Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
69:17 JCB
逐节对照
  • リビングバイブル - どうかお姿を隠さないでください。 早く来て、苦しみのどん底から救ってください。
  • 新标点和合本 - 不要掩面不顾你的仆人; 我是在急难之中,求你速速地应允我!
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 不要转脸不顾你的仆人; 我在急难之中,求你速速应允我!
  • 和合本2010(神版-简体) - 不要转脸不顾你的仆人; 我在急难之中,求你速速应允我!
  • 当代译本 - 求你不要掩面不理你的仆人。 我正身陷困境, 求你快快答应我。
  • 圣经新译本 - 求你不要向你的仆人掩面; 求你快快应允我,因为我在困境之中。
  • 中文标准译本 - 不要向你的仆人隐藏你的脸, 因为我在危难中; 求你快快回应我!
  • 现代标点和合本 - 不要掩面不顾你的仆人, 我是在急难之中,求你速速地应允我。
  • 和合本(拼音版) - 不要掩面不顾你的仆人, 我是在急难之中,求你速速地应允我。
  • New International Version - Do not hide your face from your servant; answer me quickly, for I am in trouble.
  • New International Reader's Version - Don’t turn your face away from me. Answer me quickly. I’m in trouble.
  • English Standard Version - Hide not your face from your servant, for I am in distress; make haste to answer me.
  • New Living Translation - Don’t hide from your servant; answer me quickly, for I am in deep trouble!
  • The Message - Don’t look the other way; your servant can’t take it. I’m in trouble. Answer right now!
  • Christian Standard Bible - Don’t hide your face from your servant, for I am in distress. Answer me quickly!
  • New American Standard Bible - And do not hide Your face from Your servant, For I am in distress; answer me quickly.
  • New King James Version - And do not hide Your face from Your servant, For I am in trouble; Hear me speedily.
  • Amplified Bible - Do not hide Your face from Your servant, For I am in distress; answer me quickly.
  • American Standard Version - And hide not thy face from thy servant; For I am in distress; answer me speedily.
  • King James Version - And hide not thy face from thy servant; for I am in trouble: hear me speedily.
  • New English Translation - Do not ignore your servant, for I am in trouble! Answer me right away!
  • World English Bible - Don’t hide your face from your servant, for I am in distress. Answer me speedily!
  • 新標點和合本 - 不要掩面不顧你的僕人; 我是在急難之中,求你速速地應允我!
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 不要轉臉不顧你的僕人; 我在急難之中,求你速速應允我!
  • 和合本2010(神版-繁體) - 不要轉臉不顧你的僕人; 我在急難之中,求你速速應允我!
  • 當代譯本 - 求你不要掩面不理你的僕人。 我正身陷困境, 求你快快答應我。
  • 聖經新譯本 - 求你不要向你的僕人掩面; 求你快快應允我,因為我在困境之中。
  • 呂振中譯本 - 不要掩面不顧你僕人哦; 因為我在急難之中, 求你趕快應我。
  • 中文標準譯本 - 不要向你的僕人隱藏你的臉, 因為我在危難中; 求你快快回應我!
  • 現代標點和合本 - 不要掩面不顧你的僕人, 我是在急難之中,求你速速地應允我。
  • 文理和合譯本 - 勿向爾僕掩面、我在難中、速允我兮、
  • 文理委辦譯本 - 僕遭患難、毋我遐棄、俯聞予勿緩兮。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 莫掩面不顧僕人、我遭遇急難、求主速應允我之祈求、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 應予之求兮。賜以仁育。祈回首而垂顧兮。以證爾恩之不薄。
  • Nueva Versión Internacional - No escondas tu rostro de este siervo tuyo; respóndeme pronto, que estoy angustiado.
  • 현대인의 성경 - 주의 얼굴을 주의 종에게 숨기지 마소서. 내가 큰 환난을 당하고 있습니다. 속히 나에게 응답하소서.
  • La Bible du Semeur 2015 - Réponds-moi, Eternel, ╵ton amour est si bon ! Dans ta grande compassion, ╵occupe-toi de moi !
  • Nova Versão Internacional - Não escondas do teu servo a tua face; responde-me depressa, pois estou em perigo.
  • Hoffnung für alle - Erhöre mich, Herr, denn deine Güte tröstet mich! Wende dich mir zu in deinem großen Erbarmen.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Xin đừng ngoảnh mặt khỏi đầy tớ Chúa; xin mau đáp lời, vì con đang chìm sâu trong khốn khổ!
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ขออย่าทรงซ่อนพระพักตร์จากผู้รับใช้ของพระองค์ ขอทรงตอบข้าพระองค์โดยเร็วเพราะข้าพระองค์กำลังเดือดร้อน
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - อย่า​ซ่อน​หน้า​ไป​เสีย​จาก​ผู้​รับใช้​ของ​พระ​องค์ เพราะ​ข้าพเจ้า​ตก​อยู่​ใน​ความ​ทุกข์ โปรด​รีบ​ตอบ​ข้าพเจ้า
交叉引用
  • マタイの福音書 26:38 - 「ああ、恐れと悲しみのあまり、今にも死にそうです。ここを離れずに、わたしといっしょに目を覚ましていなさい。」
  • ヨブ 記 7:21 - なぜ私の罪を赦し、除いてくださらないのですか。 私は今にも息絶える身ではありませんか。 神が捜しても、私はどこにもいなくなるのです。」
  • 詩篇 40:13 - お願いです。どうか、早く助けてください。
  • マタイの福音書 27:46 - 三時ごろ、イエスは大声で、「エリ、エリ、レマ、サバクタニ」と叫ばれました。それは、「わが神、わが神。どうしてわたしをお見捨てになったのですか」という意味です。
  • 詩篇 13:1 - 主よ、いつまで私をお忘れなのですか。 まさか永久にではないでしょう。 こんなに困っているというのに、 いつまで顔をそむけておられるのですか。
  • 詩篇 143:7 - 主よ、すぐにもこの祈りに答えてください。 悩みはますます深刻になります。 どうか見放さないでください。 そうでなければ、私は死んでしまいます。
  • 詩篇 143:9 - 主よ、敵からお救いください。 私はあなたのふところに飛び込んで危険を避けます。
  • 詩篇 22:24 - 主は、私の絶望の底からの叫びをさげすまれなかった。 背を向けて立ち去ることはなさらなかった。 叫び声が届くと、主は助けに来てくださった。」
  • 詩篇 44:24 - どうして顔をそむけ、 この悲しみと苦悩を見て見ぬふりをなさるのですか。
  • 詩篇 70:1 - ああ神よ、お救いください。 急いで手を差し伸べてください。
  • 詩篇 66:14 - 苦しみの渦中で私は、 たくさんの供え物をささげますと約束しました。
  • 詩篇 102:2 - この悩みの時にこそ、私を放っておかず、 すみやかに答えてください。
  • 詩篇 27:9 - どうか、お隠れにならないでください。 私は、あなたを見つけ出そうとしているのです。 怒って、召使の私を退けないでください。 かつてあなたは、私が試練に会うたびに 助けてくださったではありませんか。 私を見放さないでください。 ああ救いの神よ、見捨てないでください。
逐节对照交叉引用
  • リビングバイブル - どうかお姿を隠さないでください。 早く来て、苦しみのどん底から救ってください。
  • 新标点和合本 - 不要掩面不顾你的仆人; 我是在急难之中,求你速速地应允我!
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 不要转脸不顾你的仆人; 我在急难之中,求你速速应允我!
  • 和合本2010(神版-简体) - 不要转脸不顾你的仆人; 我在急难之中,求你速速应允我!
  • 当代译本 - 求你不要掩面不理你的仆人。 我正身陷困境, 求你快快答应我。
  • 圣经新译本 - 求你不要向你的仆人掩面; 求你快快应允我,因为我在困境之中。
  • 中文标准译本 - 不要向你的仆人隐藏你的脸, 因为我在危难中; 求你快快回应我!
  • 现代标点和合本 - 不要掩面不顾你的仆人, 我是在急难之中,求你速速地应允我。
  • 和合本(拼音版) - 不要掩面不顾你的仆人, 我是在急难之中,求你速速地应允我。
  • New International Version - Do not hide your face from your servant; answer me quickly, for I am in trouble.
  • New International Reader's Version - Don’t turn your face away from me. Answer me quickly. I’m in trouble.
  • English Standard Version - Hide not your face from your servant, for I am in distress; make haste to answer me.
  • New Living Translation - Don’t hide from your servant; answer me quickly, for I am in deep trouble!
  • The Message - Don’t look the other way; your servant can’t take it. I’m in trouble. Answer right now!
  • Christian Standard Bible - Don’t hide your face from your servant, for I am in distress. Answer me quickly!
  • New American Standard Bible - And do not hide Your face from Your servant, For I am in distress; answer me quickly.
  • New King James Version - And do not hide Your face from Your servant, For I am in trouble; Hear me speedily.
  • Amplified Bible - Do not hide Your face from Your servant, For I am in distress; answer me quickly.
  • American Standard Version - And hide not thy face from thy servant; For I am in distress; answer me speedily.
  • King James Version - And hide not thy face from thy servant; for I am in trouble: hear me speedily.
  • New English Translation - Do not ignore your servant, for I am in trouble! Answer me right away!
  • World English Bible - Don’t hide your face from your servant, for I am in distress. Answer me speedily!
  • 新標點和合本 - 不要掩面不顧你的僕人; 我是在急難之中,求你速速地應允我!
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 不要轉臉不顧你的僕人; 我在急難之中,求你速速應允我!
  • 和合本2010(神版-繁體) - 不要轉臉不顧你的僕人; 我在急難之中,求你速速應允我!
  • 當代譯本 - 求你不要掩面不理你的僕人。 我正身陷困境, 求你快快答應我。
  • 聖經新譯本 - 求你不要向你的僕人掩面; 求你快快應允我,因為我在困境之中。
  • 呂振中譯本 - 不要掩面不顧你僕人哦; 因為我在急難之中, 求你趕快應我。
  • 中文標準譯本 - 不要向你的僕人隱藏你的臉, 因為我在危難中; 求你快快回應我!
  • 現代標點和合本 - 不要掩面不顧你的僕人, 我是在急難之中,求你速速地應允我。
  • 文理和合譯本 - 勿向爾僕掩面、我在難中、速允我兮、
  • 文理委辦譯本 - 僕遭患難、毋我遐棄、俯聞予勿緩兮。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 莫掩面不顧僕人、我遭遇急難、求主速應允我之祈求、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 應予之求兮。賜以仁育。祈回首而垂顧兮。以證爾恩之不薄。
  • Nueva Versión Internacional - No escondas tu rostro de este siervo tuyo; respóndeme pronto, que estoy angustiado.
  • 현대인의 성경 - 주의 얼굴을 주의 종에게 숨기지 마소서. 내가 큰 환난을 당하고 있습니다. 속히 나에게 응답하소서.
  • La Bible du Semeur 2015 - Réponds-moi, Eternel, ╵ton amour est si bon ! Dans ta grande compassion, ╵occupe-toi de moi !
  • Nova Versão Internacional - Não escondas do teu servo a tua face; responde-me depressa, pois estou em perigo.
  • Hoffnung für alle - Erhöre mich, Herr, denn deine Güte tröstet mich! Wende dich mir zu in deinem großen Erbarmen.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Xin đừng ngoảnh mặt khỏi đầy tớ Chúa; xin mau đáp lời, vì con đang chìm sâu trong khốn khổ!
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ขออย่าทรงซ่อนพระพักตร์จากผู้รับใช้ของพระองค์ ขอทรงตอบข้าพระองค์โดยเร็วเพราะข้าพระองค์กำลังเดือดร้อน
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - อย่า​ซ่อน​หน้า​ไป​เสีย​จาก​ผู้​รับใช้​ของ​พระ​องค์ เพราะ​ข้าพเจ้า​ตก​อยู่​ใน​ความ​ทุกข์ โปรด​รีบ​ตอบ​ข้าพเจ้า
  • マタイの福音書 26:38 - 「ああ、恐れと悲しみのあまり、今にも死にそうです。ここを離れずに、わたしといっしょに目を覚ましていなさい。」
  • ヨブ 記 7:21 - なぜ私の罪を赦し、除いてくださらないのですか。 私は今にも息絶える身ではありませんか。 神が捜しても、私はどこにもいなくなるのです。」
  • 詩篇 40:13 - お願いです。どうか、早く助けてください。
  • マタイの福音書 27:46 - 三時ごろ、イエスは大声で、「エリ、エリ、レマ、サバクタニ」と叫ばれました。それは、「わが神、わが神。どうしてわたしをお見捨てになったのですか」という意味です。
  • 詩篇 13:1 - 主よ、いつまで私をお忘れなのですか。 まさか永久にではないでしょう。 こんなに困っているというのに、 いつまで顔をそむけておられるのですか。
  • 詩篇 143:7 - 主よ、すぐにもこの祈りに答えてください。 悩みはますます深刻になります。 どうか見放さないでください。 そうでなければ、私は死んでしまいます。
  • 詩篇 143:9 - 主よ、敵からお救いください。 私はあなたのふところに飛び込んで危険を避けます。
  • 詩篇 22:24 - 主は、私の絶望の底からの叫びをさげすまれなかった。 背を向けて立ち去ることはなさらなかった。 叫び声が届くと、主は助けに来てくださった。」
  • 詩篇 44:24 - どうして顔をそむけ、 この悲しみと苦悩を見て見ぬふりをなさるのですか。
  • 詩篇 70:1 - ああ神よ、お救いください。 急いで手を差し伸べてください。
  • 詩篇 66:14 - 苦しみの渦中で私は、 たくさんの供え物をささげますと約束しました。
  • 詩篇 102:2 - この悩みの時にこそ、私を放っておかず、 すみやかに答えてください。
  • 詩篇 27:9 - どうか、お隠れにならないでください。 私は、あなたを見つけ出そうとしているのです。 怒って、召使の私を退けないでください。 かつてあなたは、私が試練に会うたびに 助けてくださったではありませんか。 私を見放さないでください。 ああ救いの神よ、見捨てないでください。
圣经
资源
计划
奉献