逐节对照
- 当代译本 - 卑贱人不过是一丝气息, 尊贵人不过是一场幻影, 放在天平上就浮起来, 他们总共比空气还轻。
- 新标点和合本 - 下流人真是虚空; 上流人也是虚假; 放在天平里就必浮起; 他们一共比空气还轻。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 人真是虚空, 人真是虚假; 放在天平里就必浮起, 他们一共比空气还轻。
- 和合本2010(神版-简体) - 人真是虚空, 人真是虚假; 放在天平里就必浮起, 他们一共比空气还轻。
- 圣经新译本 - 卑贱的人真是虚空, 高贵的人也是虚假, 放在天平上就必升起; 他们加在一起比空气还轻。
- 中文标准译本 - 卑贱的人不过是虚空, 尊贵的人也只是虚幻; 他们在天平这端 上升, 加起来比空气还轻。
- 现代标点和合本 - 下流人真是虚空, 上流人也是虚假, 放在天平里就必浮起, 他们一共比空气还轻。
- 和合本(拼音版) - 下流人真是虚空, 上流人也是虚假, 放在天平里就必浮起,他们一共比空气还轻。
- New International Version - Surely the lowborn are but a breath, the highborn are but a lie. If weighed on a balance, they are nothing; together they are only a breath.
- New International Reader's Version - Surely ordinary people are only a breath. Important people are not what they seem to be. If they were weighed on a scale, they wouldn’t amount to anything. Together they are only a breath.
- English Standard Version - Those of low estate are but a breath; those of high estate are a delusion; in the balances they go up; they are together lighter than a breath.
- New Living Translation - Common people are as worthless as a puff of wind, and the powerful are not what they appear to be. If you weigh them on the scales, together they are lighter than a breath of air.
- The Message - Man as such is smoke, woman as such, a mirage. Put them together, they’re nothing; two times nothing is nothing.
- Christian Standard Bible - Common people are only a vapor; important people, an illusion. Together on a scale, they weigh less than a vapor.
- New American Standard Bible - People of low standing are only breath, and people of rank are a lie; In the balances they go up. Together they are lighter than breath.
- New King James Version - Surely men of low degree are a vapor, Men of high degree are a lie; If they are weighed on the scales, They are altogether lighter than vapor.
- Amplified Bible - Men of low degree are only a breath (emptiness), and men of [high] rank are a lie (delusion). In the balances they go up [because they have no measurable weight or value]; They are together lighter than a breath.
- American Standard Version - Surely men of low degree are vanity, and men of high degree are a lie: In the balances they will go up; They are together lighter than vanity.
- King James Version - Surely men of low degree are vanity, and men of high degree are a lie: to be laid in the balance, they are altogether lighter than vanity.
- New English Translation - Men are nothing but a mere breath; human beings are unreliable. When they are weighed in the scales, all of them together are lighter than air.
- World English Bible - Surely men of low degree are just a breath, and men of high degree are a lie. In the balances they will go up. They are together lighter than a breath.
- 新標點和合本 - 下流人真是虛空; 上流人也是虛假; 放在天平裏就必浮起; 他們一共比空氣還輕。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 人真是虛空, 人真是虛假; 放在天平裏就必浮起, 他們一共比空氣還輕。
- 和合本2010(神版-繁體) - 人真是虛空, 人真是虛假; 放在天平裏就必浮起, 他們一共比空氣還輕。
- 當代譯本 - 卑賤人不過是一絲氣息, 尊貴人不過是一場幻影, 放在天平上就浮起來, 他們總共比空氣還輕。
- 聖經新譯本 - 卑賤的人真是虛空, 高貴的人也是虛假, 放在天平上就必升起; 他們加在一起比空氣還輕。
- 呂振中譯本 - 下流人不過是虛幻, 上流人乃是虛假; 放 在天平裏就浮起; 一概是噓氣。
- 中文標準譯本 - 卑賤的人不過是虛空, 尊貴的人也只是虛幻; 他們在天平這端 上升, 加起來比空氣還輕。
- 現代標點和合本 - 下流人真是虛空, 上流人也是虛假, 放在天平裡就必浮起, 他們一共比空氣還輕。
- 文理和合譯本 - 斯世之人、卑者虛無、尊者妄誕、置之於衡則起、皆輕於氣兮、
- 文理委辦譯本 - 斯世之人、由尊逮卑、咸尚虛妄、若權衡之、輕於呼吸之氣兮。
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 世間人無論尊卑、皆屬虛妄、若置之權衡、必然浮起、悉輕於虛空、 悉輕於虛空或作比呼吸之氣尤輕
- 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 吾民其恃主。向主披肺腑。雖在危厄終必安。主是吾人停泊所。
- Nueva Versión Internacional - Una quimera es la gente de humilde cuna, y una mentira la gente de alta alcurnia; si se les pone juntos en la balanza, todos ellos no pesan nada.
- 현대인의 성경 - 사람은 신분이 천하건 귀하건 다 무익하고 한번의 입김에 불과하니 저울에 달면 아무것도 아니요 입김보다도 더 가볍다.
- Новый Русский Перевод - Душа моя льнет к тебе; Ты правой рукой поддерживаешь меня.
- Восточный перевод - Душа моя льнёт к тебе; Ты правой рукой поддерживаешь меня.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Душа моя льнёт к тебе; Ты правой рукой поддерживаешь меня.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Душа моя льнёт к тебе; Ты правой рукой поддерживаешь меня.
- La Bible du Semeur 2015 - Vous, les gens de mon peuple, ╵ayez confiance en lui ╵en toutes circonstances ! Ouvrez-lui votre cœur ! Dieu est notre refuge. Pause
- リビングバイブル - 身分の高い者も低い者も、 神の目から見ればみな無に等しく、 天秤で計れば、空気より軽いことがわかります。
- Nova Versão Internacional - Os homens de origem humilde não passam de um sopro, os de origem importante não passam de mentira; pesados na balança, juntos não chegam ao peso de um sopro.
- Hoffnung für alle - Ihr Menschen, vertraut ihm jederzeit und schüttet euer Herz bei ihm aus! Gott ist unsere Zuflucht.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Người hạ lưu khác nào hư không, người thượng lưu cũng chỉ dối lừa. Nếu đem họ đặt lên cân, họ nhẹ như hơi thở.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - คนต่ำต้อยเป็นเพียงลมหายใจวูบหนึ่ง คนสูงศักดิ์เป็นเพียงมายา เมื่อขึ้นชั่งดูก็ไม่มีค่าอะไร ทั้งคู่เป็นเพียงลมหายใจเฮือกเดียว
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - จริงทีเดียว บรรดาผู้ต่ำต้อยเป็นเสมือนลมหายใจ และผู้ใหญ่เป็นเสมือนสิ่งลวงตา จะวางไว้บนตาชั่งก็หามีน้ำหนักไม่ หากจะชั่งพวกเขารวมกันก็ยังเบากว่าลมหายใจ
交叉引用
- 诗篇 55:13 - 可是,竟然是你,我志同道合的伙伴,我的挚友!
- 诗篇 55:14 - 从前我们情谊深厚, 与众人同去上帝的殿。
- 但以理书 5:27 - 提客勒指你已经被放在秤上称了,发现分量不够;
- 约翰福音 19:15 - 众人喊道:“除掉祂!除掉祂!把祂钉在十字架上!” 彼拉多说:“我可以把你们的王钉在十字架上吗?” 祭司长答道:“除了凯撒,我们没有别的王!”
- 马太福音 21:9 - 众人前呼后拥,高喊道: “和散那 归于大卫的后裔!” “奉主名来的当受称颂!” “和散那归于至高之处的上帝!”
- 撒母耳记上 26:21 - 扫罗说:“我犯罪了。我儿大卫,你回来吧,我不会再伤害你,因为你今日保存了我的性命。我真是糊涂,犯了大错。”
- 撒母耳记上 26:22 - 大卫答道:“王的矛在这里,请派一个人来拿回去吧。
- 撒母耳记上 26:23 - 耶和华奖赏公义、信实的人。今天耶和华把你交在我手中,但我不愿下手伤害耶和华所膏立的王。
- 撒母耳记上 26:24 - 我今天保存了你的性命,愿耶和华也保存我的性命,救我脱离一切患难。”
- 撒母耳记上 26:25 - 扫罗对大卫说:“我儿大卫,愿你蒙福。你一定能建功立业,战胜仇敌。”于是,大卫起身离开,扫罗也回家去了。
- 撒母耳记上 18:7 - 她们跳舞歌唱:“扫罗杀死千千,大卫杀死万万。”
- 撒母耳记上 18:21 - 他心里想:“我把这个女儿给大卫,让他中圈套,好借非利士人的手杀掉他。”于是,他对大卫说:“你现在还有一次机会做我的女婿。”
- 撒母耳记上 18:22 - 他又吩咐臣仆,说:“你们私底下告诉大卫,说王很欣赏他,群臣都爱戴他,劝他做王的女婿。”
- 撒母耳记上 18:23 - 扫罗的臣仆把这话告诉了大卫,大卫却说:“做王的女婿岂是一件小事呢?我不过是个贫穷卑微的人。”
- 撒母耳记上 18:24 - 臣仆把大卫这番话回报扫罗,
- 撒母耳记上 18:25 - 扫罗说:“你们去告诉大卫,就说王只需要一百个非利士人的包皮作聘礼,好向他的敌人报仇。”扫罗想让大卫死在非利士人的手上。
- 撒母耳记上 18:26 - 臣仆把这番话告诉了大卫,大卫欣然答应做王的女婿。期限到来之前,
- 罗马书 3:4 - 当然不会!纵然人人都撒谎,上帝仍然真实可靠。正如圣经上说: “你的判语证明你是公义的; 你虽被人控告,却终必得胜。”
- 撒母耳记上 18:5 - 无论扫罗派大卫办什么事,他都表现出色。扫罗派他做军队的将领,民众和扫罗的臣仆都非常满意。
- 撒母耳记下 15:31 - 有人告诉大卫,亚希多弗也叛变,投奔了押沙龙,大卫就祷告说:“耶和华啊,求你使亚希多弗的谋算都变得愚不可及。”
- 诗篇 116:11 - 我曾惊恐地说: “人人都说谎。”
- 撒母耳记上 23:12 - 大卫又问耶和华:“基伊拉的人会不会把我和我的部下交给扫罗呢?”耶和华说:“他们一定会。”
- 撒母耳记下 15:6 - 押沙龙这样对待每一个来向王申诉的以色列人,赢得了民心。
- 撒母耳记上 23:19 - 西弗人去基比亚见扫罗,说:“大卫就躲在我们那里,在旷野南面哈基拉山上何利沙的堡垒里。
- 撒母耳记上 23:20 - 王啊,你随时都可以下来,我们一定把他交在王的手里。”
- 诗篇 118:9 - 投靠耶和华胜过倚靠权贵。
- 诗篇 39:11 - 因为人犯罪,你责罚管教他们, 如同蛀虫吞噬他们所爱的。 世人不过是一丝气息。(细拉)
- 以赛亚书 40:17 - 万国在祂面前都不算什么, 在祂看来还不如虚无。
- 以赛亚书 40:15 - 看啊,列国就像水桶中的一滴水, 又如天平上的尘埃。 看啊,祂举起众海岛,好像捧起微尘。
- 诗篇 39:5 - 你使我的生命转瞬即逝, 我的岁月在你眼中不到片刻。 人的生命不过是一丝气息,(细拉)