Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
56:2 文理譯本
逐节对照
  • 文理和合譯本 - 我敵終日欲噬我、傲然攻我者眾多兮、
  • 新标点和合本 - 我的仇敌终日要把我吞了, 因逞骄傲攻击我的人甚多。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 我的仇敌终日践踏我, 逞骄傲攻击我的人很多。
  • 和合本2010(神版-简体) - 我的仇敌终日践踏我, 逞骄傲攻击我的人很多。
  • 当代译本 - 我的仇敌整日迫害我, 许多人狂妄地攻击我。
  • 圣经新译本 - 我的仇敌终日践踏我, 攻击我的人很多。
  • 中文标准译本 - 我的仇敌终日践踏我, 狂傲地 与我争战的人实在多!
  • 现代标点和合本 - 我的仇敌终日要把我吞了, 因逞骄傲攻击我的人甚多。
  • 和合本(拼音版) - 我的仇敌终日要把我吞了, 因逞骄傲攻击我的人甚多。
  • New International Version - My adversaries pursue me all day long; in their pride many are attacking me.
  • New International Reader's Version - My enemies chase me all day long. Many proud people are attacking me.
  • English Standard Version - my enemies trample on me all day long, for many attack me proudly.
  • New Living Translation - I am constantly hounded by those who slander me, and many are boldly attacking me.
  • Christian Standard Bible - My adversaries trample me all day, for many arrogantly fight against me.
  • New American Standard Bible - My enemies have trampled upon me all day long, For they are many who fight proudly against me.
  • New King James Version - My enemies would hound me all day, For there are many who fight against me, O Most High.
  • Amplified Bible - My enemies have trampled upon me all day long, For they are many who fight proudly against me.
  • American Standard Version - Mine enemies would swallow me up all the day long; For they are many that fight proudly against me.
  • King James Version - Mine enemies would daily swallow me up: for they be many that fight against me, O thou most High.
  • New English Translation - Those who anticipate my defeat attack me all day long. Indeed, many are fighting against me, O Exalted One.
  • World English Bible - My enemies want to swallow me up all day long, for they are many who fight proudly against me.
  • 新標點和合本 - 我的仇敵終日要把我吞了, 因逞驕傲攻擊我的人甚多。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 我的仇敵終日踐踏我, 逞驕傲攻擊我的人很多。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 我的仇敵終日踐踏我, 逞驕傲攻擊我的人很多。
  • 當代譯本 - 我的仇敵整日迫害我, 許多人狂妄地攻擊我。
  • 聖經新譯本 - 我的仇敵終日踐踏我, 攻擊我的人很多。
  • 呂振中譯本 - 窺伺我的終日把我蹂躪了; 因為打仗攻擊我的人很多。 至高的啊,
  • 中文標準譯本 - 我的仇敵終日踐踏我, 狂傲地 與我爭戰的人實在多!
  • 現代標點和合本 - 我的仇敵終日要把我吞了, 因逞驕傲攻擊我的人甚多。
  • 文理委辦譯本 - 予敵眾多、厥心傲辟、日尋干戈、肆其橫噬兮、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 我仇敵終日欲吞我、逞驕傲以攻擊我者甚多、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 求我恩主。憫此阨窮。惡黨攻我。厥勢洶洶。
  • Nueva Versión Internacional - todo el día me persiguen mis adversarios; son muchos los arrogantes que me atacan.
  • 현대인의 성경 - 내 원수들이 종일 나를 추격합니다. 교만하게 나를 대적하는 자 많습니다.
  • Новый Русский Перевод - Боже, помилуй меня, помилуй! У Тебя я ищу прибежища. Я укроюсь в тени Твоих крыльев, пока не пройдет беда.
  • Восточный перевод - Всевышний, помилуй меня, помилуй! У Тебя я ищу прибежища. Я укроюсь в тени Твоих крыльев, пока не пройдёт беда.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Аллах, помилуй меня, помилуй! У Тебя я ищу прибежища. Я укроюсь в тени Твоих крыльев, пока не пройдёт беда.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Всевышний, помилуй меня, помилуй! У Тебя я ищу прибежища. Я укроюсь в тени Твоих крыльев, пока не пройдёт беда.
  • La Bible du Semeur 2015 - Aie pitié de moi, ô Dieu, ╵car on me harcèle. A longueur de jour, ╵on m’assaille, ╵on me persécute.
  • Nova Versão Internacional - Os meus inimigos pressionam-me sem parar; muitos atacam-me arrogantemente.
  • Hoffnung für alle - Gott, hab Erbarmen mit mir, denn man will mich zur Strecke bringen! Die Feinde bedrängen mich den ganzen Tag.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Ngày nào họ cũng săn đuổi, hung hãn xua quân tấn công con.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ศัตรูไล่ล่าข้าพระองค์ทั้งวันทั้งคืน ข้าศึกมากมายโจมตีข้าพระองค์อย่างอหังการ
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ฝ่าย​ตรง​ข้าม​โจมตี​ข้าพเจ้า​ตลอด​วัน​เวลา ฝูง​ชน​ต่อสู้​ข้าพเจ้า​ด้วย​ความ​ทะนง
交叉引用
  • 詩篇 35:1 - 耶和華歟、與我爭者、爾與之爭、與我戰者、爾與之戰、
  • 詩篇 57:3 - 欲噬我者詬詈我時、彼必自天施援、上帝必發其慈惠誠實兮、
  • 詩篇 9:2 - 我因爾喜樂歡呼、至上者歟、我歌頌爾名兮、
  • 詩篇 118:10 - 萬民環我、我賴耶和華名、必殄滅之、
  • 詩篇 118:11 - 彼眾環我困我、我賴耶和華名、必殄滅之兮、
  • 詩篇 118:12 - 環我如蜂、其熄也、如荊棘之火、我賴耶和華名、必殄滅之兮、
  • 詩篇 3:1 - 耶和華歟、敵我者何其繁、攻我者眾兮、
  • 詩篇 92:8 - 耶和華歟、惟爾崇高、永世靡暨兮、
  • 詩篇 91:1 - 居於至高者之密所、必恆在全能者之蔭下兮、
  • 詩篇 92:1 - 稱謝耶和華、歌頌至高者之名、斯為美兮、
  • 以賽亞書 57:15 - 巍巍在上、永永其居、名為聖者曰、我居高而且聖之所、且與痛悔謙冲之人偕居、以蘇謙冲者之神、而暢痛悔者之心、
  • 詩篇 93:4 - 耶和華有能、巍巍在上、越於大水之漰渤、滄海之激浪兮、
  • 啟示錄 16:14 - 彼乃諸鬼之靈、能行諸兆、出附天下諸王、集於全能上帝大日之戰、
  • 詩篇 54:5 - 我敵之惡、彼必報之、祈以誠實滅之兮、
  • 但以理書 5:18 - 王歟、至上上帝以國位大權、尊榮威嚴、錫爾父尼布甲尼撒、
  • 使徒行傳 4:25 - 曾以聖神藉爾僕我父大衛之口云、異邦奮怒、諸族虛謀、奚為哉、
  • 使徒行傳 4:26 - 地上諸王共立、有司聚集以敵主、及其受膏者、
  • 使徒行傳 4:27 - 蓋希律、本丟 彼拉多、及異邦人、與以色列民、果集於此邑、欲攻爾所膏之聖僕耶穌、
  • 彌迦書 6:6 - 我詣耶和華、跪拜至上之上帝、當奉何物、豈以燔祭及盈歲之犢、而詣之乎、
逐节对照交叉引用
  • 文理和合譯本 - 我敵終日欲噬我、傲然攻我者眾多兮、
  • 新标点和合本 - 我的仇敌终日要把我吞了, 因逞骄傲攻击我的人甚多。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 我的仇敌终日践踏我, 逞骄傲攻击我的人很多。
  • 和合本2010(神版-简体) - 我的仇敌终日践踏我, 逞骄傲攻击我的人很多。
  • 当代译本 - 我的仇敌整日迫害我, 许多人狂妄地攻击我。
  • 圣经新译本 - 我的仇敌终日践踏我, 攻击我的人很多。
  • 中文标准译本 - 我的仇敌终日践踏我, 狂傲地 与我争战的人实在多!
  • 现代标点和合本 - 我的仇敌终日要把我吞了, 因逞骄傲攻击我的人甚多。
  • 和合本(拼音版) - 我的仇敌终日要把我吞了, 因逞骄傲攻击我的人甚多。
  • New International Version - My adversaries pursue me all day long; in their pride many are attacking me.
  • New International Reader's Version - My enemies chase me all day long. Many proud people are attacking me.
  • English Standard Version - my enemies trample on me all day long, for many attack me proudly.
  • New Living Translation - I am constantly hounded by those who slander me, and many are boldly attacking me.
  • Christian Standard Bible - My adversaries trample me all day, for many arrogantly fight against me.
  • New American Standard Bible - My enemies have trampled upon me all day long, For they are many who fight proudly against me.
  • New King James Version - My enemies would hound me all day, For there are many who fight against me, O Most High.
  • Amplified Bible - My enemies have trampled upon me all day long, For they are many who fight proudly against me.
  • American Standard Version - Mine enemies would swallow me up all the day long; For they are many that fight proudly against me.
  • King James Version - Mine enemies would daily swallow me up: for they be many that fight against me, O thou most High.
  • New English Translation - Those who anticipate my defeat attack me all day long. Indeed, many are fighting against me, O Exalted One.
  • World English Bible - My enemies want to swallow me up all day long, for they are many who fight proudly against me.
  • 新標點和合本 - 我的仇敵終日要把我吞了, 因逞驕傲攻擊我的人甚多。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 我的仇敵終日踐踏我, 逞驕傲攻擊我的人很多。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 我的仇敵終日踐踏我, 逞驕傲攻擊我的人很多。
  • 當代譯本 - 我的仇敵整日迫害我, 許多人狂妄地攻擊我。
  • 聖經新譯本 - 我的仇敵終日踐踏我, 攻擊我的人很多。
  • 呂振中譯本 - 窺伺我的終日把我蹂躪了; 因為打仗攻擊我的人很多。 至高的啊,
  • 中文標準譯本 - 我的仇敵終日踐踏我, 狂傲地 與我爭戰的人實在多!
  • 現代標點和合本 - 我的仇敵終日要把我吞了, 因逞驕傲攻擊我的人甚多。
  • 文理委辦譯本 - 予敵眾多、厥心傲辟、日尋干戈、肆其橫噬兮、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 我仇敵終日欲吞我、逞驕傲以攻擊我者甚多、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 求我恩主。憫此阨窮。惡黨攻我。厥勢洶洶。
  • Nueva Versión Internacional - todo el día me persiguen mis adversarios; son muchos los arrogantes que me atacan.
  • 현대인의 성경 - 내 원수들이 종일 나를 추격합니다. 교만하게 나를 대적하는 자 많습니다.
  • Новый Русский Перевод - Боже, помилуй меня, помилуй! У Тебя я ищу прибежища. Я укроюсь в тени Твоих крыльев, пока не пройдет беда.
  • Восточный перевод - Всевышний, помилуй меня, помилуй! У Тебя я ищу прибежища. Я укроюсь в тени Твоих крыльев, пока не пройдёт беда.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Аллах, помилуй меня, помилуй! У Тебя я ищу прибежища. Я укроюсь в тени Твоих крыльев, пока не пройдёт беда.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Всевышний, помилуй меня, помилуй! У Тебя я ищу прибежища. Я укроюсь в тени Твоих крыльев, пока не пройдёт беда.
  • La Bible du Semeur 2015 - Aie pitié de moi, ô Dieu, ╵car on me harcèle. A longueur de jour, ╵on m’assaille, ╵on me persécute.
  • Nova Versão Internacional - Os meus inimigos pressionam-me sem parar; muitos atacam-me arrogantemente.
  • Hoffnung für alle - Gott, hab Erbarmen mit mir, denn man will mich zur Strecke bringen! Die Feinde bedrängen mich den ganzen Tag.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Ngày nào họ cũng săn đuổi, hung hãn xua quân tấn công con.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ศัตรูไล่ล่าข้าพระองค์ทั้งวันทั้งคืน ข้าศึกมากมายโจมตีข้าพระองค์อย่างอหังการ
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ฝ่าย​ตรง​ข้าม​โจมตี​ข้าพเจ้า​ตลอด​วัน​เวลา ฝูง​ชน​ต่อสู้​ข้าพเจ้า​ด้วย​ความ​ทะนง
  • 詩篇 35:1 - 耶和華歟、與我爭者、爾與之爭、與我戰者、爾與之戰、
  • 詩篇 57:3 - 欲噬我者詬詈我時、彼必自天施援、上帝必發其慈惠誠實兮、
  • 詩篇 9:2 - 我因爾喜樂歡呼、至上者歟、我歌頌爾名兮、
  • 詩篇 118:10 - 萬民環我、我賴耶和華名、必殄滅之、
  • 詩篇 118:11 - 彼眾環我困我、我賴耶和華名、必殄滅之兮、
  • 詩篇 118:12 - 環我如蜂、其熄也、如荊棘之火、我賴耶和華名、必殄滅之兮、
  • 詩篇 3:1 - 耶和華歟、敵我者何其繁、攻我者眾兮、
  • 詩篇 92:8 - 耶和華歟、惟爾崇高、永世靡暨兮、
  • 詩篇 91:1 - 居於至高者之密所、必恆在全能者之蔭下兮、
  • 詩篇 92:1 - 稱謝耶和華、歌頌至高者之名、斯為美兮、
  • 以賽亞書 57:15 - 巍巍在上、永永其居、名為聖者曰、我居高而且聖之所、且與痛悔謙冲之人偕居、以蘇謙冲者之神、而暢痛悔者之心、
  • 詩篇 93:4 - 耶和華有能、巍巍在上、越於大水之漰渤、滄海之激浪兮、
  • 啟示錄 16:14 - 彼乃諸鬼之靈、能行諸兆、出附天下諸王、集於全能上帝大日之戰、
  • 詩篇 54:5 - 我敵之惡、彼必報之、祈以誠實滅之兮、
  • 但以理書 5:18 - 王歟、至上上帝以國位大權、尊榮威嚴、錫爾父尼布甲尼撒、
  • 使徒行傳 4:25 - 曾以聖神藉爾僕我父大衛之口云、異邦奮怒、諸族虛謀、奚為哉、
  • 使徒行傳 4:26 - 地上諸王共立、有司聚集以敵主、及其受膏者、
  • 使徒行傳 4:27 - 蓋希律、本丟 彼拉多、及異邦人、與以色列民、果集於此邑、欲攻爾所膏之聖僕耶穌、
  • 彌迦書 6:6 - 我詣耶和華、跪拜至上之上帝、當奉何物、豈以燔祭及盈歲之犢、而詣之乎、
圣经
资源
计划
奉献