Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
89:10 和合本2010
逐节对照
  • 和合本2010(神版-繁體) - 你打碎了拉哈伯 ,使牠如遭刺殺的人; 你用大能的膀臂打散了你的仇敵。
  • 新标点和合本 - 你打碎了拉哈伯,似乎是已杀的人; 你用有能的膀臂打散了你的仇敌。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 你打碎了拉哈伯 ,使它如遭刺杀的人; 你用大能的膀臂打散了你的仇敌。
  • 和合本2010(神版-简体) - 你打碎了拉哈伯 ,使它如遭刺杀的人; 你用大能的膀臂打散了你的仇敌。
  • 当代译本 - 你击碎海怪 ,使其毙命, 以大能的臂膀驱散仇敌。
  • 圣经新译本 - 你打碎了拉哈伯,好像已遭刺杀的人; 你用有力的膀臂,赶散了你的仇敌。
  • 中文标准译本 - 是你压碎拉哈伯,使它如同被刺透的人; 你用大力的膀臂打散你的仇敌。
  • 现代标点和合本 - 你打碎了拉哈伯,似乎是已杀的人, 你用有能的膀臂打散了你的仇敌。
  • 和合本(拼音版) - 你打碎了拉哈伯,似乎是已杀的人。 你用有能的膀臂打散了你的仇敌。
  • New International Version - You crushed Rahab like one of the slain; with your strong arm you scattered your enemies.
  • New International Reader's Version - You crushed Egypt and killed her people. With your powerful arm you scattered your enemies.
  • English Standard Version - You crushed Rahab like a carcass; you scattered your enemies with your mighty arm.
  • New Living Translation - You crushed the great sea monster. You scattered your enemies with your mighty arm.
  • Christian Standard Bible - You crushed Rahab like one who is slain; you scattered your enemies with your powerful arm.
  • New American Standard Bible - You Yourself crushed Rahab like one who is slain; You scattered Your enemies with Your mighty arm.
  • New King James Version - You have broken Rahab in pieces, as one who is slain; You have scattered Your enemies with Your mighty arm.
  • Amplified Bible - You have crushed Rahab (Egypt) like one who is slain; You have scattered Your enemies with Your mighty arm.
  • American Standard Version - Thou hast broken Rahab in pieces, as one that is slain; Thou hast scattered thine enemies with the arm of thy strength.
  • King James Version - Thou hast broken Rahab in pieces, as one that is slain; thou hast scattered thine enemies with thy strong arm.
  • New English Translation - You crushed the Proud One and killed it; with your strong arm you scattered your enemies.
  • World English Bible - You have broken Rahab in pieces, like one of the slain. You have scattered your enemies with your mighty arm.
  • 新標點和合本 - 你打碎了拉哈伯,似乎是已殺的人; 你用有能的膀臂打散了你的仇敵。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 你打碎了拉哈伯 ,使牠如遭刺殺的人; 你用大能的膀臂打散了你的仇敵。
  • 當代譯本 - 你擊碎海怪 ,使其斃命, 以大能的臂膀驅散仇敵。
  • 聖經新譯本 - 你打碎了拉哈伯,好像已遭刺殺的人; 你用有力的膀臂,趕散了你的仇敵。
  • 呂振中譯本 - 是你擊碎了拉哈龍、如已被刺死的; 你用大力的膀臂趕散了你的仇敵。
  • 中文標準譯本 - 是你壓碎拉哈伯,使它如同被刺透的人; 你用大力的膀臂打散你的仇敵。
  • 現代標點和合本 - 你打碎了拉哈伯,似乎是已殺的人, 你用有能的膀臂打散了你的仇敵。
  • 文理和合譯本 - 爾擊破拉哈伯、等於被戮之人、以爾臂力潰爾敵兮、
  • 文理委辦譯本 - 爾使喇合糜爛、如遭殺戮、爾展巨能、俾敵離散兮、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 拉哈伯為主所擊破、如遭殺戮、主以大力之臂、驅散仇敵、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 神威鎮滄海。狂濤應聲止。
  • Nueva Versión Internacional - Aplastaste a Rahab como a un cadáver; con tu brazo poderoso dispersaste a tus enemigos.
  • 현대인의 성경 - 주는 이집트를 살해당한 자처럼 박살내고 주의 강한 능력으로 주의 원수들을 흩어 버렸습니다.
  • Новый Русский Перевод - Наших дней – лет семьдесят, а для более сильных – восемьдесят, и большая часть их – беда и несчастье; они проходят быстро, и мы улетаем.
  • Восточный перевод - Дней нашей жизни – лет семьдесят, а для тех, кто покрепче, – лет восемьдесят, и большая часть их – труд и скорбь; быстро они проходят, и мы исчезаем.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Дней нашей жизни – лет семьдесят, а для тех, кто покрепче, – лет восемьдесят, и большая часть их – труд и скорбь; быстро они проходят, и мы исчезаем.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Дней нашей жизни – лет семьдесят, а для тех, кто покрепче, – лет восемьдесят, и большая часть их – труд и скорбь; быстро они проходят, и мы исчезаем.
  • La Bible du Semeur 2015 - Oui, c’est toi seul qui maîtrises ╵l’orgueil de la mer. Quand ses vagues se déchaînent, ╵toi, tu les apaises.
  • リビングバイブル - 傲慢な態度を捨てなかったエジプトは、 あなたの手で切り刻まれました。 あなたの恐るべき腕を見て、敵は逃げて行きました。
  • Nova Versão Internacional - Esmagaste e mataste o Monstro dos Mares ; com teu braço forte dispersaste os teus inimigos.
  • Hoffnung für alle - Du hast Gewalt über die tosenden Meere, und wenn sich die Wellen auftürmen, bändigst du sie!
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Chúa chà nát Ra-háp như cái thây. Đưa tay dũng mãnh tung quân thù tán loạn.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - พระองค์ทรงบดขยี้ราหับดั่งผู้ที่ถูกฆ่า และทรงทำให้ศัตรูของพระองค์กระเจิด กระเจิงไปด้วยพระหัตถ์อันเข้มแข็ง
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - พระ​องค์​ปราบ​ราหับ ​จน​ราบคาบ​อย่าง​ซาก​ศพ พระ​องค์​ทำให้​พวก​ศัตรู​กระเจิด​กระเจิง​ด้วย​อานุภาพ​ของ​พระ​องค์
交叉引用
  • 詩篇 68:1 - 願 神興起,使他的仇敵四散, 使那恨他的人從他面前逃跑。
  • 詩篇 59:11 - 主,我們的盾牌啊, 不要殺他們,免得我的子民遺忘; 求你用你的能力使他們四散, 使他們降為卑。
  • 詩篇 105:27 - 在敵人中間顯他的神蹟, 在含地顯他的奇事。
  • 詩篇 105:28 - 他差遣黑暗,就有黑暗; 他們沒有違背他的話。
  • 詩篇 105:29 - 他使埃及的水變為血, 令他們的魚死了。
  • 詩篇 105:30 - 在他們的地上,青蛙多多滋生, 王宮的內室也是如此。
  • 詩篇 105:31 - 他一吩咐,蒼蠅就成羣飛來, 並有蚊子進入他們四境。
  • 詩篇 105:32 - 他給他們降下冰雹為雨, 在他們的地上降下火焰。
  • 詩篇 105:33 - 他擊打他們的葡萄樹和無花果樹, 毀壞他們境內的樹木。
  • 詩篇 105:34 - 他一吩咐,就有蝗蟲蝻子上來, 不計其數,
  • 詩篇 105:35 - 吃光他們地上各樣的菜蔬, 吞盡他們田地的出產。
  • 詩篇 105:36 - 他又擊殺他們國內 所有的長子, 就是他們強壯時頭生的。
  • 詩篇 105:37 - 他卻帶領自己的百姓帶着金子銀子出來, 他支派中沒有一個走不動的。
  • 詩篇 105:38 - 他們出來的時候,埃及人就歡喜; 因為埃及人懼怕他們。
  • 詩篇 105:39 - 他鋪張雲彩當遮蔽, 夜間使火光照。
  • 詩篇 105:40 - 他們祈求,他就使鵪鶉飛來, 並用天上的糧食使他們飽足。
  • 詩篇 105:41 - 他敲開磐石,水就湧出; 在乾旱之處,水流成河。
  • 詩篇 105:42 - 這都因他記念他的聖言 和他的僕人亞伯拉罕。
  • 詩篇 105:43 - 他帶領自己的百姓歡樂而出, 帶領自己的選民歡呼前往。
  • 詩篇 105:44 - 他把列國的地賜給他們, 他們就承受萬民勞碌得來的,
  • 詩篇 105:45 - 好讓他們遵他的律例, 守他的律法。 哈利路亞!
  • 以賽亞書 24:1 - 看哪,耶和華使地空虛,變為荒蕪, 地面扭曲,居民四散。
  • 出埃及記 7:1 - 耶和華對摩西說:「我使你在法老面前像 神一樣,你的哥哥亞倫是你的代言人 。
  • 出埃及記 7:2 - 凡我所吩咐你的,你都要說。你的哥哥亞倫要對法老說,讓以色列人離開他的地。
  • 出埃及記 7:3 - 我要使法老的心固執,我也要在埃及地多行神蹟奇事。
  • 出埃及記 7:4 - 法老必不聽從你們,因此我要伸手嚴厲地懲罰埃及,把我的軍隊,就是我的百姓以色列人從埃及地領出來。
  • 出埃及記 7:5 - 我伸手攻擊埃及,把以色列人從他們中間領出來的時候,埃及人就知道我是耶和華。」
  • 出埃及記 7:6 - 摩西和亞倫就去做;他們照耶和華吩咐的去做了。
  • 出埃及記 7:7 - 摩西和亞倫與法老說話的時候,摩西八十歲,亞倫八十三歲。
  • 出埃及記 7:8 - 耶和華對摩西和亞倫說:
  • 出埃及記 7:9 - 「法老若吩咐你們說:『你們行一件奇事吧!』你就對亞倫說:『把杖丟在法老面前!杖會變成蛇。』」
  • 出埃及記 7:10 - 摩西和亞倫到法老那裏去,照耶和華所吩咐的去做。亞倫把杖丟在法老和他臣僕面前,杖就變成蛇。
  • 出埃及記 7:11 - 法老也召了智慧人和行邪術的人來,這些埃及術士也用邪術照樣做。
  • 出埃及記 7:12 - 他們各人丟下自己的杖,杖就變成蛇;但亞倫的杖吞了他們的杖。
  • 出埃及記 7:13 - 法老心裏剛硬,不聽摩西和亞倫,正如耶和華所說的。
  • 出埃及記 7:14 - 耶和華對摩西說:「法老心硬,不肯放百姓走。
  • 出埃及記 7:15 - 明天早晨你要到法老那裏去,看哪,他出來往水邊去,你要到尼羅河邊去迎見他,手裏拿着那根變過蛇的杖。
  • 詩篇 68:30 - 求你斥責蘆葦中的野獸和公牛羣, 並萬民中的牛犢。 直到他們帶着銀塊來朝貢 ;  神已經趕散好戰的萬民 。
  • 詩篇 78:43 - 他怎樣在埃及顯神蹟, 在瑣安田顯奇事,
  • 詩篇 78:44 - 把江河並河汊的水都變為血, 使他們不能喝。
  • 詩篇 78:45 - 他使蒼蠅成羣落在他們當中,吃盡他們, 又叫青蛙滅了他們,
  • 詩篇 78:46 - 將他們的果實交給螞蚱, 把他們勞碌得來的交給蝗蟲。
  • 詩篇 78:47 - 他降冰雹打壞他們的葡萄樹, 下寒霜打壞他們的桑樹,
  • 詩篇 78:48 - 將他們的牲畜交給冰雹, 把他們的羣畜交給閃電。
  • 詩篇 78:49 - 他使猛烈的怒氣和憤怒、惱恨、苦難, 成了一羣降災的使者,臨到他們。
  • 詩篇 78:50 - 他為自己的怒氣修平了路, 將他們的性命交給瘟疫, 使他們死亡,
  • 詩篇 78:51 - 在埃及擊殺所有的長子, 在含的帳棚中擊殺他們壯年時頭生的。
  • 詩篇 78:52 - 他卻領出自己的子民如羊, 在曠野引導他們如羊羣。
  • 詩篇 78:53 - 他領他們穩穩妥妥地,使他們不致害怕; 海卻淹沒他們的仇敵。
  • 詩篇 78:54 - 他帶他們到自己聖地的邊界, 到他右手所得的這山地。
  • 詩篇 78:55 - 他在他們面前趕出外邦人, 用繩子抽籤量地給他們為業, 讓以色列支派的人住在自己的帳棚裏。
  • 詩篇 78:56 - 他們仍舊試探,悖逆至高的 神, 不遵守他的法度,
  • 詩篇 78:57 - 反倒退後,行詭詐,像他們的祖宗一樣, 他們翻轉,如同鬆弛的弓,
  • 詩篇 78:58 - 以丘壇惹他發怒, 以雕刻的偶像使他忌恨。
  • 詩篇 78:59 - 神聽見就發怒, 全然棄絕了以色列,
  • 詩篇 78:60 - 甚至離棄示羅的帳幕, 就是他在人間所搭的帳棚;
  • 詩篇 78:61 - 又將他有能力的約櫃 交給人擄去, 將他的榮耀交在敵人手中;
  • 詩篇 78:62 - 並將他的百姓交給刀劍, 向他的產業發怒。
  • 詩篇 78:63 - 壯丁被火燒滅, 童女也無婚禮頌歌。
  • 詩篇 78:64 - 祭司倒在刀下, 寡婦卻不哀哭。
  • 詩篇 78:65 - 那時,主像睡覺的人醒來, 如勇士飲酒呼喊。
  • 詩篇 78:66 - 他擊退敵人, 叫他們永蒙羞辱。
  • 詩篇 78:67 - 他撇棄約瑟的帳棚, 不揀選以法蓮支派,
  • 詩篇 78:68 - 卻揀選猶大支派, 揀選他所喜愛的錫安山;
  • 詩篇 78:69 - 建造他的聖所如同高峯, 又像他所建立的永存之地。
  • 詩篇 78:70 - 他揀選他的僕人大衛, 從羊圈中將他召來,
  • 詩篇 78:71 - 叫他不再牧放那些母羊, 為要牧養自己的百姓雅各 和自己的產業以色列。
  • 詩篇 78:72 - 於是,他以純正的心牧養他們, 用巧妙的手引導他們。
  • 出埃及記 3:19 - 我知道若不用大能的手,埃及王不會放你們走。
  • 出埃及記 3:20 - 因此,我必伸出我的手,在埃及施行我一切的神蹟,擊打這地,然後,他才放你們走。
  • 申命記 4:34 - 神何曾為自己嘗試從別的國中領出一國的子民來,用考驗、神蹟、奇事、戰爭、大能的手、伸出來的膀臂和大可畏的事,像耶和華—你們的 神在埃及,在你們眼前為你們所做的一切事呢?
  • 詩篇 87:4 - 我要提起拉哈伯 和巴比倫人, 是在認識我之中的; 看哪,非利士、推羅和古實人, 個個生在那裏。
  • 詩篇 144:6 - 求你發出閃電,使仇敵四散, 射出你的箭,使他們混亂。
逐节对照交叉引用
  • 和合本2010(神版-繁體) - 你打碎了拉哈伯 ,使牠如遭刺殺的人; 你用大能的膀臂打散了你的仇敵。
  • 新标点和合本 - 你打碎了拉哈伯,似乎是已杀的人; 你用有能的膀臂打散了你的仇敌。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 你打碎了拉哈伯 ,使它如遭刺杀的人; 你用大能的膀臂打散了你的仇敌。
  • 和合本2010(神版-简体) - 你打碎了拉哈伯 ,使它如遭刺杀的人; 你用大能的膀臂打散了你的仇敌。
  • 当代译本 - 你击碎海怪 ,使其毙命, 以大能的臂膀驱散仇敌。
  • 圣经新译本 - 你打碎了拉哈伯,好像已遭刺杀的人; 你用有力的膀臂,赶散了你的仇敌。
  • 中文标准译本 - 是你压碎拉哈伯,使它如同被刺透的人; 你用大力的膀臂打散你的仇敌。
  • 现代标点和合本 - 你打碎了拉哈伯,似乎是已杀的人, 你用有能的膀臂打散了你的仇敌。
  • 和合本(拼音版) - 你打碎了拉哈伯,似乎是已杀的人。 你用有能的膀臂打散了你的仇敌。
  • New International Version - You crushed Rahab like one of the slain; with your strong arm you scattered your enemies.
  • New International Reader's Version - You crushed Egypt and killed her people. With your powerful arm you scattered your enemies.
  • English Standard Version - You crushed Rahab like a carcass; you scattered your enemies with your mighty arm.
  • New Living Translation - You crushed the great sea monster. You scattered your enemies with your mighty arm.
  • Christian Standard Bible - You crushed Rahab like one who is slain; you scattered your enemies with your powerful arm.
  • New American Standard Bible - You Yourself crushed Rahab like one who is slain; You scattered Your enemies with Your mighty arm.
  • New King James Version - You have broken Rahab in pieces, as one who is slain; You have scattered Your enemies with Your mighty arm.
  • Amplified Bible - You have crushed Rahab (Egypt) like one who is slain; You have scattered Your enemies with Your mighty arm.
  • American Standard Version - Thou hast broken Rahab in pieces, as one that is slain; Thou hast scattered thine enemies with the arm of thy strength.
  • King James Version - Thou hast broken Rahab in pieces, as one that is slain; thou hast scattered thine enemies with thy strong arm.
  • New English Translation - You crushed the Proud One and killed it; with your strong arm you scattered your enemies.
  • World English Bible - You have broken Rahab in pieces, like one of the slain. You have scattered your enemies with your mighty arm.
  • 新標點和合本 - 你打碎了拉哈伯,似乎是已殺的人; 你用有能的膀臂打散了你的仇敵。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 你打碎了拉哈伯 ,使牠如遭刺殺的人; 你用大能的膀臂打散了你的仇敵。
  • 當代譯本 - 你擊碎海怪 ,使其斃命, 以大能的臂膀驅散仇敵。
  • 聖經新譯本 - 你打碎了拉哈伯,好像已遭刺殺的人; 你用有力的膀臂,趕散了你的仇敵。
  • 呂振中譯本 - 是你擊碎了拉哈龍、如已被刺死的; 你用大力的膀臂趕散了你的仇敵。
  • 中文標準譯本 - 是你壓碎拉哈伯,使它如同被刺透的人; 你用大力的膀臂打散你的仇敵。
  • 現代標點和合本 - 你打碎了拉哈伯,似乎是已殺的人, 你用有能的膀臂打散了你的仇敵。
  • 文理和合譯本 - 爾擊破拉哈伯、等於被戮之人、以爾臂力潰爾敵兮、
  • 文理委辦譯本 - 爾使喇合糜爛、如遭殺戮、爾展巨能、俾敵離散兮、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 拉哈伯為主所擊破、如遭殺戮、主以大力之臂、驅散仇敵、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 神威鎮滄海。狂濤應聲止。
  • Nueva Versión Internacional - Aplastaste a Rahab como a un cadáver; con tu brazo poderoso dispersaste a tus enemigos.
  • 현대인의 성경 - 주는 이집트를 살해당한 자처럼 박살내고 주의 강한 능력으로 주의 원수들을 흩어 버렸습니다.
  • Новый Русский Перевод - Наших дней – лет семьдесят, а для более сильных – восемьдесят, и большая часть их – беда и несчастье; они проходят быстро, и мы улетаем.
  • Восточный перевод - Дней нашей жизни – лет семьдесят, а для тех, кто покрепче, – лет восемьдесят, и большая часть их – труд и скорбь; быстро они проходят, и мы исчезаем.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Дней нашей жизни – лет семьдесят, а для тех, кто покрепче, – лет восемьдесят, и большая часть их – труд и скорбь; быстро они проходят, и мы исчезаем.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Дней нашей жизни – лет семьдесят, а для тех, кто покрепче, – лет восемьдесят, и большая часть их – труд и скорбь; быстро они проходят, и мы исчезаем.
  • La Bible du Semeur 2015 - Oui, c’est toi seul qui maîtrises ╵l’orgueil de la mer. Quand ses vagues se déchaînent, ╵toi, tu les apaises.
  • リビングバイブル - 傲慢な態度を捨てなかったエジプトは、 あなたの手で切り刻まれました。 あなたの恐るべき腕を見て、敵は逃げて行きました。
  • Nova Versão Internacional - Esmagaste e mataste o Monstro dos Mares ; com teu braço forte dispersaste os teus inimigos.
  • Hoffnung für alle - Du hast Gewalt über die tosenden Meere, und wenn sich die Wellen auftürmen, bändigst du sie!
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Chúa chà nát Ra-háp như cái thây. Đưa tay dũng mãnh tung quân thù tán loạn.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - พระองค์ทรงบดขยี้ราหับดั่งผู้ที่ถูกฆ่า และทรงทำให้ศัตรูของพระองค์กระเจิด กระเจิงไปด้วยพระหัตถ์อันเข้มแข็ง
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - พระ​องค์​ปราบ​ราหับ ​จน​ราบคาบ​อย่าง​ซาก​ศพ พระ​องค์​ทำให้​พวก​ศัตรู​กระเจิด​กระเจิง​ด้วย​อานุภาพ​ของ​พระ​องค์
  • 詩篇 68:1 - 願 神興起,使他的仇敵四散, 使那恨他的人從他面前逃跑。
  • 詩篇 59:11 - 主,我們的盾牌啊, 不要殺他們,免得我的子民遺忘; 求你用你的能力使他們四散, 使他們降為卑。
  • 詩篇 105:27 - 在敵人中間顯他的神蹟, 在含地顯他的奇事。
  • 詩篇 105:28 - 他差遣黑暗,就有黑暗; 他們沒有違背他的話。
  • 詩篇 105:29 - 他使埃及的水變為血, 令他們的魚死了。
  • 詩篇 105:30 - 在他們的地上,青蛙多多滋生, 王宮的內室也是如此。
  • 詩篇 105:31 - 他一吩咐,蒼蠅就成羣飛來, 並有蚊子進入他們四境。
  • 詩篇 105:32 - 他給他們降下冰雹為雨, 在他們的地上降下火焰。
  • 詩篇 105:33 - 他擊打他們的葡萄樹和無花果樹, 毀壞他們境內的樹木。
  • 詩篇 105:34 - 他一吩咐,就有蝗蟲蝻子上來, 不計其數,
  • 詩篇 105:35 - 吃光他們地上各樣的菜蔬, 吞盡他們田地的出產。
  • 詩篇 105:36 - 他又擊殺他們國內 所有的長子, 就是他們強壯時頭生的。
  • 詩篇 105:37 - 他卻帶領自己的百姓帶着金子銀子出來, 他支派中沒有一個走不動的。
  • 詩篇 105:38 - 他們出來的時候,埃及人就歡喜; 因為埃及人懼怕他們。
  • 詩篇 105:39 - 他鋪張雲彩當遮蔽, 夜間使火光照。
  • 詩篇 105:40 - 他們祈求,他就使鵪鶉飛來, 並用天上的糧食使他們飽足。
  • 詩篇 105:41 - 他敲開磐石,水就湧出; 在乾旱之處,水流成河。
  • 詩篇 105:42 - 這都因他記念他的聖言 和他的僕人亞伯拉罕。
  • 詩篇 105:43 - 他帶領自己的百姓歡樂而出, 帶領自己的選民歡呼前往。
  • 詩篇 105:44 - 他把列國的地賜給他們, 他們就承受萬民勞碌得來的,
  • 詩篇 105:45 - 好讓他們遵他的律例, 守他的律法。 哈利路亞!
  • 以賽亞書 24:1 - 看哪,耶和華使地空虛,變為荒蕪, 地面扭曲,居民四散。
  • 出埃及記 7:1 - 耶和華對摩西說:「我使你在法老面前像 神一樣,你的哥哥亞倫是你的代言人 。
  • 出埃及記 7:2 - 凡我所吩咐你的,你都要說。你的哥哥亞倫要對法老說,讓以色列人離開他的地。
  • 出埃及記 7:3 - 我要使法老的心固執,我也要在埃及地多行神蹟奇事。
  • 出埃及記 7:4 - 法老必不聽從你們,因此我要伸手嚴厲地懲罰埃及,把我的軍隊,就是我的百姓以色列人從埃及地領出來。
  • 出埃及記 7:5 - 我伸手攻擊埃及,把以色列人從他們中間領出來的時候,埃及人就知道我是耶和華。」
  • 出埃及記 7:6 - 摩西和亞倫就去做;他們照耶和華吩咐的去做了。
  • 出埃及記 7:7 - 摩西和亞倫與法老說話的時候,摩西八十歲,亞倫八十三歲。
  • 出埃及記 7:8 - 耶和華對摩西和亞倫說:
  • 出埃及記 7:9 - 「法老若吩咐你們說:『你們行一件奇事吧!』你就對亞倫說:『把杖丟在法老面前!杖會變成蛇。』」
  • 出埃及記 7:10 - 摩西和亞倫到法老那裏去,照耶和華所吩咐的去做。亞倫把杖丟在法老和他臣僕面前,杖就變成蛇。
  • 出埃及記 7:11 - 法老也召了智慧人和行邪術的人來,這些埃及術士也用邪術照樣做。
  • 出埃及記 7:12 - 他們各人丟下自己的杖,杖就變成蛇;但亞倫的杖吞了他們的杖。
  • 出埃及記 7:13 - 法老心裏剛硬,不聽摩西和亞倫,正如耶和華所說的。
  • 出埃及記 7:14 - 耶和華對摩西說:「法老心硬,不肯放百姓走。
  • 出埃及記 7:15 - 明天早晨你要到法老那裏去,看哪,他出來往水邊去,你要到尼羅河邊去迎見他,手裏拿着那根變過蛇的杖。
  • 詩篇 68:30 - 求你斥責蘆葦中的野獸和公牛羣, 並萬民中的牛犢。 直到他們帶着銀塊來朝貢 ;  神已經趕散好戰的萬民 。
  • 詩篇 78:43 - 他怎樣在埃及顯神蹟, 在瑣安田顯奇事,
  • 詩篇 78:44 - 把江河並河汊的水都變為血, 使他們不能喝。
  • 詩篇 78:45 - 他使蒼蠅成羣落在他們當中,吃盡他們, 又叫青蛙滅了他們,
  • 詩篇 78:46 - 將他們的果實交給螞蚱, 把他們勞碌得來的交給蝗蟲。
  • 詩篇 78:47 - 他降冰雹打壞他們的葡萄樹, 下寒霜打壞他們的桑樹,
  • 詩篇 78:48 - 將他們的牲畜交給冰雹, 把他們的羣畜交給閃電。
  • 詩篇 78:49 - 他使猛烈的怒氣和憤怒、惱恨、苦難, 成了一羣降災的使者,臨到他們。
  • 詩篇 78:50 - 他為自己的怒氣修平了路, 將他們的性命交給瘟疫, 使他們死亡,
  • 詩篇 78:51 - 在埃及擊殺所有的長子, 在含的帳棚中擊殺他們壯年時頭生的。
  • 詩篇 78:52 - 他卻領出自己的子民如羊, 在曠野引導他們如羊羣。
  • 詩篇 78:53 - 他領他們穩穩妥妥地,使他們不致害怕; 海卻淹沒他們的仇敵。
  • 詩篇 78:54 - 他帶他們到自己聖地的邊界, 到他右手所得的這山地。
  • 詩篇 78:55 - 他在他們面前趕出外邦人, 用繩子抽籤量地給他們為業, 讓以色列支派的人住在自己的帳棚裏。
  • 詩篇 78:56 - 他們仍舊試探,悖逆至高的 神, 不遵守他的法度,
  • 詩篇 78:57 - 反倒退後,行詭詐,像他們的祖宗一樣, 他們翻轉,如同鬆弛的弓,
  • 詩篇 78:58 - 以丘壇惹他發怒, 以雕刻的偶像使他忌恨。
  • 詩篇 78:59 - 神聽見就發怒, 全然棄絕了以色列,
  • 詩篇 78:60 - 甚至離棄示羅的帳幕, 就是他在人間所搭的帳棚;
  • 詩篇 78:61 - 又將他有能力的約櫃 交給人擄去, 將他的榮耀交在敵人手中;
  • 詩篇 78:62 - 並將他的百姓交給刀劍, 向他的產業發怒。
  • 詩篇 78:63 - 壯丁被火燒滅, 童女也無婚禮頌歌。
  • 詩篇 78:64 - 祭司倒在刀下, 寡婦卻不哀哭。
  • 詩篇 78:65 - 那時,主像睡覺的人醒來, 如勇士飲酒呼喊。
  • 詩篇 78:66 - 他擊退敵人, 叫他們永蒙羞辱。
  • 詩篇 78:67 - 他撇棄約瑟的帳棚, 不揀選以法蓮支派,
  • 詩篇 78:68 - 卻揀選猶大支派, 揀選他所喜愛的錫安山;
  • 詩篇 78:69 - 建造他的聖所如同高峯, 又像他所建立的永存之地。
  • 詩篇 78:70 - 他揀選他的僕人大衛, 從羊圈中將他召來,
  • 詩篇 78:71 - 叫他不再牧放那些母羊, 為要牧養自己的百姓雅各 和自己的產業以色列。
  • 詩篇 78:72 - 於是,他以純正的心牧養他們, 用巧妙的手引導他們。
  • 出埃及記 3:19 - 我知道若不用大能的手,埃及王不會放你們走。
  • 出埃及記 3:20 - 因此,我必伸出我的手,在埃及施行我一切的神蹟,擊打這地,然後,他才放你們走。
  • 申命記 4:34 - 神何曾為自己嘗試從別的國中領出一國的子民來,用考驗、神蹟、奇事、戰爭、大能的手、伸出來的膀臂和大可畏的事,像耶和華—你們的 神在埃及,在你們眼前為你們所做的一切事呢?
  • 詩篇 87:4 - 我要提起拉哈伯 和巴比倫人, 是在認識我之中的; 看哪,非利士、推羅和古實人, 個個生在那裏。
  • 詩篇 144:6 - 求你發出閃電,使仇敵四散, 射出你的箭,使他們混亂。
圣经
资源
计划
奉献