逐节对照
- 和合本2010(神版-繁體) - 誰能常活不見死亡、 救自己脫離陰間的掌控呢?(細拉)
- 新标点和合本 - 谁能常活免死、 救他的灵魂脱离阴间的权柄呢?细拉
- 和合本2010(上帝版-简体) - 谁能常活不见死亡、 救自己脱离阴间的掌控呢?(细拉)
- 和合本2010(神版-简体) - 谁能常活不见死亡、 救自己脱离阴间的掌控呢?(细拉)
- 当代译本 - 谁能长生不死? 谁能救自己脱离阴间的权势呢?(细拉)
- 圣经新译本 - 有哪一个人能长活不死, 能救自己的性命脱离阴间的权势呢? (细拉)
- 中文标准译本 - 谁能长生不死呢? 谁能救自己的灵魂脱离阴间的权势呢?细拉
- 现代标点和合本 - 谁能常活免死, 救他的灵魂脱离阴间的权柄呢?(细拉)
- 和合本(拼音版) - 谁能常活免死, 救他的灵魂脱离阴间的权柄呢?细拉
- New International Version - Who can live and not see death, or who can escape the power of the grave?
- New International Reader's Version - Who can live and not die? Who can escape the power of the grave?
- English Standard Version - What man can live and never see death? Who can deliver his soul from the power of Sheol? Selah
- New Living Translation - No one can live forever; all will die. No one can escape the power of the grave. Interlude
- Christian Standard Bible - What courageous person can live and never see death? Who can save himself from the power of Sheol? Selah
- New American Standard Bible - What man can live and not see death? Can he save his soul from the power of Sheol? Selah
- New King James Version - What man can live and not see death? Can he deliver his life from the power of the grave? Selah
- Amplified Bible - What man can live and not see death? Can he rescue his soul from the [powerful] hand of Sheol (the nether world, the place of the dead)? Selah.
- American Standard Version - What man is he that shall live and not see death, That shall deliver his soul from the power of Sheol? [Selah
- King James Version - What man is he that liveth, and shall not see death? shall he deliver his soul from the hand of the grave? Selah.
- New English Translation - No man can live on without experiencing death, or deliver his life from the power of Sheol. (Selah)
- World English Bible - What man is he who shall live and not see death, who shall deliver his soul from the power of Sheol? Selah.
- 新標點和合本 - 誰能常活免死、 救他的靈魂脫離陰間的權柄呢?(細拉)
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 誰能常活不見死亡、 救自己脫離陰間的掌控呢?(細拉)
- 當代譯本 - 誰能長生不死? 誰能救自己脫離陰間的權勢呢?(細拉)
- 聖經新譯本 - 有哪一個人能長活不死, 能救自己的性命脫離陰間的權勢呢? (細拉)
- 呂振中譯本 - 甚麼人能長活着、而不見死, 能搭救自己脫離陰間的掌握呢? (細拉)
- 中文標準譯本 - 誰能長生不死呢? 誰能救自己的靈魂脫離陰間的權勢呢?細拉
- 現代標點和合本 - 誰能常活免死, 救他的靈魂脫離陰間的權柄呢?(細拉)
- 文理和合譯本 - 何人生而不死、自拯其魂、脫於陰府之勢乎、
- 文理委辦譯本 - 人生斯世、詎能免於死亡、誰克救其生命、不至陰府兮。
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 人生在世、誰能免死、誰能救己生命、免入示阿勒、 示阿勒見六篇五節小註 細拉、
- 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 應憐年光促。人生似浮萍。
- Nueva Versión Internacional - ¿Quién hay que viva y no muera jamás, o que pueda escapar del poder del sepulcro? Selah
- 현대인의 성경 - 죽지 않고 영원히 살 자가 어디 있으며 무덤에 들어가지 않을 자가 어디 있습니까?
- La Bible du Semeur 2015 - Veuille tenir compte ╵de la brièveté de ma vie, as-tu donc créé ╵pour le néant tous les hommes ?
- リビングバイブル - 人はいつまでも生きることはできません。 みな死に果てるのです。 だれが、墓から自分のいのちを救い出せましょう。
- Nova Versão Internacional - Que homem pode viver e não ver a morte, ou livrar-se do poder da sepultura ? Pausa
- Hoffnung für alle - Bedenke doch, wie kurz mein Leben ist! Nur für einen flüchtigen Augenblick hast du uns Menschen geschaffen.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Không ai có thể sống mãi; tất cả sẽ chết. Không ai có thể thoát được quyền uy của nấm mồ.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ใครเล่าที่อยู่ค้ำฟ้าและไม่ต้องตาย หรือใครเล่าที่หนีพ้นอำนาจของหลุมฝังศพได้? เสลาห์
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - มนุษย์คนไหนมีชีวิตอยู่โดยไม่เห็นความตาย หรือช่วยชีวิตของตนให้พ้นจากเงื้อมมือของแดนคนตาย เซล่าห์
交叉引用
- 詩篇 49:7 - 沒有一個能贖自己的弟兄 , 能將贖價給 神,
- 詩篇 49:8 - 讓他長遠活着,不見地府 ; 因為贖生命的價值極貴, 只可永遠罷休。
- 使徒行傳 2:27 - 因你必不將我的靈魂撇在陰間, 也不讓你的聖者見朽壞。
- 哥林多後書 4:14 - 因為知道,那使主耶穌復活的也必使我們與耶穌一同復活,並且使我們與你們一起站在他面前。
- 希伯來書 9:27 - 按着命定,人人都有一死,死後且有審判。
- 傳道書 3:19 - 因為世人遭遇的,走獸也遭遇,所遭遇的都一樣:這個怎樣死,那個也怎樣死,他們都有一樣的氣息。人不能強於走獸,全是虛空;
- 傳道書 3:20 - 都歸一處,都是出於塵土,也都歸於塵土。
- 傳道書 12:7 - 塵土仍歸於地,像原來一樣,氣息仍歸於賜氣息的 神。
- 傳道書 8:8 - 沒有人能掌握生命,將生命留住;也沒有人有權力掌管死期。這場爭戰無人能免;邪惡也不能救那行邪惡的人。
- 傳道書 9:5 - 活着的人知道必死;死了的人毫無所知,也不再得賞賜,因為他們的名 已被遺忘。
- 詩篇 22:29 - 地上富足的人都必吃喝而敬拜, 凡下到塵土中不能存活自己性命的人, 都要在他面前下拜 ;
- 約伯記 30:23 - 我知道你要使我歸於死亡, 到那為眾生所定的陰宅。
- 約翰福音 8:51 - 我實實在在地告訴你們,人若遵守我的道,就永遠不經歷死亡。」
- 希伯來書 11:5 - 因着信,以諾被接去,得以不見死,人也找不着他,因為 神已經把他接去了;只是他被接去以前,已討得 神的喜悅而蒙讚許。
- 詩篇 49:15 - 然而 神必救贖我的命脫離陰間的掌控, 因他必收納我。(細拉)