逐节对照
- 当代译本 - 众百姓啊, 要时刻信靠上帝, 向祂倾心吐意, 因为祂是我们的避难所。(细拉)
- 新标点和合本 - 你们众民当时时倚靠他, 在他面前倾心吐意; 神是我们的避难所。细拉
- 和合本2010(上帝版-简体) - 百姓啊,要时时倚靠他, 在他面前倾心吐意; 上帝是我们的避难所。(细拉)
- 和合本2010(神版-简体) - 百姓啊,要时时倚靠他, 在他面前倾心吐意; 神是我们的避难所。(细拉)
- 圣经新译本 - 众民哪!你们要常常倚靠他, 在他面前倾心吐意; 因为 神是我们的避难所。 (细拉)
- 中文标准译本 - 你们作子民的,要时时依靠他, 在他面前倾心吐意, 神是我们的避难所!细拉
- 现代标点和合本 - 你们众民当时时倚靠他, 在他面前倾心吐意, 神是我们的避难所。(细拉)
- 和合本(拼音版) - 你们众民当时时倚靠他, 在他面前倾心吐意。 上帝是我们的避难所。细拉
- New International Version - Trust in him at all times, you people; pour out your hearts to him, for God is our refuge.
- New International Reader's Version - Trust in him at all times, you people. Tell him all your troubles. God is our place of safety.
- English Standard Version - Trust in him at all times, O people; pour out your heart before him; God is a refuge for us. Selah
- New Living Translation - O my people, trust in him at all times. Pour out your heart to him, for God is our refuge. Interlude
- Christian Standard Bible - Trust in him at all times, you people; pour out your hearts before him. God is our refuge. Selah
- New American Standard Bible - Trust in Him at all times, you people; Pour out your hearts before Him; God is a refuge for us. Selah
- New King James Version - Trust in Him at all times, you people; Pour out your heart before Him; God is a refuge for us. Selah
- Amplified Bible - Trust [confidently] in Him at all times, O people; Pour out your heart before Him. God is a refuge for us. Selah.
- American Standard Version - Trust in him at all times, ye people; Pour out your heart before him: God is a refuge for us. [Selah
- King James Version - Trust in him at all times; ye people, pour out your heart before him: God is a refuge for us. Selah.
- New English Translation - Trust in him at all times, you people! Pour out your hearts before him! God is our shelter! (Selah)
- World English Bible - Trust in him at all times, you people. Pour out your heart before him. God is a refuge for us. Selah.
- 新標點和合本 - 你們眾民當時時倚靠他, 在他面前傾心吐意; 神是我們的避難所。(細拉)
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 百姓啊,要時時倚靠他, 在他面前傾心吐意; 上帝是我們的避難所。(細拉)
- 和合本2010(神版-繁體) - 百姓啊,要時時倚靠他, 在他面前傾心吐意; 神是我們的避難所。(細拉)
- 當代譯本 - 眾百姓啊, 要時刻信靠上帝, 向祂傾心吐意, 因為祂是我們的避難所。(細拉)
- 聖經新譯本 - 眾民哪!你們要常常倚靠他, 在他面前傾心吐意; 因為 神是我們的避難所。 (細拉)
- 呂振中譯本 - 眾民哪,你們要時時倚靠他, 在他面前傾心吐意; 上帝是我們的避難所。 (細拉)
- 中文標準譯本 - 你們作子民的,要時時依靠他, 在他面前傾心吐意, 神是我們的避難所!細拉
- 現代標點和合本 - 你們眾民當時時倚靠他, 在他面前傾心吐意, 神是我們的避難所。(細拉)
- 文理和合譯本 - 惟爾眾民、宜時恃之、傾心其前、上帝乃我儕之避所兮、
- 文理委辦譯本 - 上帝誠可恃兮、爾曹民人、當恆賴之、爾在其前、吐露衷懷兮。
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 惟爾眾民、當時常仰賴天主、在天主前傾吐衷懷、因護庇我儕者乃天主、細拉、
- 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 中君泰然復何怖。
- Nueva Versión Internacional - Confía siempre en él, pueblo mío; ábrele tu corazón cuando estés ante él. ¡Dios es nuestro refugio! Selah
- 현대인의 성경 - 나의 백성들아, 항상 하나님을 신뢰하고 그에게 모든 문제를 털어놓아라. 하나님은 우리의 피난처이시다.
- Новый Русский Перевод - потому что Ты – моя помощь, и в тени Твоих крыльев я возрадуюсь.
- Восточный перевод - потому что Ты – моя помощь, и в тени Твоих крыльев я возрадуюсь.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - потому что Ты – моя помощь, и в тени Твоих крыльев я возрадуюсь.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - потому что Ты – моя помощь, и в тени Твоих крыльев я возрадуюсь.
- La Bible du Semeur 2015 - De Dieu dépendent ╵mon salut et ma gloire, mon rocher fortifié, ╵mon refuge est en Dieu.
- リビングバイブル - 同胞よ。いつでも神への信頼を失わず、 心にある願いを洗いざらい申し上げなさい。 神はきっと助けてくださいます。
- Nova Versão Internacional - Confie nele em todos os momentos, ó povo; derrame diante dele o coração, pois ele é o nosso refúgio. Pausa
- Hoffnung für alle - Gott rettet mich, er steht für meine Ehre ein. Er schützt mich wie ein starker Fels, bei ihm bin ich geborgen.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Hỡi chúng dân, hãy tin cậy Chúa mãi mãi. Hãy dốc đổ lòng ra với Ngài, vì Đức Chúa Trời là nơi trú ẩn của chúng ta.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ประชาชนเอ๋ย จงวางใจในพระองค์ตลอดเวลา จงเทความในใจของท่านต่อพระองค์ เพราะพระเจ้าทรงเป็นที่ลี้ภัยของเรา เสลาห์
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - โอ ชนชาติเอ๋ย จงไว้วางใจในพระองค์ตลอดเวลา เปิดใจให้พระองค์ พระเจ้าเป็นที่พึ่งพิงสำหรับพวกเรา เซล่าห์
交叉引用
- 以赛亚书 50:10 - 你们中间谁敬畏耶和华, 听从祂仆人的话? 行在黑暗中、 没有光的人要信靠耶和华的名, 仰赖自己的上帝。
- 诗篇 34:1 - 我要常常称颂耶和华, 我的口时刻赞美祂。
- 诗篇 34:2 - 我因耶和华而夸耀, 困苦人听见必欢欣。
- 箴言 14:26 - 敬畏耶和华的信心坚定, 他的子孙也有庇护所。
- 约翰一书 2:28 - 孩子们,你们要住在基督里。这样,当祂显现的时候,就是祂再来的时候,我们便能坦然无惧,在祂面前不至羞愧。
- 诗篇 37:3 - 要信靠耶和华,要行善, 要在这片土地上安然度日。
- 约伯记 13:15 - 祂必杀我,我毫无指望, 但我仍要在祂面前为自己申辩。
- 希伯来书 6:18 - 上帝绝不说谎,祂赐下永不改变的应许和誓言,使我们这些寻找避难所的人大得鼓励,持定摆在前面的盼望。
- 诗篇 102:1 - 耶和华啊,求你听我的祷告, 愿我的呼求达到你面前!
- 以赛亚书 26:16 - 耶和华啊,我们在危难中寻求你。 你管教我们的时候, 我们就向你低声祷告。
- 诗篇 22:4 - 我们的祖先信靠你, 他们信靠你, 你就解救他们。
- 诗篇 22:5 - 他们向你呼求, 就得到拯救; 他们信靠你, 就不会蒙羞。
- 以赛亚书 26:4 - 要永远信靠耶和华, 因为耶和华上帝是永远屹立的磐石。
- 诗篇 18:2 - 耶和华是我的磐石,我的堡垒, 我的拯救者; 我的上帝是庇护我的磐石, 我的盾牌, 是拯救我的力量,我的坚垒。
- 诗篇 42:4 - 从前我与众人同行,带领大家去上帝的殿, 在欢呼、感恩声中一起过节。 我回想这些事, 心中无限忧伤。
- 撒母耳记上 1:15 - 哈娜答道:“我主啊,我没有喝醉,我淡酒和烈酒都没有喝。我是心里非常愁苦,在耶和华面前倾诉心事。
- 诗篇 142:2 - 我在祂面前倾诉我的苦情, 向祂述说我的患难。
- 耶利米哀歌 2:19 - 你要在夜间打更时起来呼求, 在主面前倾心吐意,如水倒出。 你要为饿昏街头的孩童向主举手祷告。
- 腓立比书 4:6 - 你们应该一无挂虑,凡事要借着祷告和祈求,怀着感恩把你们的需要告诉上帝。