Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
8:3 WEB
逐节对照
  • World English Bible - When I consider your heavens, the work of your fingers, the moon and the stars, which you have ordained;
  • 新标点和合本 - 我观看你指头所造的天, 并你所陈设的月亮星宿,
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 我观看你手指所造的天, 并你所陈设的月亮星宿。
  • 和合本2010(神版-简体) - 我观看你手指所造的天, 并你所陈设的月亮星宿。
  • 当代译本 - 我观看你指头创造的穹苍和你摆列的月亮星辰,
  • 圣经新译本 - 我观看你手所造的天, 和你所安放的月亮和星星。
  • 中文标准译本 - 我观看你手指所造的天, 并你所安设的月亮和星辰,
  • 现代标点和合本 - 我观看你指头所造的天, 并你所陈设的月亮星宿,
  • 和合本(拼音版) - 我观看你指头所造的天, 并你所陈设的月亮星宿,
  • New International Version - When I consider your heavens, the work of your fingers, the moon and the stars, which you have set in place,
  • New International Reader's Version - I think about the heavens. I think about what your fingers have created. I think about the moon and stars that you have set in place.
  • English Standard Version - When I look at your heavens, the work of your fingers, the moon and the stars, which you have set in place,
  • New Living Translation - When I look at the night sky and see the work of your fingers— the moon and the stars you set in place—
  • The Message - I look up at your macro-skies, dark and enormous, your handmade sky-jewelry, Moon and stars mounted in their settings. Then I look at my micro-self and wonder, Why do you bother with us? Why take a second look our way?
  • Christian Standard Bible - When I observe your heavens, the work of your fingers, the moon and the stars, which you set in place,
  • New American Standard Bible - When I consider Your heavens, the work of Your fingers, The moon and the stars, which You have set in place;
  • New King James Version - When I consider Your heavens, the work of Your fingers, The moon and the stars, which You have ordained,
  • Amplified Bible - When I see and consider Your heavens, the work of Your fingers, The moon and the stars, which You have established,
  • American Standard Version - When I consider thy heavens, the work of thy fingers, The moon and the stars, which thou hast ordained;
  • King James Version - When I consider thy heavens, the work of thy fingers, the moon and the stars, which thou hast ordained;
  • New English Translation - When I look up at the heavens, which your fingers made, and see the moon and the stars, which you set in place,
  • 新標點和合本 - 我觀看你指頭所造的天, 並你所陳設的月亮星宿,
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 我觀看你手指所造的天, 並你所陳設的月亮星宿。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 我觀看你手指所造的天, 並你所陳設的月亮星宿。
  • 當代譯本 - 我觀看你指頭創造的穹蒼和你擺列的月亮星辰,
  • 聖經新譯本 - 我觀看你手所造的天, 和你所安放的月亮和星星。
  • 呂振中譯本 - 我觀看你的天,你的指頭所造的, 你所陳設的月亮和星辰; 啊 ,
  • 中文標準譯本 - 我觀看你手指所造的天, 並你所安設的月亮和星辰,
  • 現代標點和合本 - 我觀看你指頭所造的天, 並你所陳設的月亮星宿,
  • 文理和合譯本 - 我觀爾手所造之蒼穹、所設之月星、
  • 文理委辦譯本 - 我觀爾所造之穹蒼、又星月之輝光、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 我觀主手所造之天、與主所設之星月、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 卻從赤子口。認出救世王。童蒙識玄機。靈證微而臧。直使諸悖逆。不得再鼓簧。
  • Nueva Versión Internacional - Cuando contemplo tus cielos, obra de tus dedos, la luna y las estrellas que allí fijaste,
  • 현대인의 성경 - 주께서 만드신 하늘, 그 곳에 두신 달과 별, 내가 신기한 눈으로 바라봅니다.
  • Новый Русский Перевод - Из уст младенцев и грудных детей Ты вызовешь Себе хвалу , из-за Твоих врагов, чтобы сделать безмолвными противника и мстителя.
  • Восточный перевод - Из уст младенцев и грудных детей Ты вызовешь Себе хвалу , из-за Твоих врагов, чтобы сделать безмолвными противника и мстителя.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Из уст младенцев и грудных детей Ты вызовешь Себе хвалу , из-за Твоих врагов, чтобы сделать безмолвными противника и мстителя.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Из уст младенцев и грудных детей Ты вызовешь Себе хвалу , из-за Твоих врагов, чтобы сделать безмолвными противника и мстителя.
  • La Bible du Semeur 2015 - De la bouche des petits enfants ╵et des nourrissons, tu fais jaillir la louange ╵à l’encontre de tes adversaires, pour imposer le silence ╵à l’ennemi plein de hargne.
  • リビングバイブル - 夜空を仰いで、 あなたが造られた月や星を眺めると、
  • Nova Versão Internacional - Quando contemplo os teus céus, obra dos teus dedos, a lua e as estrelas que ali firmaste,
  • Hoffnung für alle - Aus dem Mund der Kinder und Säuglinge lässt du dein Lob erklingen . Es ist stärker als das Fluchen deiner Feinde. Erlahmen muss da ihre Rachsucht, beschämt müssen sie verstummen.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Khi con nhìn bầu trời lúc đêm và thấy các công trình của ngón tay Chúa— mặt trăng và các tinh tú mà Chúa sáng tạo—
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - เมื่อข้าพระองค์เพ่งพินิจฟ้าสวรรค์ อันเป็นฝีพระหัตถ์ของพระองค์ ดวงจันทร์และดวงดาวทั้งหลาย ที่พระองค์ทรงตั้งไว้
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - เวลา​ข้าพเจ้า​มอง​ไป​ยัง​ฟ้า​สวรรค์ ผล​งาน​จาก​ฝีมือ​ของ​พระ​องค์ ดวง​จันทร์​และ​ดวง​ดาว ซึ่ง​พระ​องค์​สร้าง​ขึ้น
交叉引用
  • Job 36:24 - “Remember that you magnify his work, about which men have sung.
  • Deuteronomy 4:19 - and lest you lift up your eyes to the sky, and when you see the sun and the moon and the stars, even all the army of the sky, you are drawn away and worship them, and serve them, which Yahweh your God has allotted to all the peoples under the whole sky.
  • Job 22:12 - “Isn’t God in the heights of heaven? See the height of the stars, how high they are!
  • Genesis 1:16 - God made the two great lights: the greater light to rule the day, and the lesser light to rule the night. He also made the stars.
  • Genesis 1:17 - God set them in the expanse of the sky to give light to the earth,
  • Genesis 1:18 - and to rule over the day and over the night, and to divide the light from the darkness. God saw that it was good.
  • Psalms 89:11 - The heavens are yours. The earth also is yours, the world and its fullness. You have founded them.
  • Job 25:3 - Can his armies be counted? On whom does his light not arise?
  • Exodus 31:18 - When he finished speaking with him on Mount Sinai, he gave Moses the two tablets of the covenant, stone tablets, written with God’s finger.
  • Psalms 19:1 - The heavens declare the glory of God. The expanse shows his handiwork.
  • Exodus 8:19 - Then the magicians said to Pharaoh, “This is God’s finger;” but Pharaoh’s heart was hardened, and he didn’t listen to them, as Yahweh had spoken.
  • Psalms 148:3 - Praise him, sun and moon! Praise him, all you shining stars!
  • Job 25:5 - Behold, even the moon has no brightness, and the stars are not pure in his sight;
  • Psalms 33:6 - By Yahweh’s word, the heavens were made: all their army by the breath of his mouth.
  • Psalms 136:7 - to him who made the great lights; for his loving kindness endures forever:
  • Psalms 136:8 - the sun to rule by day; for his loving kindness endures forever;
  • Psalms 136:9 - the moon and stars to rule by night; for his loving kindness endures forever:
  • Luke 11:20 - But if I by God’s finger cast out demons, then God’s Kingdom has come to you.
  • Psalms 111:2 - Yahweh’s works are great, pondered by all those who delight in them.
  • Romans 1:20 - For the invisible things of him since the creation of the world are clearly seen, being perceived through the things that are made, even his everlasting power and divinity, that they may be without excuse.
  • Psalms 104:19 - He appointed the moon for seasons. The sun knows when to set.
  • Genesis 1:1 - In the beginning, God created the heavens and the earth.
逐节对照交叉引用
  • World English Bible - When I consider your heavens, the work of your fingers, the moon and the stars, which you have ordained;
  • 新标点和合本 - 我观看你指头所造的天, 并你所陈设的月亮星宿,
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 我观看你手指所造的天, 并你所陈设的月亮星宿。
  • 和合本2010(神版-简体) - 我观看你手指所造的天, 并你所陈设的月亮星宿。
  • 当代译本 - 我观看你指头创造的穹苍和你摆列的月亮星辰,
  • 圣经新译本 - 我观看你手所造的天, 和你所安放的月亮和星星。
  • 中文标准译本 - 我观看你手指所造的天, 并你所安设的月亮和星辰,
  • 现代标点和合本 - 我观看你指头所造的天, 并你所陈设的月亮星宿,
  • 和合本(拼音版) - 我观看你指头所造的天, 并你所陈设的月亮星宿,
  • New International Version - When I consider your heavens, the work of your fingers, the moon and the stars, which you have set in place,
  • New International Reader's Version - I think about the heavens. I think about what your fingers have created. I think about the moon and stars that you have set in place.
  • English Standard Version - When I look at your heavens, the work of your fingers, the moon and the stars, which you have set in place,
  • New Living Translation - When I look at the night sky and see the work of your fingers— the moon and the stars you set in place—
  • The Message - I look up at your macro-skies, dark and enormous, your handmade sky-jewelry, Moon and stars mounted in their settings. Then I look at my micro-self and wonder, Why do you bother with us? Why take a second look our way?
  • Christian Standard Bible - When I observe your heavens, the work of your fingers, the moon and the stars, which you set in place,
  • New American Standard Bible - When I consider Your heavens, the work of Your fingers, The moon and the stars, which You have set in place;
  • New King James Version - When I consider Your heavens, the work of Your fingers, The moon and the stars, which You have ordained,
  • Amplified Bible - When I see and consider Your heavens, the work of Your fingers, The moon and the stars, which You have established,
  • American Standard Version - When I consider thy heavens, the work of thy fingers, The moon and the stars, which thou hast ordained;
  • King James Version - When I consider thy heavens, the work of thy fingers, the moon and the stars, which thou hast ordained;
  • New English Translation - When I look up at the heavens, which your fingers made, and see the moon and the stars, which you set in place,
  • 新標點和合本 - 我觀看你指頭所造的天, 並你所陳設的月亮星宿,
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 我觀看你手指所造的天, 並你所陳設的月亮星宿。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 我觀看你手指所造的天, 並你所陳設的月亮星宿。
  • 當代譯本 - 我觀看你指頭創造的穹蒼和你擺列的月亮星辰,
  • 聖經新譯本 - 我觀看你手所造的天, 和你所安放的月亮和星星。
  • 呂振中譯本 - 我觀看你的天,你的指頭所造的, 你所陳設的月亮和星辰; 啊 ,
  • 中文標準譯本 - 我觀看你手指所造的天, 並你所安設的月亮和星辰,
  • 現代標點和合本 - 我觀看你指頭所造的天, 並你所陳設的月亮星宿,
  • 文理和合譯本 - 我觀爾手所造之蒼穹、所設之月星、
  • 文理委辦譯本 - 我觀爾所造之穹蒼、又星月之輝光、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 我觀主手所造之天、與主所設之星月、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 卻從赤子口。認出救世王。童蒙識玄機。靈證微而臧。直使諸悖逆。不得再鼓簧。
  • Nueva Versión Internacional - Cuando contemplo tus cielos, obra de tus dedos, la luna y las estrellas que allí fijaste,
  • 현대인의 성경 - 주께서 만드신 하늘, 그 곳에 두신 달과 별, 내가 신기한 눈으로 바라봅니다.
  • Новый Русский Перевод - Из уст младенцев и грудных детей Ты вызовешь Себе хвалу , из-за Твоих врагов, чтобы сделать безмолвными противника и мстителя.
  • Восточный перевод - Из уст младенцев и грудных детей Ты вызовешь Себе хвалу , из-за Твоих врагов, чтобы сделать безмолвными противника и мстителя.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Из уст младенцев и грудных детей Ты вызовешь Себе хвалу , из-за Твоих врагов, чтобы сделать безмолвными противника и мстителя.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Из уст младенцев и грудных детей Ты вызовешь Себе хвалу , из-за Твоих врагов, чтобы сделать безмолвными противника и мстителя.
  • La Bible du Semeur 2015 - De la bouche des petits enfants ╵et des nourrissons, tu fais jaillir la louange ╵à l’encontre de tes adversaires, pour imposer le silence ╵à l’ennemi plein de hargne.
  • リビングバイブル - 夜空を仰いで、 あなたが造られた月や星を眺めると、
  • Nova Versão Internacional - Quando contemplo os teus céus, obra dos teus dedos, a lua e as estrelas que ali firmaste,
  • Hoffnung für alle - Aus dem Mund der Kinder und Säuglinge lässt du dein Lob erklingen . Es ist stärker als das Fluchen deiner Feinde. Erlahmen muss da ihre Rachsucht, beschämt müssen sie verstummen.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Khi con nhìn bầu trời lúc đêm và thấy các công trình của ngón tay Chúa— mặt trăng và các tinh tú mà Chúa sáng tạo—
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - เมื่อข้าพระองค์เพ่งพินิจฟ้าสวรรค์ อันเป็นฝีพระหัตถ์ของพระองค์ ดวงจันทร์และดวงดาวทั้งหลาย ที่พระองค์ทรงตั้งไว้
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - เวลา​ข้าพเจ้า​มอง​ไป​ยัง​ฟ้า​สวรรค์ ผล​งาน​จาก​ฝีมือ​ของ​พระ​องค์ ดวง​จันทร์​และ​ดวง​ดาว ซึ่ง​พระ​องค์​สร้าง​ขึ้น
  • Job 36:24 - “Remember that you magnify his work, about which men have sung.
  • Deuteronomy 4:19 - and lest you lift up your eyes to the sky, and when you see the sun and the moon and the stars, even all the army of the sky, you are drawn away and worship them, and serve them, which Yahweh your God has allotted to all the peoples under the whole sky.
  • Job 22:12 - “Isn’t God in the heights of heaven? See the height of the stars, how high they are!
  • Genesis 1:16 - God made the two great lights: the greater light to rule the day, and the lesser light to rule the night. He also made the stars.
  • Genesis 1:17 - God set them in the expanse of the sky to give light to the earth,
  • Genesis 1:18 - and to rule over the day and over the night, and to divide the light from the darkness. God saw that it was good.
  • Psalms 89:11 - The heavens are yours. The earth also is yours, the world and its fullness. You have founded them.
  • Job 25:3 - Can his armies be counted? On whom does his light not arise?
  • Exodus 31:18 - When he finished speaking with him on Mount Sinai, he gave Moses the two tablets of the covenant, stone tablets, written with God’s finger.
  • Psalms 19:1 - The heavens declare the glory of God. The expanse shows his handiwork.
  • Exodus 8:19 - Then the magicians said to Pharaoh, “This is God’s finger;” but Pharaoh’s heart was hardened, and he didn’t listen to them, as Yahweh had spoken.
  • Psalms 148:3 - Praise him, sun and moon! Praise him, all you shining stars!
  • Job 25:5 - Behold, even the moon has no brightness, and the stars are not pure in his sight;
  • Psalms 33:6 - By Yahweh’s word, the heavens were made: all their army by the breath of his mouth.
  • Psalms 136:7 - to him who made the great lights; for his loving kindness endures forever:
  • Psalms 136:8 - the sun to rule by day; for his loving kindness endures forever;
  • Psalms 136:9 - the moon and stars to rule by night; for his loving kindness endures forever:
  • Luke 11:20 - But if I by God’s finger cast out demons, then God’s Kingdom has come to you.
  • Psalms 111:2 - Yahweh’s works are great, pondered by all those who delight in them.
  • Romans 1:20 - For the invisible things of him since the creation of the world are clearly seen, being perceived through the things that are made, even his everlasting power and divinity, that they may be without excuse.
  • Psalms 104:19 - He appointed the moon for seasons. The sun knows when to set.
  • Genesis 1:1 - In the beginning, God created the heavens and the earth.
圣经
资源
计划
奉献