Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
69:16 JCB
逐节对照
  • リビングバイブル - ああ主よ、私の祈りに答えてください。 あなたの恵みはすばらしく、 あわれみにあふれています。
  • 新标点和合本 - 耶和华啊,求你应允我! 因为你的慈爱本为美好; 求你按你丰盛的慈悲回转眷顾我!
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 耶和华啊,求你应允我! 因为你的慈爱本为美好; 求你按你丰盛的怜悯转回眷顾我!
  • 和合本2010(神版-简体) - 耶和华啊,求你应允我! 因为你的慈爱本为美好; 求你按你丰盛的怜悯转回眷顾我!
  • 当代译本 - 耶和华啊,求你答应我的祷告, 因为你的慈爱充满良善; 求你以丰盛的怜悯眷顾我。
  • 圣经新译本 - 耶和华啊!求你应允我,因为你的慈爱美善; 求你照着你丰盛的怜悯转脸 垂顾我。
  • 中文标准译本 - 耶和华啊,求你回应我, 因为你的慈爱是美善的! 求你照着你丰盛的怜悯转向我!
  • 现代标点和合本 - 耶和华啊,求你应允我, 因为你的慈爱本为美好。 求你按你丰盛的慈悲,回转眷顾我。
  • 和合本(拼音版) - 耶和华啊,求你应允我, 因为你的慈爱本为美好; 求你按你丰盛的慈悲,回转眷顾我。
  • New International Version - Answer me, Lord, out of the goodness of your love; in your great mercy turn to me.
  • New International Reader's Version - Lord, answer me because your love is so good. Turn to me because you are so kind.
  • English Standard Version - Answer me, O Lord, for your steadfast love is good; according to your abundant mercy, turn to me.
  • New Living Translation - Answer my prayers, O Lord, for your unfailing love is wonderful. Take care of me, for your mercy is so plentiful.
  • The Message - Now answer me, God, because you love me; Let me see your great mercy full-face.
  • Christian Standard Bible - Answer me, Lord, for your faithful love is good. In keeping with your abundant compassion, turn to me.
  • New American Standard Bible - Answer me, Lord, for Your mercy is good; According to the greatness of Your compassion, turn to me,
  • New King James Version - Hear me, O Lord, for Your lovingkindness is good; Turn to me according to the multitude of Your tender mercies.
  • Amplified Bible - Answer me, O Lord, for Your lovingkindness is sweet and good and comforting; According to the greatness of Your compassion, turn to me.
  • American Standard Version - Answer me, O Jehovah; for thy lovingkindness is good: According to the multitude of thy tender mercies turn thou unto me.
  • King James Version - Hear me, O Lord; for thy lovingkindness is good: turn unto me according to the multitude of thy tender mercies.
  • New English Translation - Answer me, O Lord, for your loyal love is good! Because of your great compassion, turn toward me!
  • World English Bible - Answer me, Yahweh, for your loving kindness is good. According to the multitude of your tender mercies, turn to me.
  • 新標點和合本 - 耶和華啊,求你應允我! 因為你的慈愛本為美好; 求你按你豐盛的慈悲回轉眷顧我!
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 耶和華啊,求你應允我! 因為你的慈愛本為美好; 求你按你豐盛的憐憫轉回眷顧我!
  • 和合本2010(神版-繁體) - 耶和華啊,求你應允我! 因為你的慈愛本為美好; 求你按你豐盛的憐憫轉回眷顧我!
  • 當代譯本 - 耶和華啊,求你答應我的禱告, 因為你的慈愛充滿良善; 求你以豐盛的憐憫眷顧我。
  • 聖經新譯本 - 耶和華啊!求你應允我,因為你的慈愛美善; 求你照著你豐盛的憐憫轉臉 垂顧我。
  • 呂振中譯本 - 永恆主啊,求你照 你堅愛之美好 來應我; 按你慈悲之豐盛轉臉顧我。
  • 中文標準譯本 - 耶和華啊,求你回應我, 因為你的慈愛是美善的! 求你照著你豐盛的憐憫轉向我!
  • 現代標點和合本 - 耶和華啊,求你應允我, 因為你的慈愛本為美好。 求你按你豐盛的慈悲,回轉眷顧我。
  • 文理和合譯本 - 耶和華歟、爾之慈惠佳美、尚其俞允我、依爾鴻慈、轉而顧我兮、
  • 文理委辦譯本 - 耶和華兮、爾之矜憫靡極、爾之仁慈無涯、請垂顧予、俯聽予兮、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 求主應允我、因主之恩惠、素為至美、求主按主之廣大仁慈眷顧我、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 無使洪水兮溺身。無使深淵兮相吞。莫令予身兮。淪於地腹。
  • Nueva Versión Internacional - Respóndeme, Señor, por tu bondad y tu amor; por tu gran compasión, vuélvete a mí.
  • 현대인의 성경 - 여호와여, 주의 놀라운 사랑으로 나에게 응답하시며 주의 크신 자비로 나를 돌아보소서.
  • La Bible du Semeur 2015 - Que je ne sois pas emporté ╵par le fort courant d’eau et que l’abîme ╵ne m’engloutisse pas ! Que le gouffre béant ╵ne se referme pas sur moi !
  • Nova Versão Internacional - Responde-me, Senhor, pela bondade do teu amor; por tua grande misericórdia, volta-te para mim.
  • Hoffnung für alle - sonst schlagen die Fluten über mir zusammen, und der Strudel reißt mich in die Tiefe. Hol mich heraus, sonst verschlingt mich der Abgrund!
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Lạy Chúa Hằng Hữu, xin đáp lời con vì tình yêu bao la Ngài là thiện hảo. Xin quay lại đoái hoài đến con, vì lòng thương xót Ngài thật dào dạt.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ข้าแต่องค์พระผู้เป็นเจ้า ขอทรงตอบข้าพระองค์ เพราะความรักมั่นคงของพระองค์ล้ำเลิศ ขอทรงหันมาหาข้าพระองค์ด้วยพระเมตตาคุณอันล้นเหลือ
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - โอ พระ​ผู้​เป็น​เจ้า โปรด​ตอบ​ข้าพเจ้า​ด้วย เพราะ​ความ​รัก​อัน​มั่นคง​ของ​พระ​องค์​ประเสริฐ​นัก และ​พระ​องค์​มี​ความ​เมตตา​อย่าง​ยิ่ง โปรด​หัน​มา​ทาง​ข้าพเจ้า​ด้วย
交叉引用
  • ミカ書 7:19 - 再び、私たちにあわれみをかけてくださいます。 私たちの罪を踏みつけ、海の底に投げ込まれます。
  • 詩篇 86:15 - しかし主よ。 あなたはあわれみ深くて優しく、短気を起こさず、 恵みと真実にあふれておられます。
  • 詩篇 86:16 - ですから、あなたのしもべである私にあわれみをかけ、 力を与えて救い出してください。
  • 詩篇 69:13 - しかし、私は祈りの手を下ろしません。 神が聞いてくださる時がきたからです。 あなたは、愛と恵みを十分に用意して、 待っていてくださいます。 どうか祈りに答え、約束どおり救ってください。
  • 詩篇 106:45 - 愛の主は、以前の約束を思い出してあわれみ、
  • 詩篇 36:7 - ああ神よ。 尽きることのない愛を、心から感謝します。 あらゆる人が御翼の陰に身を隠します。
  • 詩篇 26:11 - 私はそんな人間ではありません。 ああ主よ。正しいことだけを行うために、 狭くてまっすぐな道を歩もうとしてきたのです。 どうか、私をあわれんでお救いください。
  • イザヤ書 63:7 - 私は神の恵みを人々に知らせます。 そのなさったすべてのことのゆえに神をたたえます。 私はまた、イスラエルに示された 神の深いあわれみを喜びます。 神は愛によって、あわれみを示したのです。
  • 詩篇 51:1 - ああ、愛と恵みにあふれる神よ、私をあわれんで、 恐ろしい罪の汚れをぬぐい去ってください。
  • 詩篇 25:16 - 主よ、早くおいでになって、 あわれみを示してください。 私はすっかり打ちひしがれ、 手も足も出せずに悩んでいます。
  • 詩篇 109:21 - しかし神である主よ、 私のことは、あなたの子として扱ってください。 どうか、優しいお心をかけてください。 ああ、限りなく恵み深いお方よ、 どうか救い出してください。
  • 詩篇 63:3 - 私にとって、あなたの愛と恵みは、 いのちよりも大切なのです。 ああ、あなたはなんとすばらしいお方でしょう。
逐节对照交叉引用
  • リビングバイブル - ああ主よ、私の祈りに答えてください。 あなたの恵みはすばらしく、 あわれみにあふれています。
  • 新标点和合本 - 耶和华啊,求你应允我! 因为你的慈爱本为美好; 求你按你丰盛的慈悲回转眷顾我!
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 耶和华啊,求你应允我! 因为你的慈爱本为美好; 求你按你丰盛的怜悯转回眷顾我!
  • 和合本2010(神版-简体) - 耶和华啊,求你应允我! 因为你的慈爱本为美好; 求你按你丰盛的怜悯转回眷顾我!
  • 当代译本 - 耶和华啊,求你答应我的祷告, 因为你的慈爱充满良善; 求你以丰盛的怜悯眷顾我。
  • 圣经新译本 - 耶和华啊!求你应允我,因为你的慈爱美善; 求你照着你丰盛的怜悯转脸 垂顾我。
  • 中文标准译本 - 耶和华啊,求你回应我, 因为你的慈爱是美善的! 求你照着你丰盛的怜悯转向我!
  • 现代标点和合本 - 耶和华啊,求你应允我, 因为你的慈爱本为美好。 求你按你丰盛的慈悲,回转眷顾我。
  • 和合本(拼音版) - 耶和华啊,求你应允我, 因为你的慈爱本为美好; 求你按你丰盛的慈悲,回转眷顾我。
  • New International Version - Answer me, Lord, out of the goodness of your love; in your great mercy turn to me.
  • New International Reader's Version - Lord, answer me because your love is so good. Turn to me because you are so kind.
  • English Standard Version - Answer me, O Lord, for your steadfast love is good; according to your abundant mercy, turn to me.
  • New Living Translation - Answer my prayers, O Lord, for your unfailing love is wonderful. Take care of me, for your mercy is so plentiful.
  • The Message - Now answer me, God, because you love me; Let me see your great mercy full-face.
  • Christian Standard Bible - Answer me, Lord, for your faithful love is good. In keeping with your abundant compassion, turn to me.
  • New American Standard Bible - Answer me, Lord, for Your mercy is good; According to the greatness of Your compassion, turn to me,
  • New King James Version - Hear me, O Lord, for Your lovingkindness is good; Turn to me according to the multitude of Your tender mercies.
  • Amplified Bible - Answer me, O Lord, for Your lovingkindness is sweet and good and comforting; According to the greatness of Your compassion, turn to me.
  • American Standard Version - Answer me, O Jehovah; for thy lovingkindness is good: According to the multitude of thy tender mercies turn thou unto me.
  • King James Version - Hear me, O Lord; for thy lovingkindness is good: turn unto me according to the multitude of thy tender mercies.
  • New English Translation - Answer me, O Lord, for your loyal love is good! Because of your great compassion, turn toward me!
  • World English Bible - Answer me, Yahweh, for your loving kindness is good. According to the multitude of your tender mercies, turn to me.
  • 新標點和合本 - 耶和華啊,求你應允我! 因為你的慈愛本為美好; 求你按你豐盛的慈悲回轉眷顧我!
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 耶和華啊,求你應允我! 因為你的慈愛本為美好; 求你按你豐盛的憐憫轉回眷顧我!
  • 和合本2010(神版-繁體) - 耶和華啊,求你應允我! 因為你的慈愛本為美好; 求你按你豐盛的憐憫轉回眷顧我!
  • 當代譯本 - 耶和華啊,求你答應我的禱告, 因為你的慈愛充滿良善; 求你以豐盛的憐憫眷顧我。
  • 聖經新譯本 - 耶和華啊!求你應允我,因為你的慈愛美善; 求你照著你豐盛的憐憫轉臉 垂顧我。
  • 呂振中譯本 - 永恆主啊,求你照 你堅愛之美好 來應我; 按你慈悲之豐盛轉臉顧我。
  • 中文標準譯本 - 耶和華啊,求你回應我, 因為你的慈愛是美善的! 求你照著你豐盛的憐憫轉向我!
  • 現代標點和合本 - 耶和華啊,求你應允我, 因為你的慈愛本為美好。 求你按你豐盛的慈悲,回轉眷顧我。
  • 文理和合譯本 - 耶和華歟、爾之慈惠佳美、尚其俞允我、依爾鴻慈、轉而顧我兮、
  • 文理委辦譯本 - 耶和華兮、爾之矜憫靡極、爾之仁慈無涯、請垂顧予、俯聽予兮、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 求主應允我、因主之恩惠、素為至美、求主按主之廣大仁慈眷顧我、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 無使洪水兮溺身。無使深淵兮相吞。莫令予身兮。淪於地腹。
  • Nueva Versión Internacional - Respóndeme, Señor, por tu bondad y tu amor; por tu gran compasión, vuélvete a mí.
  • 현대인의 성경 - 여호와여, 주의 놀라운 사랑으로 나에게 응답하시며 주의 크신 자비로 나를 돌아보소서.
  • La Bible du Semeur 2015 - Que je ne sois pas emporté ╵par le fort courant d’eau et que l’abîme ╵ne m’engloutisse pas ! Que le gouffre béant ╵ne se referme pas sur moi !
  • Nova Versão Internacional - Responde-me, Senhor, pela bondade do teu amor; por tua grande misericórdia, volta-te para mim.
  • Hoffnung für alle - sonst schlagen die Fluten über mir zusammen, und der Strudel reißt mich in die Tiefe. Hol mich heraus, sonst verschlingt mich der Abgrund!
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Lạy Chúa Hằng Hữu, xin đáp lời con vì tình yêu bao la Ngài là thiện hảo. Xin quay lại đoái hoài đến con, vì lòng thương xót Ngài thật dào dạt.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ข้าแต่องค์พระผู้เป็นเจ้า ขอทรงตอบข้าพระองค์ เพราะความรักมั่นคงของพระองค์ล้ำเลิศ ขอทรงหันมาหาข้าพระองค์ด้วยพระเมตตาคุณอันล้นเหลือ
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - โอ พระ​ผู้​เป็น​เจ้า โปรด​ตอบ​ข้าพเจ้า​ด้วย เพราะ​ความ​รัก​อัน​มั่นคง​ของ​พระ​องค์​ประเสริฐ​นัก และ​พระ​องค์​มี​ความ​เมตตา​อย่าง​ยิ่ง โปรด​หัน​มา​ทาง​ข้าพเจ้า​ด้วย
  • ミカ書 7:19 - 再び、私たちにあわれみをかけてくださいます。 私たちの罪を踏みつけ、海の底に投げ込まれます。
  • 詩篇 86:15 - しかし主よ。 あなたはあわれみ深くて優しく、短気を起こさず、 恵みと真実にあふれておられます。
  • 詩篇 86:16 - ですから、あなたのしもべである私にあわれみをかけ、 力を与えて救い出してください。
  • 詩篇 69:13 - しかし、私は祈りの手を下ろしません。 神が聞いてくださる時がきたからです。 あなたは、愛と恵みを十分に用意して、 待っていてくださいます。 どうか祈りに答え、約束どおり救ってください。
  • 詩篇 106:45 - 愛の主は、以前の約束を思い出してあわれみ、
  • 詩篇 36:7 - ああ神よ。 尽きることのない愛を、心から感謝します。 あらゆる人が御翼の陰に身を隠します。
  • 詩篇 26:11 - 私はそんな人間ではありません。 ああ主よ。正しいことだけを行うために、 狭くてまっすぐな道を歩もうとしてきたのです。 どうか、私をあわれんでお救いください。
  • イザヤ書 63:7 - 私は神の恵みを人々に知らせます。 そのなさったすべてのことのゆえに神をたたえます。 私はまた、イスラエルに示された 神の深いあわれみを喜びます。 神は愛によって、あわれみを示したのです。
  • 詩篇 51:1 - ああ、愛と恵みにあふれる神よ、私をあわれんで、 恐ろしい罪の汚れをぬぐい去ってください。
  • 詩篇 25:16 - 主よ、早くおいでになって、 あわれみを示してください。 私はすっかり打ちひしがれ、 手も足も出せずに悩んでいます。
  • 詩篇 109:21 - しかし神である主よ、 私のことは、あなたの子として扱ってください。 どうか、優しいお心をかけてください。 ああ、限りなく恵み深いお方よ、 どうか救い出してください。
  • 詩篇 63:3 - 私にとって、あなたの愛と恵みは、 いのちよりも大切なのです。 ああ、あなたはなんとすばらしいお方でしょう。
圣经
资源
计划
奉献