逐节对照
  • 环球圣经译本 - 然而你,却弃绝你的受膏者, 恼怒弃绝他。
  • 新标点和合本 - 但你恼怒你的受膏者, 就丢掉弃绝他。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 但你恼怒你的受膏者, 拒绝他,离弃了他。
  • 和合本2010(神版-简体) - 但你恼怒你的受膏者, 拒绝他,离弃了他。
  • 当代译本 - 如今,你对你所膏立的王大发怒气,拒绝并丢弃了他。
  • 圣经新译本 - 你却恼怒你的受膏者, 丢掉弃绝他。
  • 中文标准译本 - 但如今,你对你的受膏者动了怒, 你抛弃并厌弃了他。
  • 现代标点和合本 - 但你恼怒你的受膏者, 就丢掉弃绝他。
  • 和合本(拼音版) - 但你恼怒你的受膏者, 就丢掉弃绝他。
  • New International Version - But you have rejected, you have spurned, you have been very angry with your anointed one.
  • New International Reader's Version - But you have turned your back on your anointed king. You have been very angry with him.
  • English Standard Version - But now you have cast off and rejected; you are full of wrath against your anointed.
  • New Living Translation - But now you have rejected him and cast him off. You are angry with your anointed king.
  • The Message - But God, you did walk off and leave us, you lost your temper with the one you anointed. You tore up the promise you made to your servant, you stomped his crown in the mud. You blasted his home to kingdom come, reduced his city to a pile of rubble Picked clean by wayfaring strangers, a joke to all the neighbors. You declared a holiday for all his enemies, and they’re celebrating for all they’re worth. Angry, you opposed him in battle, refused to fight on his side; You robbed him of his splendor, humiliated this warrior, ground his kingly honor in the dirt. You took the best years of his life and left him an impotent, ruined husk. How long do we put up with this, God? Are you gone for good? Will you hold this grudge forever? Remember my sorrow and how short life is. Did you create men and women for nothing but this? We’ll see death soon enough. Everyone does. And there’s no back door out of hell. So where is the love you’re so famous for, Lord? What happened to your promise to David? Take a good look at your servant, dear Lord; I’m the butt of the jokes of all nations, The taunting jokes of your enemies, God, as they dog the steps of your dear anointed. Blessed be God forever and always! Yes. Oh, yes.
  • Christian Standard Bible - But you have spurned and rejected him; you have become enraged with your anointed.
  • New American Standard Bible - But You have rejected and refused, You have been full of wrath against Your anointed.
  • New King James Version - But You have cast off and abhorred, You have been furious with Your anointed.
  • Amplified Bible - But [in apparent contradiction of all this] You [the faithful Lord] have cast off and rejected; You have been full of wrath against Your anointed.
  • American Standard Version - But thou hast cast off and rejected, Thou hast been wroth with thine anointed.
  • King James Version - But thou hast cast off and abhorred, thou hast been wroth with thine anointed.
  • New English Translation - But you have spurned and rejected him; you are angry with your chosen king.
  • World English Bible - But you have rejected and spurned. You have been angry with your anointed.
  • 新標點和合本 - 但你惱怒你的受膏者, 就丟掉棄絕他。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 但你惱怒你的受膏者, 拒絕他,離棄了他。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 但你惱怒你的受膏者, 拒絕他,離棄了他。
  • 當代譯本 - 如今,你對你所膏立的王大發怒氣,拒絕並丟棄了他。
  • 環球聖經譯本 - 然而你,卻棄絕你的受膏者, 惱怒棄絕他。
  • 聖經新譯本 - 你卻惱怒你的受膏者, 丟掉棄絕他。
  • 呂振中譯本 - 但如今你、你卻屏棄而拒絕他; 你震怒你所膏立的。
  • 中文標準譯本 - 但如今,你對你的受膏者動了怒, 你拋棄並厭棄了他。
  • 現代標點和合本 - 但你惱怒你的受膏者, 就丟掉棄絕他。
  • 文理和合譯本 - 惟爾怒爾受膏者、屏而棄之兮、
  • 文理委辦譯本 - 余竊自思、曰、昔爾沐以膏者、今厭棄之、加以震怒兮、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 乃今主屏棄厭惡所立之受膏者、向其大震烈怒、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 明證懸中天。有如月之恆。』
  • Nueva Versión Internacional - Pero tú has desechado, has rechazado a tu ungido; te has enfurecido contra él en gran manera.
  • 현대인의 성경 - 그러나 주께서는 기름 부어 택하신 왕에게 노하셔서 그를 거절하고 물리치셨으며
  • La Bible du Semeur 2015 - Comme la lune, à toujours, ╵il se maintiendra. Là-haut, le témoin céleste ╵en est le garant. » Pause
  • リビングバイブル - このようにおっしゃった神が、 どうして彼を拒絶し、お捨てになるのですか。 なぜ、王として選んでおきながら、 こんなにもお怒りになるのですか。
  • Nova Versão Internacional - Mas tu o rejeitaste, recusaste-o e te enfureceste com o teu ungido.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Nhưng Chúa lại khước từ, loại bỏ. Nổi giận cùng người Chúa đã tấn phong.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - แต่บัดนี้พระองค์ได้ทรงปฏิเสธและได้เหวี่ยงข้าพระองค์ทิ้งแล้ว พระองค์ได้ทรงพระพิโรธอย่างยิ่งต่อผู้ที่ทรงเจิมตั้งไว้
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - แต่​พระ​องค์​ปฏิเสธ​และ​ไม่​ใยดี พระ​องค์​กริ้ว​ผู้​ที่​พระ​องค์​เจิม
  • Thai KJV - แต่พระองค์ทรงได้เหวี่ยงออกไปและเกลียดชัง พระองค์ทรงพระพิโรธต่อผู้ที่เจิมไว้ของพระองค์
  • พระคริสต​ธรรม​คัมภีร์: ฉบับ​อ่าน​เข้า​ใจ​ง่าย (ขจง) - แต่​พระเจ้า พระองค์​ได้​ละทิ้ง​กษัตริย์​และ​จากไป พระองค์​โกรธ​ผู้ที่​พระองค์​ได้เจิมไว้
  • onav - لَكِنَّكَ رَفَضْتَ وَرَذَلْتَ وَغَضِبْتَ عَلَى الْمَلِكِ الَّذِي مَسَحْتَهُ،
交叉引用
  • 撒迦利亚书 11:8 - 一个月之内我除灭三个牧人。我的心厌烦他们,他们的心也讨厌我。
  • 何西阿书 9:17 - 我的 神将弃绝他们, 因为他们没有听从他; 他们要在列国中飘流。
  • 历代志下 12:1 - 罗波安的国位稳定,强盛起来,就离弃耶和华的律法,全体以色列人都跟随他。
  • 历代志下 12:2 - 罗波安王在位第五年,埃及王示撒上来攻打耶路撒冷,因为以色列人叛逆耶和华。
  • 历代志下 12:3 - 示撒率领战车一千二百辆,马兵六万,和他一起从埃及出来的军兵,包括利比亚人、苏基人和古实人,多得无法数算。
  • 历代志下 12:4 - 他攻取犹大多个设防城,挥军直抵耶路撒冷。
  • 历代志下 12:5 - 那时,由于示撒的缘故,犹大的领袖们聚集在耶路撒冷。示玛雅先知来见罗波安和领袖们,对他们说:“耶和华这样说:‘你们既然离弃我,所以我也离弃你们,把你们交在示撒的手里。’”
  • 历代志下 12:6 - 于是以色列的领袖们和王都谦卑下来,说:“耶和华是公义的。”
  • 历代志下 12:7 - 耶和华看见他们谦卑下来,耶和华的话就临到示玛雅,说:“他们既然谦卑下来,我就不灭绝他们;我要让他们暂时得救,不会藉著示撒把我的怒火倾倒在耶路撒冷。
  • 历代志下 12:8 - 尽管如此,他们仍会作示撒的奴仆,好让他们知道,服侍我和服侍世上的列国有甚么差别。”
  • 历代志下 12:9 - 埃及王示撒上来攻打耶路撒冷,抢走耶和华殿的宝物和王宫的宝物,把所有的宝物全都抢走,又抢走所罗门做的金盾牌。
  • 历代志下 12:10 - 罗波安王做铜盾牌代替那些金盾牌,交给把守宫门的侍卫长看管。
  • 历代志下 12:11 - 每当王进耶和华殿的时候,侍卫就拿著这些盾牌,事后再把盾牌送回侍卫室。
  • 历代志下 12:12 - 王既然谦卑下来,耶和华的烈怒就撤回,没有把罗波安完全消灭。此外,犹大的情况还好。
  • 诗篇 44:9 - 但如今你竟然弃绝了我们,让我们受辱! 你不再和我们的军队一同出征!
  • 诗篇 44:10 - 你使我们在敌人面前转身后退; 那些憎恨我们的人恣意劫掠。
  • 诗篇 44:11 - 你让我们像羊被人吞吃; 你叫我们四散在列国中。
  • 诗篇 44:12 - 你把你的子民贱价出售; 销售所得并没有使你获利。
  • 诗篇 44:13 - 你让我们蒙受邻国的羞辱, 成为周边人民讥刺的笑柄。
  • 诗篇 44:14 - 你叫我们在列国中成为话柄; 在众民中令人摇头。
  • 诗篇 44:15 - 我整天都面对羞辱, 耻辱使我颜面尽失,
  • 诗篇 44:16 - 都因那欺凌和毁谤者的辱骂, 又因仇敌和复仇者的缘故。
  • 诗篇 44:17 - 这都临到我们身上, 我们却没有忘记你, 也没有违背你的约。
  • 诗篇 44:18 - 我们的心没有回转退缩, 我们的脚步也没有偏离你的道路。
  • 诗篇 44:19 - 但你在胡狼出没之地压伤我们, 用死亡的阴影笼罩我们。
  • 诗篇 44:20 - 如果我们忘记我们 神的名, 或展开双手向异族的神明祷告,
  • 诗篇 44:21 - 神必将查究这事, 因为他晓得人心中的隐密。
  • 诗篇 44:22 - 为你的缘故,我们终日被杀, 被视为待宰的羊。
  • 诗篇 44:23 - 主啊,求你醒来!为甚么还在睡呢? 求你起来,不要永远弃绝我们!
  • 诗篇 44:24 - 你为甚么掩面, 忘了我们所受的苦难和压迫呢?
  • 诗篇 44:25 - 我们伏在尘土上, 身体紧贴著地面。
  • 诗篇 44:26 - 求你起来,作我们的帮助! 救赎我们,因你有忠诚之爱!
  • 诗篇 78:59 - 神听见就发怒, 完全弃绝以色列。
  • 撒迦利亚书 13:7 - 万军之耶和华宣告: “刀剑啊, 醒来吧,攻击我的牧人, 攻击我的同伴吧! 要击打牧人, 羊群就分散; 我也要转过手来 攻击那些地位低微的牧人。”
  • 诗篇 77:7 - “难道主要永远弃绝我, 不再施恩吗?
  • 诗篇 60:1 - 神啊,你弃绝了我们, 击碎了我们; 你曾向我们发怒, 求你使我们复兴!
  • 撒母耳记下 15:26 - 如果他说‘我不喜悦你’,那么我就在这里听候,他看怎样好,就怎样待我吧!”
  • 撒母耳记下 1:21 - 基利波的山岭和梯田啊, 愿你们没有甘露,没有雨水! 因为勇士们的盾牌在那里被玷污, 扫罗的盾牌不再用油抹亮。
  • 诗篇 84:9 - 神啊,求你看顾我们的君王, 观看你受膏者的面!
  • 诗篇 60:10 - 神啊,你竟然弃绝了我们!  神啊,你不再和我们的军队一同出征!
  • 诗篇 106:40 - 耶和华的怒气向他的子民发作, 他憎恶自己的产业,
  • 耶利米哀歌 2:7 - 主丢弃自己的祭坛, 废弃自己的圣所, 甚至把那些宫殿的围墙 都交在仇敌手里; 他们在耶和华的殿中喧哗, 好像欢度节庆!
  • 耶利米书 12:1 - 耶和华啊,我跟你争辩的时候, 你总是对的; 然而,我还是要向你讨教裁决的事。 为甚么恶人的道路亨通? 为甚么背信弃义的人安逸?
  • 耶利米哀歌 4:20 - 耶和华的受膏者,是我们鼻孔的气息, 在他们设下的陷阱中被捕获, 关于他,我们曾说: “在他荫庇下,我们必能在列国间存活!”
  • 诗篇 89:51 - 耶和华啊,你的仇敌用这样的羞辱, 步步羞辱你的受膏者!
  • 历代志上 28:9 - “而你,我儿所罗门啊,你要认识耶和华你父亲的 神,全心乐意的灵来侍奉他,因为耶和华鉴察万人的心,知道人的一切心思意念。你若寻求他,就会寻见;你若离弃他,他就永远丢弃你。
  • 申命记 32:19 - 耶和华看在眼里,就厌弃他们, 因为他被自己的儿女激怒。
逐节对照交叉引用