 你舉目向四周觀看吧! 他們都集合到你那裡來。 耶和華說:“我指著我的永生起誓, 你要披戴他們,如同披戴裝飾品; 你要以他們作華帶束腰,像新婦一樣。
  • 以賽亞書 49:19 - 至於你那些被毀壞荒廢之處和你那些被拆毀之地, 現在給眾人居住必顯為太狹窄了, 那些吞滅你的都必遠離你。
  • 以賽亞書 49:20 - 你喪子以後所生的兒女還要說給你聽,說: ‘這地方給我居住太狹窄了; 求你給我預備地方居住吧!’
  • 以賽亞書 49:21 - 那時你心裡必說: ‘我既喪子,又不能生育; 我是被擄的,又是被放逐在外的, 誰給我生了這些孩子呢? 誰把這些孩子養大呢? 看哪!我獨自一人被撇下, 這些孩子是從哪裡來的呢?’”
  • 以賽亞書 49:22 - 主耶和華這樣說: “看哪!我必向列國舉手, 我要向萬民豎立我的旗幟; 他們要把你的兒子都抱在懷中帶來, 把你的女兒都放在肩上背來。
  • 以賽亞書 49:23 - 列國的君王要作你的養父, 他們的王后必作你的保姆; 他們必臉伏於地向你下拜, 舐你腳上的塵土。 那麼,你就知道我是耶和華, 那些仰望我的決不會羞愧。”
  • 以賽亞書 62:3 - 你在耶和華的手中要作美麗的冠冕, 在你 神的掌上要作君王的華冠。
  • 啟示錄 21:23 - 這城不需要日月照明,因為有 神的榮耀照明,而羊羔就是城的燈。
  • 啟示錄 11:19 - 於是,在天上 神的聖所開了,他的約櫃就在他的聖所中顯現出來。隨即有閃電、響聲、雷轟、地震、大冰雹。
  • 以弗所書 5:32 - 這是極大的奧祕,但我是指著基督和教會說的。
  • 以賽亞書 54:5 - 因為造你的,就是你的丈夫; 萬軍之耶和華是他的名; 救贖你的,就是以色列的聖者; 他被稱為全地的 神。
  • 以賽亞書 54:6 - 因為耶和華召喚你, 如同召喚被離棄、心靈憂傷的妻子, 就是幼年時所娶卻被棄絕的妻子; 這是你的 神說的。
  • 以賽亞書 54:7 - 我只是暫時離棄你, 卻以極大的憐憫把你招聚回來。
  • 雅歌 6:10 - “那出現如破曉的晨光, 美麗如月亮, 燦爛如日頭, 威武有如展開旗幟的軍隊的是誰呢?”
  • 詩篇 84:11 - 因為耶和華 神是太陽,是盾牌, 耶和華賜下恩惠和光榮; 他沒有留下一樣好處, 不給那些行為正直的人。
  • 歷代志下 32:31 - 唯有巴比倫王的使者奉派來見希西家,詢問猶大地發生的奇事的時候, 神就離開了他,為要試驗他,好知道他心中的一切。
  • 路加福音 21:11 - 必有大地震,到處有饑荒和瘟疫,天上必有又恐怖又巨大的預兆。
  • 詩篇 104:2 - 你披上亮光好像披上外袍; 展開諸天好像鋪張帳幔。
  • 馬可福音 13:25 - 眾星從天墜落, 天上的萬象震動。
  • 路加福音 21:25 - “日月星辰將有異兆;在地上,各國也要因著海洋波濤的咆哮而困苦不安。
  • 以賽亞書 60:19 - 白天太陽必不再作你的光, 晚上月亮也必不再發光照耀你, 耶和華卻要作你永遠的光, 你的 神要作你的榮耀。
  • 以賽亞書 60:20 - 你的太陽必不再下落, 你的月亮也必不退縮; 因為耶和華要作你永遠的光, 你悲哀的日子必要終止。
逐节对照交叉引用
  • 聖經新譯本 - 那時,天上出現了一個奇偉的景象:有一個婦人,身披太陽,腳踏月亮,頭戴十二顆星的冠冕。
  • 新标点和合本 - 天上现出大异象来:有一个妇人身披日头,脚踏月亮,头戴十二星的冠冕。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 天上出现了一个大兆头:有一个妇人身披太阳,脚踏月亮,头戴十二颗星的冠冕;
  • 和合本2010(神版-简体) - 天上出现了一个大兆头:有一个妇人身披太阳,脚踏月亮,头戴十二颗星的冠冕;
  • 当代译本 - 天上出现了一个奇异的景象:有一个妇人,身披太阳,脚踏月亮,头戴有十二颗星的冠冕。
  • 圣经新译本 - 那时,天上出现了一个奇伟的景象:有一个妇人,身披太阳,脚踏月亮,头戴十二颗星的冠冕。
  • 中文标准译本 - 接着,天上出现了一个大征兆:有一个妇人身披太阳,脚踏月亮,头上戴着十二颗星的冠冕。
  • 现代标点和合本 - 天上现出大异象来:有一个妇人身披日头,脚踏月亮,头戴十二星的冠冕,
  • 和合本(拼音版) - 天上现出大异象来:有一个妇人身披日头,脚踏月亮,头戴十二星的冠冕。
  • New International Version - A great sign appeared in heaven: a woman clothed with the sun, with the moon under her feet and a crown of twelve stars on her head.
  • New International Reader's Version - A great sign appeared in heaven. It was a woman wearing the sun like clothes. The moon was under her feet. On her head she wore a crown of 12 stars.
  • English Standard Version - And a great sign appeared in heaven: a woman clothed with the sun, with the moon under her feet, and on her head a crown of twelve stars.
  • New Living Translation - Then I witnessed in heaven an event of great significance. I saw a woman clothed with the sun, with the moon beneath her feet, and a crown of twelve stars on her head.
  • The Message - A great Sign appeared in Heaven: a Woman dressed all in sunlight, standing on the moon, and crowned with Twelve Stars. She was giving birth to a Child and cried out in the pain of childbirth.
  • Christian Standard Bible - A great sign appeared in heaven: a woman clothed with the sun, with the moon under her feet and a crown of twelve stars on her head.
  • New American Standard Bible - A great sign appeared in heaven: a woman clothed with the sun, and the moon under her feet, and on her head a crown of twelve stars;
  • New King James Version - Now a great sign appeared in heaven: a woman clothed with the sun, with the moon under her feet, and on her head a garland of twelve stars.
  • Amplified Bible - And a great sign [warning of an ominous and frightening future event] appeared in heaven: a woman clothed with the sun, with the moon beneath her feet, and on her head a crown of twelve stars.
  • American Standard Version - And a great sign was seen in heaven: a woman arrayed with the sun, and the moon under her feet, and upon her head a crown of twelve stars;
  • King James Version - And there appeared a great wonder in heaven; a woman clothed with the sun, and the moon under her feet, and upon her head a crown of twelve stars:
  • New English Translation - Then a great sign appeared in heaven: a woman clothed with the sun, and with the moon under her feet, and on her head was a crown of twelve stars.
  • World English Bible - A great sign was seen in heaven: a woman clothed with the sun, and the moon under her feet, and on her head a crown of twelve stars.
  • 新標點和合本 - 天上現出大異象來:有一個婦人身披日頭,腳踏月亮,頭戴十二星的冠冕。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 天上出現了一個大兆頭:有一個婦人身披太陽,腳踏月亮,頭戴十二顆星的冠冕;
  • 和合本2010(神版-繁體) - 天上出現了一個大兆頭:有一個婦人身披太陽,腳踏月亮,頭戴十二顆星的冠冕;
  • 當代譯本 - 天上出現了一個奇異的景象:有一個婦人,身披太陽,腳踏月亮,頭戴有十二顆星的冠冕。
  • 呂振中譯本 - 在天上有個大迹象現出來了。有一個婦人身披日頭,腳踏月亮,頭戴十二顆星的華冠;
  • 中文標準譯本 - 接著,天上出現了一個大徵兆:有一個婦人身披太陽,腳踏月亮,頭上戴著十二顆星的冠冕。
  • 現代標點和合本 - 天上現出大異象來:有一個婦人身披日頭,腳踏月亮,頭戴十二星的冠冕,
  • 文理和合譯本 - 又見大兆於天、一婦衣日踏月、首戴十二星之冕、
  • 文理委辦譯本 - 大兆顯於天、有婦身衣日、足踐月、首冠十二星、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 大異象現於天、有婦身衣日、足踐月、首冠十二星、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 爾時天上忽見異兆:有婦身披太陽、足踐太陰、首冠十二天星;
  • Nueva Versión Internacional - Apareció en el cielo una señal maravillosa: una mujer revestida del sol, con la luna debajo de sus pies y con una corona de doce estrellas en la cabeza.
  • 현대인의 성경 - 그리고 하늘에 아주 신기한 광경이 나타났습니다. 한 여자가 해를 옷처 럼 입고 발로 달을 밟고 머리에는 열두 별이 빛나는 관을 쓰고 있었습니다.
  • Новый Русский Перевод - На небе появилось поразительное знамение – женщина, одетая в солнце, у которой под ногами была луна, а на голове – венец из двенадцати звезд .
  • Восточный перевод - На небе появилось поразительное знамение – женщина, одетая в солнце, у которой под ногами была луна, а на голове – венец из двенадцати звёзд .
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - На небе появилось поразительное знамение – женщина, одетая в солнце, у которой под ногами была луна, а на голове – венец из двенадцати звёзд .
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - На небе появилось поразительное знамение – женщина, одетая в солнце, у которой под ногами была луна, а на голове – венец из двенадцати звёзд .
  • La Bible du Semeur 2015 - Alors un signe grandiose apparut dans le ciel : c’était une femme. Elle avait pour vêtement le soleil, la lune sous ses pieds et une couronne de douze étoiles sur sa tête.
  • リビングバイブル - また、やがて何かが起こることを暗示する、大きなしるしが天に描き出されました。一人の女が太陽をまとい、月を踏みつけ、十二の星の冠をかぶっている姿が見えました。
  • Nestle Aland 28 - Καὶ σημεῖον μέγα ὤφθη ἐν τῷ οὐρανῷ, γυνὴ περιβεβλημένη τὸν ἥλιον, καὶ ἡ σελήνη ὑποκάτω τῶν ποδῶν αὐτῆς καὶ ἐπὶ τῆς κεφαλῆς αὐτῆς στέφανος ἀστέρων δώδεκα,
  • unfoldingWord® Greek New Testament - καὶ σημεῖον μέγα ὤφθη ἐν τῷ οὐρανῷ: γυνὴ περιβεβλημένη τὸν ἥλιον, καὶ ἡ σελήνη ὑποκάτω τῶν ποδῶν αὐτῆς, καὶ ἐπὶ τῆς κεφαλῆς αὐτῆς στέφανος ἀστέρων δώδεκα,
  • Nova Versão Internacional - Apareceu no céu um sinal extraordinário: uma mulher vestida do sol, com a lua debaixo dos seus pés e uma coroa de doze estrelas sobre a cabeça.
  • Hoffnung für alle - Am Himmel sah man jetzt eine gewaltige Erscheinung: eine Frau, die mit der Sonne bekleidet war und den Mond unter ihren Füßen hatte. Auf dem Kopf trug sie eine Krone aus zwölf Sternen.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Tôi chứng kiến một dấu lạ vĩ đại diễn ra trên trời. Tôi thấy một người phụ nữ mặc áo mặt trời, chân đạp mặt trăng, đầu đội vương miện kết bằng mười hai tinh tú.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - มีหมายสำคัญอันอัศจรรย์และยิ่งใหญ่ปรากฏขึ้นในสวรรค์คือ หญิงคนหนึ่งมีดวงอาทิตย์เป็นอาภรณ์ ดวงจันทร์อยู่ใต้เท้า และดาวสิบสองดวงเป็นมงกุฎบนศีรษะ
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ครั้น​แล้ว​ก็​มี​ปรากฏการณ์​อัศจรรย์​อัน​ยิ่ง​ใหญ่​เกิด​ขึ้น​ใน​สวรรค์​คือ มี​ดวง​อาทิตย์​โอบล้อม​ตัว​หญิง​คน​หนึ่ง​เสมือน​เป็น​เสื้อ ใต้​เท้า​นาง​มี​ดวง​จันทร์ บน​ศีรษะ​มี​มงกุฎ​ดาว 12 ดวง
  • 羅馬書 13:14 - 總要披戴主耶穌基督,不要為肉體安排,去放縱私慾。
  • 約翰福音 3:29 - 娶新娘的是新郎。新郎的好友站在那裡聽著,聽見新郎的聲音就非常喜樂。因此,我這喜樂滿溢了!
  • 加拉太書 3:27 - 你們所有受洗歸入基督的人,都是披戴基督的,
  • 羅馬書 3:22 - 就是 神的義,因著信耶穌基督,毫無區別地臨到所有信的人。
  • 哥林多後書 11:2 - 我以 神的熱愛愛你們,因為我把你們獻給基督,好像把貞潔的童女許配給一個丈夫。
  • 啟示錄 1:20 - 你所看見在我右手中的七星和七個金燈臺的奧祕就是這樣:七星是七個教會的使者,七燈臺是七個教會。”
  • 何西阿書 2:19 - 我必聘你永遠歸我, 以公義、正直、 忠信和憐憫聘你歸我。
  • 何西阿書 2:20 - 我必以信實聘你歸我; 這樣,你就必認識耶和華。”
  • 啟示錄 21:14 - 城牆有十二座根基,根基上有羊羔的十二使徒的名字。
  • 以弗所書 5:25 - 你們作丈夫的,要愛妻子,好像基督愛教會,為教會捨己,
  • 以弗所書 5:26 - 為的是要用水藉著道把教會洗淨,成為聖潔,
  • 以弗所書 5:27 - 可以作榮耀的教會歸給自己,甚麼污點皺紋等也沒有,而是聖潔沒有瑕疵的。
  • 加拉太書 6:14 - 至於我,我絕不以別的誇口,只誇我們主耶穌基督的十字架。藉著這十字架,在我來說,世界已經釘在十字架上了;就世界來說,我也已經釘在十字架上了。
  • 提多書 2:11 -  神拯救萬人的恩典已經顯明出來了。
  • 提多書 2:12 - 這恩典訓練我們除去不敬虔的心,和屬世的私慾,在今生過著自律、公正、敬虔的生活,
  • 馬太福音 12:38 - 當時,有一些經學家和法利賽人對耶穌說:“老師,我們想請你顯個神蹟看看。”
  • 使徒行傳 2:19 - 我要在天上顯出奇事, 在地上顯出神蹟, 有血、有火、有煙霧;
  • 啟示錄 12:3 - 天上又出現了另一個景象。看哪!有一條大紅龍,有七頭十角,七頭上戴著七個皇冠。
  • 以賽亞書 61:10 - 我因耶和華大大歡喜, 我的心靠著我的 神快樂, 因為他給我穿上救恩的衣服, 給我披上公義的外袍, 好像新郎戴上華冠, 又像新娘佩戴裝飾。
  • 啟示錄 15:1 - 我看見天上有另一個景象,又大又奇。有七位天使掌管著末後的七災,因為 神的烈怒在這七災中發盡了。
  • 瑪拉基書 4:2 - 可是,對你們敬畏我名的人,必有公義的太陽升起來;它的光線有醫治的功能;你們必出來跳躍,像欄裡的肥牛犢。”
  • 以賽亞書 60:1 - 錫安哪!起來,發光,因為你的光已經來到, 耶和華的榮耀已升起來照耀你。
  • 以賽亞書 60:2 - 看哪!黑暗遮蓋大地, 幽暗遮蔽萬民; 但耶和華要升起來照耀你, 他的榮耀要彰顯在你身上。
  • 以賽亞書 60:3 - 萬國要在你的光中行走, 列王必在你如旭日初升的光輝中行走。
  • 以賽亞書 60:4 - 你舉目四面觀看吧! 眾人都聚集,來到你那裡; 你的兒子都要從遠方而來, 你的女兒都必被懷抱而來。
  • 馬太福音 24:30 - “那時,人子的徵兆要顯在天上,地上的萬族都要哀號,並且看見人子帶著能力,滿有榮耀,駕著天上的雲降臨。
  • 撒迦利亞書 9:16 - 到那日,耶和華他們的 神必拯救他們, 待他的子民好像羊群一樣, 因為他們必像冠冕上的寶石, 閃耀在他的地上。
  • 以賽亞書 49:14 - 但錫安說:“耶和華離棄了我, 我的主忘記了我。”
  • 以賽亞書 49:15 - 婦人怎能忘記她吃奶的嬰孩, 不憐憫她親生的兒子呢? 即使她們可能忘記,我也不會忘記你。
  • 以賽亞書 49:16 - 看哪!我已經把你刻在我的掌上; 你的城牆常常在我面前。
  • 以賽亞書 49:17 - 重建你的(按照《馬索拉文本》,“重建你的”作“你的兒女們”;現參照《死海古卷》和其他古譯本翻譯)要急速歸回, 那些毀壞你的和那些使你荒廢的, 都必離你而去。
  • 以賽亞書 49:18 - 你舉目向四周觀看吧! 他們都集合到你那裡來。 耶和華說:“我指著我的永生起誓, 你要披戴他們,如同披戴裝飾品; 你要以他們作華帶束腰,像新婦一樣。
  • 以賽亞書 49:19 - 至於你那些被毀壞荒廢之處和你那些被拆毀之地, 現在給眾人居住必顯為太狹窄了, 那些吞滅你的都必遠離你。
  • 以賽亞書 49:20 - 你喪子以後所生的兒女還要說給你聽,說: ‘這地方給我居住太狹窄了; 求你給我預備地方居住吧!’
  • 以賽亞書 49:21 - 那時你心裡必說: ‘我既喪子,又不能生育; 我是被擄的,又是被放逐在外的, 誰給我生了這些孩子呢? 誰把這些孩子養大呢? 看哪!我獨自一人被撇下, 這些孩子是從哪裡來的呢?’”
  • 以賽亞書 49:22 - 主耶和華這樣說: “看哪!我必向列國舉手, 我要向萬民豎立我的旗幟; 他們要把你的兒子都抱在懷中帶來, 把你的女兒都放在肩上背來。
  • 以賽亞書 49:23 - 列國的君王要作你的養父, 他們的王后必作你的保姆; 他們必臉伏於地向你下拜, 舐你腳上的塵土。 那麼,你就知道我是耶和華, 那些仰望我的決不會羞愧。”
  • 以賽亞書 62:3 - 你在耶和華的手中要作美麗的冠冕, 在你 神的掌上要作君王的華冠。
  • 啟示錄 21:23 - 這城不需要日月照明,因為有 神的榮耀照明,而羊羔就是城的燈。
  • 啟示錄 11:19 - 於是,在天上 神的聖所開了,他的約櫃就在他的聖所中顯現出來。隨即有閃電、響聲、雷轟、地震、大冰雹。
  • 以弗所書 5:32 - 這是極大的奧祕,但我是指著基督和教會說的。
  • 以賽亞書 54:5 - 因為造你的,就是你的丈夫; 萬軍之耶和華是他的名; 救贖你的,就是以色列的聖者; 他被稱為全地的 神。
  • 以賽亞書 54:6 - 因為耶和華召喚你, 如同召喚被離棄、心靈憂傷的妻子, 就是幼年時所娶卻被棄絕的妻子; 這是你的 神說的。
  • 以賽亞書 54:7 - 我只是暫時離棄你, 卻以極大的憐憫把你招聚回來。
  • 雅歌 6:10 - “那出現如破曉的晨光, 美麗如月亮, 燦爛如日頭, 威武有如展開旗幟的軍隊的是誰呢?”
  • 詩篇 84:11 - 因為耶和華 神是太陽,是盾牌, 耶和華賜下恩惠和光榮; 他沒有留下一樣好處, 不給那些行為正直的人。
  • 歷代志下 32:31 - 唯有巴比倫王的使者奉派來見希西家,詢問猶大地發生的奇事的時候, 神就離開了他,為要試驗他,好知道他心中的一切。
  • 路加福音 21:11 - 必有大地震,到處有饑荒和瘟疫,天上必有又恐怖又巨大的預兆。
  • 詩篇 104:2 - 你披上亮光好像披上外袍; 展開諸天好像鋪張帳幔。
  • 馬可福音 13:25 - 眾星從天墜落, 天上的萬象震動。
  • 路加福音 21:25 - “日月星辰將有異兆;在地上,各國也要因著海洋波濤的咆哮而困苦不安。
  • 以賽亞書 60:19 - 白天太陽必不再作你的光, 晚上月亮也必不再發光照耀你, 耶和華卻要作你永遠的光, 你的 神要作你的榮耀。
  • 以賽亞書 60:20 - 你的太陽必不再下落, 你的月亮也必不退縮; 因為耶和華要作你永遠的光, 你悲哀的日子必要終止。
圣经
资源
计划
奉献