逐节对照
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 我身軀臟腑、雖至消亡、我心所倚賴如磐者、惟有天主、我以天主為永業、
- 新标点和合本 - 我的肉体和我的心肠衰残; 但 神是我心里的力量, 又是我的福分,直到永远。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 我的肉体和我的心肠衰残; 但上帝是我心里的力量, 又是我的福分,直到永远。
- 和合本2010(神版-简体) - 我的肉体和我的心肠衰残; 但 神是我心里的力量, 又是我的福分,直到永远。
- 当代译本 - 尽管我身心俱衰, 上帝永远是我心中的力量, 是我永远的福分。
- 圣经新译本 - 我的肉身和我的内心虽然渐渐衰弱, 神却永远是我心里的磐石,是我的业分。
- 中文标准译本 - 我的肉体和我的心都在衰竭, 但神是我心里的力量 ,是我继业的份, 直到永远。
- 现代标点和合本 - 我的肉体和我的心肠衰残, 但神是我心里的力量, 又是我的福分,直到永远。
- 和合本(拼音版) - 我的肉体和我的心肠衰残, 但上帝是我心里的力量, 又是我的福分,直到永远。
- New International Version - My flesh and my heart may fail, but God is the strength of my heart and my portion forever.
- New International Reader's Version - My body and my heart may grow weak. God, you give strength to my heart. You are everything I will ever need.
- English Standard Version - My flesh and my heart may fail, but God is the strength of my heart and my portion forever.
- New Living Translation - My health may fail, and my spirit may grow weak, but God remains the strength of my heart; he is mine forever.
- Christian Standard Bible - My flesh and my heart may fail, but God is the strength of my heart, my portion forever.
- New American Standard Bible - My flesh and my heart may fail, But God is the strength of my heart and my portion forever.
- New King James Version - My flesh and my heart fail; But God is the strength of my heart and my portion forever.
- Amplified Bible - My flesh and my heart may fail, But God is the rock and strength of my heart and my portion forever.
- American Standard Version - My flesh and my heart faileth; But God is the strength of my heart and my portion for ever.
- King James Version - My flesh and my heart faileth: but God is the strength of my heart, and my portion for ever.
- New English Translation - My flesh and my heart may grow weak, but God always protects my heart and gives me stability.
- World English Bible - My flesh and my heart fails, but God is the strength of my heart and my portion forever.
- 新標點和合本 - 我的肉體和我的心腸衰殘; 但神是我心裏的力量, 又是我的福分,直到永遠。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 我的肉體和我的心腸衰殘; 但上帝是我心裏的力量, 又是我的福分,直到永遠。
- 和合本2010(神版-繁體) - 我的肉體和我的心腸衰殘; 但 神是我心裏的力量, 又是我的福分,直到永遠。
- 當代譯本 - 儘管我身心俱衰, 上帝永遠是我心中的力量, 是我永遠的福分。
- 聖經新譯本 - 我的肉身和我的內心雖然漸漸衰弱, 神卻永遠是我心裡的磐石,是我的業分。
- 呂振中譯本 - 我的肉體我的心 腸 衰殘; 但上帝是我心 靠 的磐石, 是我的業分到永遠。
- 中文標準譯本 - 我的肉體和我的心都在衰竭, 但神是我心裡的力量 ,是我繼業的份, 直到永遠。
- 現代標點和合本 - 我的肉體和我的心腸衰殘, 但神是我心裡的力量, 又是我的福分,直到永遠。
- 文理和合譯本 - 我身心俱憊、惟上帝為我心力、為我永業兮、
- 文理委辦譯本 - 我體我心、咸可消亡、我所恃以得大力、賴以邀永福者、惟一上帝兮、
- 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 身心雖枯竭。靈魂永有託。
- Nueva Versión Internacional - Podrán desfallecer mi cuerpo y mi espíritu, pero Dios fortalece mi corazón; él es mi herencia eterna.
- 현대인의 성경 - 내 몸과 마음은 쇠약해질 수 있습니다. 그러나 하나님은 내 마음의 반석이시며 내가 필요로 하는 전체입니다.
- La Bible du Semeur 2015 - Mon corps peut s’épuiser ╵et mon cœur défaillir, Dieu reste mon rocher, ╵et mon bien précieux pour toujours.
- リビングバイブル - やがて私の体は衰え、気力も弱ります。 しかし神は、いつまでも変わらず、 心の支えとなってくださいます。 永久に私の神でいてくださいます。
- Nova Versão Internacional - O meu corpo e o meu coração poderão fraquejar, mas Deus é a força do meu coração e a minha herança para sempre.
- Hoffnung für alle - Selbst wenn meine Kräfte schwinden und ich umkomme, so bist du, Gott, doch allezeit meine Stärke – ja, du bist alles, was ich brauche !
- Kinh Thánh Hiện Đại - Thân xác và tâm hồn con tàn tạ, nhưng Đức Chúa Trời là sức mạnh lòng con; Ngài là phần của con mãi mãi.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - กายใจของข้าพระองค์อาจจะเสื่อมถอย แต่พระเจ้าทรงเป็นพลังใจและเป็นส่วนมรดกของข้าพระองค์ตลอดไป
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ทั้งกายและใจของข้าพเจ้าระทดท้อ แต่พระเจ้าเป็นพลังใจของข้าพเจ้าโดยที่ข้าพเจ้าไม่จำเป็นต้องมีสิ่งอื่นใดอีกเลย
交叉引用
- 耶利米哀歌 3:24 - 我心曰、我以主為業、故我仰望主、
- 詩篇 119:57 - 主歟、我云謹守主言、此乃我之本分、
- 詩篇 142:5 - 我呼籲主、我云、主乃護衛我者、我在世間時、以主為生業、
- 約伯記 13:15 - 雖天主戮我、使我失望、亦必以我之行、辨白其前、 或作天主雖戮我我猶望之以我之行辨白其前
- 詩篇 27:14 - 爾當放膽仰望主、主必堅固爾心、爾當仰望主、
- 詩篇 119:81 - 我盼慕主之拯救、幾至魂消、我切切仰望主之言語、
- 詩篇 119:82 - 我盼慕主之應許、盼得眼穿、曰、主何時安慰我、
- 提摩太後書 4:6 - 今我血將流、如酒之灌奠、我逝日伊邇、
- 提摩太後書 4:7 - 我已作善戰、已盡我程、而守信主之道、
- 提摩太後書 4:8 - 今而後有稱義之冕、為我而藏、至彼日、按公義審判之主、必以賜我、不第賜我、亦賜凡慕主顯現之人、○
- 腓立比書 1:21 - 我生乃為基督、死則獲益、
- 啟示錄 21:7 - 得勝者將嗣萬物、我必為其天主、彼必為我之子、
- 彼得後書 1:14 - 因知我幕將速撤、如我主耶穌基督示我者、
- 啟示錄 21:3 - 我聞大聲自天出 自天出有原文抄本作自天之寶座出 曰、天主之幕在人間、天主將與人偕居、人將為天主之民、天主在人間、為其天主、
- 啟示錄 21:4 - 彼目流淚、天主盡拭之、不復有死亡、悲哀號泣疾痛、亦不復有、蓋前事已逝矣、
- 詩篇 40:12 - 因有無數之災禍圍困我、罪孽罹於我身、望之無極、比髮尤多、使我心寒膽戰、
- 詩篇 84:2 - 我靈深羨切慕主之院宇、我身心切願向永生天主歡呼、
- 詩篇 63:1 - 天主我之天主、我在乾旱疲乏無水之地尋求主、我心身渴想主、切慕主、
- 哥林多後書 4:16 - 故我不怯、外體雖壞、內心日新、
- 哥林多後書 4:17 - 今我所受暫而且微之苦、為我備至大無比之永榮、
- 哥林多後書 4:18 - 我所務者、非可見之事、乃不可見之事、蓋可見者暫、不可見者永也、
- 哥林多後書 4:8 - 我諸事 諸事或作隨在 遇患難而不窮迫、遇顛沛而不失望、
- 哥林多後書 4:9 - 遇窘逐而不見棄、被傾仆而不致亡、
- 哥林多後書 4:10 - 我身常冒死如主耶穌、 原文作我身常負主耶穌之死 使耶穌之生亦顯在我身、
- 詩篇 16:5 - 我以主為我之生業、為我之福杯、我所得之分、主為我持守、
- 詩篇 16:6 - 以繩為我所量之地分、在至美之處、我之產業最佳、
- 詩篇 18:2 - 主庇祐我如高山、如保障、是解救我者、我天主如磐、為我所恃、遮庇我如盾、保祐我得勝、護衛我如鞏固之城、
- 詩篇 138:3 - 我呼籲主之時、主應允我、使我心堅、放膽無懼、
- 以賽亞書 40:29 - 賜力於倦者、使弱者增膂力、
- 以賽亞書 40:30 - 少者不免疲倦困乏、壯者不免躓蹶顛仆、
- 以賽亞書 40:31 - 惟仰望主者、必增新膂力、如鷹羽脫而重生、 如鷹羽脫而重生或作如鷹張翼飛翔 趨則不困、行則不倦、
- 哥林多後書 12:9 - 主謂我曰、我賜爾之恩足矣、蓋我之能、益顯於 人之 弱、故我欣然、寧誇我之弱、使基督之能庇我、
- 哥林多後書 12:10 - 是以我為基督、以荏弱、凌辱、患難、窘逐、困苦為樂、蓋我弱時反強矣、