逐节对照
- 聖經新譯本 - 啊!人算甚麼,你竟記念他? 世人算甚麼,你竟眷顧他?
- 新标点和合本 - 便说:人算什么,你竟顾念他! 世人算什么,你竟眷顾他!
- 和合本2010(上帝版-简体) - 人算什么,你竟顾念他! 世人算什么,你竟眷顾他!
- 和合本2010(神版-简体) - 人算什么,你竟顾念他! 世人算什么,你竟眷顾他!
- 当代译本 - 人算什么,你竟顾念他! 世人算什么,你竟眷顾他!
- 圣经新译本 - 啊!人算什么,你竟记念他? 世人算什么,你竟眷顾他?
- 中文标准译本 - 啊,人算什么,你竟顾念他! 世人算什么,你竟眷顾他!
- 现代标点和合本 - 便说:“人算什么,你竟顾念他? 世人算什么,你竟眷顾他?
- 和合本(拼音版) - 便说,人算什么,你竟顾念他? 世人算什么,你竟眷顾他?
- New International Version - what is mankind that you are mindful of them, human beings that you care for them?
- New International Reader's Version - What are human beings that you think about them? What is a son of man that you take care of him?
- English Standard Version - what is man that you are mindful of him, and the son of man that you care for him?
- New Living Translation - what are mere mortals that you should think about them, human beings that you should care for them?
- Christian Standard Bible - what is a human being that you remember him, a son of man that you look after him?
- New American Standard Bible - What is man that You think of him, And a son of man that You are concerned about him?
- New King James Version - What is man that You are mindful of him, And the son of man that You visit him?
- Amplified Bible - What is man that You are mindful of him, And the son of [earthborn] man that You care for him?
- American Standard Version - What is man, that thou art mindful of him? And the son of man, that thou visitest him?
- King James Version - What is man, that thou art mindful of him? and the son of man, that thou visitest him?
- New English Translation - Of what importance is the human race, that you should notice them? Of what importance is mankind, that you should pay attention to them,
- World English Bible - what is man, that you think of him? What is the son of man, that you care for him?
- 新標點和合本 - 便說:人算甚麼,你竟顧念他! 世人算甚麼,你竟眷顧他!
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 人算甚麼,你竟顧念他! 世人算甚麼,你竟眷顧他!
- 和合本2010(神版-繁體) - 人算甚麼,你竟顧念他! 世人算甚麼,你竟眷顧他!
- 當代譯本 - 人算什麼,你竟顧念他! 世人算什麼,你竟眷顧他!
- 呂振中譯本 - 人算甚麼,你竟記掛着他? 世人算甚麼,你竟眷顧他?
- 中文標準譯本 - 啊,人算什麼,你竟顧念他! 世人算什麼,你竟眷顧他!
- 現代標點和合本 - 便說:「人算什麼,你竟顧念他? 世人算什麼,你竟眷顧他?
- 文理和合譯本 - 世人為誰、爾垂念之、人子為誰、爾眷顧之、
- 文理委辦譯本 - 世人為誰兮、爾垂念之、人子為誰兮、爾眷顧之、
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 世人為誰、主竟垂念之、人子為誰、主竟眷顧之、
- 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 靜觀宇宙內。氣象何輝煌。瑞景燦中天。星月耀靈光。
- Nueva Versión Internacional - me pregunto: «¿Qué es el hombre, para que en él pienses? ¿Qué es el ser humano, para que lo tomes en cuenta?»
- 현대인의 성경 - 사람이 무엇인데 주께서 그를 생각하시며 사람의 아들이 무엇인데 주께서 그를 돌보십니까?
- Новый Русский Перевод - Когда я смотрю на Твои небеса, работу Твоих рук, на луну и на звезды, которые Ты поставил,
- Восточный перевод - Когда я смотрю на Твои небеса, работу Твоих рук, на луну и на звёзды, которые Ты поставил,
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Когда я смотрю на Твои небеса, работу Твоих рук, на луну и на звёзды, которые Ты поставил,
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Когда я смотрю на Твои небеса, работу Твоих рук, на луну и на звёзды, которые Ты поставил,
- La Bible du Semeur 2015 - Quand je contemple le ciel ╵que tes doigts ont façonné, les étoiles et la lune ╵que tes mains ont disposées,
- リビングバイブル - なぜ、取るに足りないちっぽけな人間を 心に留め、目をかけてくださるのか不思議です。
- Nova Versão Internacional - pergunto: Que é o homem, para que com ele te importes? E o filho do homem, para que com ele te preocupes?
- Hoffnung für alle - Ich blicke zum Himmel und sehe, was deine Hände geschaffen haben: den Mond und die Sterne – allen hast du ihren Platz zugewiesen.
- Kinh Thánh Hiện Đại - con không thể nào hiểu thấu, con loài người là chi mà Chúa phải nhọc lòng?
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - มนุษย์ที่ต้องตายเป็นใครหนอ พระองค์จึงทรงพะวงถึง? บุตรของมนุษย์เป็นผู้ใด พระองค์จึงทรงห่วงใยพวกเขา?
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - มนุษย์คือใคร ที่พระองค์จะเอาใจใส่ หรือบุตรมนุษย์คือใคร ที่พระองค์จะดูแลรักษา
交叉引用
- 彼得前書 2:12 - 你們在教外人中,應當品行端正,使那些人,雖然毀謗你們是作惡的,但因為看見你們的好行為,就要在鑒察的日子頌讚 神。
- 出埃及記 4:31 - 人民就相信了;他們聽見耶和華眷顧以色列人,也鑒察了他們的痛苦,就俯伏敬拜。
- 路加福音 1:68 - “主,以色列的 神,是應當稱頌的, 因他眷顧自己的子民,施行救贖,
- 創世記 21:1 - 耶和華照著以前所說的,眷顧撒拉;耶和華按著他的應許,給撒拉作成。
- 詩篇 106:4 - 耶和華啊!你恩待你子民的時候, 求你記念我; 你拯救 他們的時候,求你眷念我;
- 以賽亞書 40:17 - 萬國在他跟前好像不存在, 在他看來,只是烏有和虛空。
- 路加福音 19:44 - 要摧毀你和你裡面的兒女,沒有一塊石頭留在另一塊石頭上面,因為你不知道那眷顧你的時期。”
- 詩篇 80:17 - 願你的手護庇你右邊的人, 就是你為自己培育的人。
- 詩篇 146:3 - 你們不要倚靠權貴, 不要倚靠世人,他們一點都不能救助你們。
- 以西結書 8:15 - 他對我說:“人子啊,你看見了嗎?你還要看見比這些更可憎的事。”
- 馬太福音 8:20 - 耶穌回答:“狐狸有洞,天空的飛鳥有窩,但人子卻沒有棲身﹙“棲身”原文作“枕頭”。﹚的地方。”
- 詩篇 4:2 - 尊貴的人啊!你們把我的榮耀變為羞辱,要到幾時呢? 你們喜愛虛妄,追求虛謊,要到幾時呢? (細拉)
- 以賽亞書 51:12 - “我,我耶和華是安慰你們的; 你是誰,竟怕那會死的人, 怕那被造如草的世人呢?
- 約伯記 25:6 - 更何況如蟲的人, 像蛆的世人呢!”
- 歷代志下 6:18 - “ 神真的要和人住在地上嗎?看哪,天和天上的天也容不下你,何況我建造的這殿呢?
- 希伯來書 2:6 - 但是有人在聖經上某一處證實說: “人算甚麼,你竟記念他? 世人算甚麼,你竟眷顧他?
- 希伯來書 2:7 - 你使他暫時成了比天使卑微(“暫時成了比天使卑微”或譯:“比天使稍低微一點”), 卻賜給他榮耀尊貴作冠冕,(有些古卷在此有“並立他統管你手所造的一切”一句)
- 希伯來書 2:8 - 使萬物都服在他的腳下。” 既然萬有都服了他,就沒有剩下一樣不服他的了。但是現在我們還沒有看見萬有都服他。
- 希伯來書 2:9 - 不過,我們看見那位暫時成了比天使卑微(“暫時成了比天使卑微”或譯:“比天使稍低微一點”)的耶穌,因為受了死的痛苦,就得了榮耀尊貴作冠冕,好叫他因著 神的恩典,為萬人嘗了死味。
- 約伯記 7:17 - 人算甚麼,你竟看他為大, 又把他放在心上;
- 詩篇 144:3 - 耶和華啊!人算甚麼,你竟關懷他, 世人算甚麼,你竟眷念他。