逐节对照
- Nueva Versión Internacional - Pues al que has afligido lo persiguen, y se burlan del dolor del que has herido.
- 新标点和合本 - 因为,你所击打的,他们就逼迫; 你所击伤的,他们戏说他的愁苦。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 因为你所击打的,他们就迫害; 你所击伤的,他们述说 他的愁苦。
- 和合本2010(神版-简体) - 因为你所击打的,他们就迫害; 你所击伤的,他们述说 他的愁苦。
- 当代译本 - 因为他们迫害你击打过的人, 嘲笑你所打伤之人的痛苦。
- 圣经新译本 - 因为他们迫害你所击打的人, 嘲笑你所击伤的人的痛苦。
- 中文标准译本 - 因为他们追逼你所打击的人, 议论你所击伤之人的痛苦。
- 现代标点和合本 - 因为你所击打的,他们就逼迫; 你所击伤的,他们戏说他的愁苦。
- 和合本(拼音版) - 因为你所击打的,他们就逼迫; 你所击伤的,他们戏说他的愁苦。
- New International Version - For they persecute those you wound and talk about the pain of those you hurt.
- New International Reader's Version - They attack those you have wounded. They talk about the pain of those you have hurt.
- English Standard Version - For they persecute him whom you have struck down, and they recount the pain of those you have wounded.
- New Living Translation - To the one you have punished, they add insult to injury; they add to the pain of those you have hurt.
- The Message - They gossiped about the one you disciplined, Made up stories about anyone wounded by God.
- Christian Standard Bible - For they persecute the one you struck and talk about the pain of those you wounded.
- New American Standard Bible - For they have persecuted him whom You Yourself struck, And they tell of the pain of those whom You have wounded.
- New King James Version - For they persecute the ones You have struck, And talk of the grief of those You have wounded.
- Amplified Bible - For they have persecuted him whom You have struck, And they tell of the pain of those whom You have pierced and wounded.
- American Standard Version - For they persecute him whom thou hast smitten; And they tell of the sorrow of those whom thou hast wounded.
- King James Version - For they persecute him whom thou hast smitten; and they talk to the grief of those whom thou hast wounded.
- New English Translation - For they harass the one whom you discipline; they spread the news about the suffering of those whom you punish.
- World English Bible - For they persecute him whom you have wounded. They tell of the sorrow of those whom you have hurt.
- 新標點和合本 - 因為,你所擊打的,他們就逼迫; 你所擊傷的,他們戲說他的愁苦。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 因為你所擊打的,他們就迫害; 你所擊傷的,他們述說 他的愁苦。
- 和合本2010(神版-繁體) - 因為你所擊打的,他們就迫害; 你所擊傷的,他們述說 他的愁苦。
- 當代譯本 - 因為他們迫害你擊打過的人, 嘲笑你所打傷之人的痛苦。
- 聖經新譯本 - 因為他們迫害你所擊打的人, 嘲笑你所擊傷的人的痛苦。
- 呂振中譯本 - 因為你所擊打的、他們就逼迫; 你所擊傷的 、他們就加上 痛苦。
- 中文標準譯本 - 因為他們追逼你所打擊的人, 議論你所擊傷之人的痛苦。
- 現代標點和合本 - 因為你所擊打的,他們就逼迫; 你所擊傷的,他們戲說他的愁苦。
- 文理和合譯本 - 蓋彼迫爾所擊者、道爾所傷者之苦兮、
- 文理委辦譯本 - 爾鞭予、彼加傷害、爾扑予、彼興謠諑兮、
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 因主所擊者、彼亦加逼迫、主所傷者、彼反譏誚其苦、
- 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 願其居室之成墟。
- 현대인의 성경 - 그들이 주께서 벌하신 자를 핍박하고 주께서 상하게 하신 자들의 고통을 들어 말합니다.
- La Bible du Semeur 2015 - Que les lieux où ils campent ╵soient dévastés, que leurs demeures ╵soient privées d’habitants !
- リビングバイブル - 彼らは、神が懲らしめた者を迫害し、 神が切りつけた者の傷を見てあざけったからです。
- Nova Versão Internacional - Pois perseguem aqueles que tu feres e comentam a dor daqueles a quem castigas.
- Hoffnung für alle - Ihr Besitz soll veröden, in ihren Zelten soll niemand mehr wohnen!
- Kinh Thánh Hiện Đại - Vì họ bức hại người bị Chúa trừng trị; thuật lại đau thương người bị Chúa gây đau thương.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - เพราะพวกเขาข่มเหงผู้ที่พระองค์ทรงโบยตี และพูดถึงความเจ็บปวดของผู้ที่พระองค์ทรงทำให้บาดเจ็บ
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - พวกเขาข่มเหงผู้ที่พระองค์ได้ลงโทษแล้ว และผู้ที่พระองค์ทำให้บาดเจ็บ พวกเขายังจะทำให้ต้องรับทุกข์ทรมานมากขึ้นอีก
交叉引用
- Salmo 109:16 - Por cuanto se olvidó de hacer el bien, y persiguió hasta la muerte a pobres, afligidos y menesterosos,
- Marcos 15:27 - Con él crucificaron a dos bandidos, uno a su derecha y otro a su izquierda.
- Marcos 15:29 - Los que pasaban meneaban la cabeza y blasfemaban contra él. —¡Eh! Tú que destruyes el templo y en tres días lo reconstruyes —decían—,
- Marcos 15:30 - ¡baja de la cruz y sálvate a ti mismo!
- Marcos 15:31 - De la misma manera se burlaban de él los jefes de los sacerdotes junto con los maestros de la ley. —Salvó a otros —decían—, ¡pero no puede salvarse a sí mismo!
- Marcos 15:32 - Que baje ahora de la cruz ese Cristo, el rey de Israel, para que veamos y creamos. También lo insultaban los que estaban crucificados con él.
- 1 Tesalonicenses 2:15 - Estos mataron al Señor Jesús y a los profetas, y a nosotros nos expulsaron. No agradan a Dios y son hostiles a todos,
- Job 19:21 - »¡Compadézcanse de mí, amigos míos; compadézcanse, que la mano de Dios me ha golpeado!
- Job 19:22 - ¿Por qué me acosan como Dios? ¿No les basta con desollarme vivo?
- Zacarías 13:7 - »¡Despierta, espada, contra mi pastor, contra el hombre en quien confío! —afirma el Señor Todopoderoso—. Hiere al pastor para que se dispersen las ovejas y vuelva yo mi mano contra los corderitos.
- Isaías 53:10 - Pero el Señor quiso quebrantarlo y hacerlo sufrir, y, como él ofreció su vida en expiación, verá su descendencia y prolongará sus días, y llevará a cabo la voluntad del Señor.
- 2 Crónicas 28:9 - Había allí un hombre llamado Oded, que era profeta del Señor. Cuando el ejército regresaba a Samaria, este profeta salió a su encuentro y les dijo: —El Señor, Dios de sus antepasados, entregó a los de Judá en manos de ustedes, porque estaba enojado con ellos. Pero ustedes los mataron con tal furia, que repercutió en el cielo.
- Zacarías 1:15 - En cambio, estoy lleno de ira con las naciones engreídas. Mi enojo no era tan grave, pero ellas lo agravaron más”.
- Isaías 53:4 - Ciertamente él cargó con nuestras enfermedades y soportó nuestros dolores, pero nosotros lo consideramos herido, golpeado por Dios, y humillado.