逐节对照
- 环球圣经译本 - 谁晓得你怒气的威力? 谁按著你该得的敬畏,晓得你的愤怒呢?
- 新标点和合本 - 谁晓得你怒气的权势? 谁按着你该受的敬畏晓得你的忿怒呢?
- 和合本2010(上帝版-简体) - 谁晓得你怒气的权势? 谁因着敬畏你而晓得你的愤怒呢?
- 和合本2010(神版-简体) - 谁晓得你怒气的权势? 谁因着敬畏你而晓得你的愤怒呢?
- 当代译本 - 谁明白你愤怒的威力? 谁明白你的烈怒而给你当得的敬畏呢?
- 圣经新译本 - 谁晓得你怒气的威力, 谁按着你该受的敬畏晓得你的忿怒呢?
- 中文标准译本 - 谁明白你怒气的威力呢? 谁按着你该受的敬畏,明白你的盛怒呢?
- 现代标点和合本 - 谁晓得你怒气的权势? 谁按着你该受的敬畏晓得你的愤怒呢?
- 和合本(拼音版) - 谁晓得你怒气的权势? 谁按着你该受的敬畏晓得你的忿怒呢?
- New International Version - If only we knew the power of your anger! Your wrath is as great as the fear that is your due.
- New International Reader's Version - If only we knew the power of your anger! It’s as great as the respect we should have for you.
- English Standard Version - Who considers the power of your anger, and your wrath according to the fear of you?
- New Living Translation - Who can comprehend the power of your anger? Your wrath is as awesome as the fear you deserve.
- Christian Standard Bible - Who understands the power of your anger? Your wrath matches the fear that is due you.
- New American Standard Bible - Who understands the power of Your anger And Your fury, according to the fear that is due You?
- New King James Version - Who knows the power of Your anger? For as the fear of You, so is Your wrath.
- Amplified Bible - Who understands the power of Your anger? [Who connects this brevity of life among us with Your judgment of sin?] And Your wrath, [who connects it] with the [reverent] fear that is due You?
- American Standard Version - Who knoweth the power of thine anger, And thy wrath according to the fear that is due unto thee?
- King James Version - Who knoweth the power of thine anger? even according to thy fear, so is thy wrath.
- New English Translation - Who can really fathom the intensity of your anger? Your raging fury causes people to fear you.
- World English Bible - Who knows the power of your anger, your wrath according to the fear that is due to you?
- 新標點和合本 - 誰曉得你怒氣的權勢? 誰按着你該受的敬畏曉得你的忿怒呢?
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 誰曉得你怒氣的權勢? 誰因着敬畏你而曉得你的憤怒呢?
- 和合本2010(神版-繁體) - 誰曉得你怒氣的權勢? 誰因着敬畏你而曉得你的憤怒呢?
- 當代譯本 - 誰明白你憤怒的威力? 誰明白你的烈怒而給你當得的敬畏呢?
- 環球聖經譯本 - 誰曉得你怒氣的威力? 誰按著你該得的敬畏,曉得你的憤怒呢?
- 聖經新譯本 - 誰曉得你怒氣的威力, 誰按著你該受的敬畏曉得你的忿怒呢?
- 呂振中譯本 - 誰曉得你怒氣之權勢, 誰看明你震怒之威力 呢?
- 中文標準譯本 - 誰明白你怒氣的威力呢? 誰按著你該受的敬畏,明白你的盛怒呢?
- 現代標點和合本 - 誰曉得你怒氣的權勢? 誰按著你該受的敬畏曉得你的憤怒呢?
- 文理和合譯本 - 孰識爾怒之勢、孰依畏爾之道、而知爾忿乎、
- 文理委辦譯本 - 孰知爾怒震烈、而敬乎其所當敬兮、
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 何人能識主怒之威嚴、誰能依敬畏主之道、明曉主之盛怒、
- 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 一念主之威。不寒自懍慄。
- Nueva Versión Internacional - ¿Quién puede comprender el furor de tu enojo? ¡Tu ira es tan grande como el temor que se te debe!
- 현대인의 성경 - 주의 분노가 지닌 힘을 누가 알며 주의 분노가 초래할 두려움을 누가 깨달을 수 있겠습니까?
- Новый Русский Перевод - Ведь Он Своим ангелам повелит о тебе – охранять тебя на всех твоих путях.
- Восточный перевод - Ведь Он Своим ангелам повелит о тебе – охранять тебя на всех путях твоих.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Ведь Он Своим ангелам повелит о тебе – охранять тебя на всех путях твоих.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Ведь Он Своим ангелам повелит о тебе – охранять тебя на всех путях твоих.
- La Bible du Semeur 2015 - Qui donc connaît ╵l’intensité de ta colère, et ton courroux ╵à la mesure de la crainte qui t’est due ?
- リビングバイブル - だれが、あなたの怒りの真の恐ろしさを 知っているでしょう。 だれが、ほんとうに恐れることを知っているでしょう。
- Nova Versão Internacional - Quem conhece o poder da tua ira? Pois o teu furor é tão grande como o temor que te é devido.
- Hoffnung für alle - Doch wer kann begreifen, wie gewaltig dein Zorn ist? Wer fürchtet sich schon davor?
- Kinh Thánh Hiện Đại - Ai biết được cơn giận Chúa mạnh đến đâu? Vì thịnh nộ của Chúa lớn như nỗi sợ hãi do Chúa tạo nên.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ผู้ใดเล่าที่ทราบถึงอานุภาพแห่งพระพิโรธของพระองค์? เพราะพระพิโรธของพระองค์นั้นใหญ่หลวงพอๆ กับความน่ายำเกรงของพระองค์
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ใครทราบถึงอานุภาพของความกริ้วของพระองค์ และใครจะทราบว่า การลงโทษของพระองค์น่าหวาดหวั่นเพียงไร
- Thai KJV - ผู้ใดจะทราบถึงฤทธิ์ความกริ้วของพระองค์ และพระพิโรธของพระองค์ตามความเกรงกลัวพระองค์
- พระคริสตธรรมคัมภีร์: ฉบับอ่านเข้าใจง่าย (ขจง) - ใครเล่าได้สัมผัสความเกรี้ยวโกรธอย่างเต็มที่ของพระองค์ ใครเล่าได้สัมผัสความโกรธของพระองค์และความกลัวที่เกิดจากมัน
- onav - مَنْ يَعْرِفُ شِدَّةَ غَضَبِكَ؟ إِنَّ سَخَطَكَ هُوَ بِحَسَبِ مَهَابَتِكَ؟
交叉引用
- 利未记 26:18 - 若是你们经过这些事仍然不听从我,我就会因你们的罪加重七倍管教你们。
- 启示录 6:17 - 因为他们震怒的大日子来到了,谁还能站立得住呢?”
- 诗篇 76:7 - 你,唯独你令人敬畏, 你的怒气一发, 谁还能在你面前站立得住?
- 路加福音 12:5 - 我会向你们指出要怕的是谁:你们要怕那杀了身体以后还有权把人扔进地狱的;是的,我告诉你们,要怕这一位。
- 那鸿书 1:6 - 在他的盛怒前,谁能站立得住? 在他的烈怒中,谁能承受得起? 他的愤怒如火喷发,磐石因他都崩裂。
- 哥林多后书 5:11 - 我们既然知道主是可畏的,就想劝服众人,但我们在 神面前是显明的—我盼望我们在你们的良心里也是显明的。
- 申命记 29:20 - 耶和华决不肯饶恕那人;耶和华的怒气和对不忠的痛恨将对那人发作,这书上所写的一切诅咒都要伏在那人身上,耶和华也要把他的名从天下抹去。
- 申命记 29:21 - 耶和华要照著这律法书上所写的一切盟约诅咒,把他从以色列所有支派中区别出来受祸。
- 申命记 29:22 - “后代的人,就是你们以后兴起来的子孙和来自远方的外地人会问—他们将看见这地的灾祸和耶和华降在这地的疾病,
- 申命记 29:23 - 遍地烧毁,处处都是硫磺与盐,不能播种,不会发芽,寸草不生,如同耶和华在熊熊怒火中覆灭的所多玛、蛾摩拉、押玛、瑟博一样—
- 申命记 29:24 - 万国的人都会问:‘耶和华为甚么这样对待这地?为甚么大发烈怒呢?’
- 申命记 29:25 - 人们就会回答:‘是因为他们背弃耶和华他们列祖的 神把他们从埃及地领出来时与他们所立的约,
- 申命记 29:26 - 去侍奉别的神,敬拜他们(那些神是他们素来不认识的,耶和华也没有分派给他们),
- 申命记 29:27 - 所以耶和华对这地动烈怒,把这书上所写的一切诅咒都降在这地上;
- 申命记 29:28 - 耶和华在猛烈的熊熊怒火中把他们从他们的土地上拔出来,丢在别的地上,如同今天这样。’
- 申命记 29:29 - “隐秘的事,属于耶和华我们的 神;显露的事,永远属于我们和我们的子孙,好叫我们遵行这律法上的一切话。”
- 利未记 26:28 - 我就会在怒火中行事,跟你们作对;我会因你们的罪,再加重七倍亲自管教你们。
- 利未记 26:21 - “若是你们行事为人跟我作对,不肯听从我,我就会按著你们的罪,使灾祸加重七倍临到你们。
- 申命记 28:59 - 耶和华就会使你和你的后裔遭受异常的灾祸,就是严重而持久的灾祸及长期的恶疾。
- 利未记 26:24 - 我也会跟你们作对,因你们的罪再加重七倍亲自击打你们;
- 以赛亚书 33:14 - 在锡安的罪人都惧怕, 战兢抓住了亵渎的人; “我们中间谁能与吞噬之火同住? 我们中间谁能与永恒的烈焰同住?”