Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
51:16 呂振中
逐节对照
  • 呂振中譯本 - 因為你不喜愛祭物; 我若獻上燔祭,你也不悅納。
  • 新标点和合本 - 你本不喜爱祭物,若喜爱,我就献上; 燔祭,你也不喜悦。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 你本不喜爱祭物,若喜爱,我就献上; 燔祭你也不喜悦。
  • 和合本2010(神版-简体) - 你本不喜爱祭物,若喜爱,我就献上; 燔祭你也不喜悦。
  • 当代译本 - 你不喜欢祭物, 否则我会献上, 你也不喜爱燔祭。
  • 圣经新译本 - 因为你不喜爱祭物; 我就是献上燔祭,你也不喜悦。
  • 中文标准译本 - 你所喜悦的不是祭物, 否则我就会献上; 燔祭也不是你所悦纳的。
  • 现代标点和合本 - 你本不喜爱祭物,若喜爱,我就献上, 燔祭你也不喜悦。
  • 和合本(拼音版) - 你本不喜爱祭物,若喜爱,我就献上; 燔祭你也不喜悦。
  • New International Version - You do not delight in sacrifice, or I would bring it; you do not take pleasure in burnt offerings.
  • New International Reader's Version - You don’t take delight in sacrifice. If you did, I would bring it. You don’t take pleasure in burnt offerings.
  • English Standard Version - For you will not delight in sacrifice, or I would give it; you will not be pleased with a burnt offering.
  • New Living Translation - You do not desire a sacrifice, or I would offer one. You do not want a burnt offering.
  • The Message - Going through the motions doesn’t please you, a flawless performance is nothing to you. I learned God-worship when my pride was shattered. Heart-shattered lives ready for love don’t for a moment escape God’s notice.
  • Christian Standard Bible - You do not want a sacrifice, or I would give it; you are not pleased with a burnt offering.
  • New American Standard Bible - For You do not delight in sacrifice, otherwise I would give it; You do not take pleasure in burnt offering.
  • New King James Version - For You do not desire sacrifice, or else I would give it; You do not delight in burnt offering.
  • Amplified Bible - For You do not delight in sacrifice, or else I would give it; You are not pleased with burnt offering.
  • American Standard Version - For thou delightest not in sacrifice; else would I give it: Thou hast no pleasure in burnt-offering.
  • King James Version - For thou desirest not sacrifice; else would I give it: thou delightest not in burnt offering.
  • New English Translation - Certainly you do not want a sacrifice, or else I would offer it; you do not desire a burnt sacrifice.
  • World English Bible - For you don’t delight in sacrifice, or else I would give it. You have no pleasure in burnt offering.
  • 新標點和合本 - 你本不喜愛祭物,若喜愛,我就獻上; 燔祭,你也不喜悅。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 你本不喜愛祭物,若喜愛,我就獻上; 燔祭你也不喜悅。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 你本不喜愛祭物,若喜愛,我就獻上; 燔祭你也不喜悅。
  • 當代譯本 - 你不喜歡祭物, 否則我會獻上, 你也不喜愛燔祭。
  • 聖經新譯本 - 因為你不喜愛祭物; 我就是獻上燔祭,你也不喜悅。
  • 中文標準譯本 - 你所喜悅的不是祭物, 否則我就會獻上; 燔祭也不是你所悅納的。
  • 現代標點和合本 - 你本不喜愛祭物,若喜愛,我就獻上, 燔祭你也不喜悅。
  • 文理和合譯本 - 爾不喜祭品、否則我必獻之、燔祭非爾所悅兮、
  • 文理委辦譯本 - 燔祭禮物、爾所不欲、欲則予必獻之兮、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 主不欲祭物、欲則我必獻之、火焚祭亦非主喜悅、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 求我恩主。寬免罪刑。有生之日。宣揚洪恩。
  • Nueva Versión Internacional - Tú no te deleitas en los sacrificios ni te complacen los holocaustos; de lo contrario, te los ofrecería.
  • 현대인의 성경 - 주께서는 제사를 원치 않으십니다. 만일 주께서 원하셨다면 내가 그것을 드렸을 것입니다. 주는 불로 태워 바치는 번제도 기뻐하지 않으십니다.
  • La Bible du Semeur 2015 - O Dieu, toi le Dieu qui me libères, ╵viens me délivrer ╵du poids de mon crime , alors, par mes chants, ╵je proclamerai ╵ta justice.
  • リビングバイブル - あなたは罪滅ぼしに何かをせよとはおっしゃいません。 もしそう言われるなら、 喜んで仰せに従うことでしょう。 あなたは、祭壇で焼かれる供え物を 求めておられるわけではありません。
  • Nova Versão Internacional - Não te deleitas em sacrifícios nem te agradas em holocaustos, senão eu os traria.
  • Hoffnung für alle - Ich habe das Blut eines Menschen vergossen – befreie mich von dieser Schuld, Gott, mein Retter! Dann werde ich deine Gnade preisen und jubeln vor Freude.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Tế lễ có nghĩa gì với Chúa, dù con dâng hiến mãi. Sinh tế thiêu Chúa có nhậm đâu.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - พระองค์ไม่ได้ทรงปีติยินดีในเครื่องบูชา มิฉะนั้นข้าพระองค์คงจะได้นำมาถวาย พระองค์ไม่ได้พอพระทัยในเครื่องเผาบูชา
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - เพราะ​พระ​องค์​ไม่​ชื่นชอบ​กับ​เครื่อง​สักการะ ถ้า​หาก​ว่า​ข้าพเจ้า​มอบ​สัตว์​ที่​เผา​เป็น​ของ​ถวาย พระ​องค์​จะ​ไม่​พึงพอใจ
交叉引用
  • 申命記 22:22 - 『人若被發現和一個有了丈夫的婦人同寢,和那婦人同寢的那人、以及那婦人、他們二人都必須死;這樣,你就把那壞事從 以色列 中肅清了。
  • 民數記 35:31 - 故意殺人的就是犯死罪的、你們不可收贖價去代替他的命;他必須被處死。
  • 民數記 15:27 - 『一個人若誤犯了罪,他就要獻一隻一歲 以內 的母山羊做解罪祭。
  • 詩篇 50:8 - 即使我不因你的祭物來責備你—— 你的燔祭倒不斷在我面前——
  • 耶利米書 7:27 - 『你要將這一切話告訴他們,雖則他們不聽從;你要呼喚他們,儘管他們不應;
  • 民數記 15:30 - 但那以高傲手段行事的人、無論是本地人、是寄居的、他是褻瀆永恆主的,那人總須從他的族人中被剪除。
  • 民數記 15:31 - 因為他藐視永恆主的話,違犯永恆主的命令,那人總須被剪除;他的罪罰必歸在他身上。』
  • 出埃及記 21:14 - 人若任意待他的鄰舍,用詭計去殺他,你也要從我的壇那裏把他捉去處死。
  • 耶利米書 7:22 - 因為我將你們列祖從 埃及 地領出來那一天,關於燻祭和 平安 祭的事我並沒有提說,也沒有吩咐他們呀;
  • 耶利米書 7:23 - 我只吩咐他們 以下 這一件,說:「你們要聽我的聲音,我就做你們的上帝,你們就做我的子民;你們要行我所吩咐你們的一切道路,好得平安順遂。」
  • 箴言 21:27 - 惡人的祭物本為可厭惡, 何況他存着惡意帶來獻呢!
  • 以賽亞書 1:11 - 永恆主說:『你們所獻的許多祭物、 對我有甚麼益處? 公綿羊的燔祭和肥畜的脂油、 我飽飫了; 公牛的血、羊羔和公山羊 的血 、 我都不喜悅。
  • 以賽亞書 1:12 - 你們來朝見我, 誰向你們要這踐踏我院子的舉動呢?
  • 以賽亞書 1:13 - 不要再帶虛浮的供物來了; 獻祭的燻氣是我所厭惡; 月初一和安息日、聚會之召集—— 禁食 和聖節會、我容忍不住。
  • 以賽亞書 1:14 - 你們的月初一和制定節期、 我心裏恨惡: 這些已成了累着我的重擔; 我都揹得膩了。
  • 以賽亞書 1:15 - 你們伸開雙手 來禱告 , 我必掩目不看你們; 就使你們多多禱告, 我也不聽; 你們的手都滿了血, 你們的指頭 滿了 罪孽 。
  • 詩篇 51:6 - 啊,你所喜愛的是內裏真實; 求你使我在 心底 緊密處得以明白智慧。
  • 阿摩司書 5:21 - 『我恨惡、我鄙視你們的節期, 我不聞你們聖節會 中的氣味 。
  • 阿摩司書 5:22 - 你們雖向我獻上燔祭, 我也不喜歡 ; 你們的素祭、我不悅納; 你們肥畜的平安祭、我不看。
  • 阿摩司書 5:23 - 讓你們詩歌之嘈嗷遠離我吧! 你們琵琶的調子、我不聽。
  • 箴言 15:8 - 惡人的祭物、永恆主所厭惡; 正直人的祈禱、 上帝 所喜悅。
  • 撒母耳記上 15:22 - 撒母耳 說: 『永恆主喜愛燔祭和 平安 祭, 哪如喜愛 人之 聽從永恆主的聲音呢? 看哪,聽從勝於獻祭, 留心聽、勝於公綿羊的脂肪。
  • 何西阿書 6:6 - 因為我喜悅堅貞, 不 喜悅 祭祀; 我喜悅人 認識上帝, 勝於 人獻 全燔祭。
  • 希伯來人書 10:5 - 所以 基督 進入世界的時候,他 仿彿是用詩人的話來 說: 『祭物和供物、你未嘗願要過, 你只為我豫備了身體 以自獻為祭 。
  • 希伯來人書 10:6 - 全燔祭和為罪獻的祭、你未嘗喜悅過。
  • 詩篇 40:6 - 宰祭和供物、你不喜愛; 你只為我挖通了耳朵 好聽從 ; 燔祭和解罪祭你 也 不要。
逐节对照交叉引用
  • 呂振中譯本 - 因為你不喜愛祭物; 我若獻上燔祭,你也不悅納。
  • 新标点和合本 - 你本不喜爱祭物,若喜爱,我就献上; 燔祭,你也不喜悦。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 你本不喜爱祭物,若喜爱,我就献上; 燔祭你也不喜悦。
  • 和合本2010(神版-简体) - 你本不喜爱祭物,若喜爱,我就献上; 燔祭你也不喜悦。
  • 当代译本 - 你不喜欢祭物, 否则我会献上, 你也不喜爱燔祭。
  • 圣经新译本 - 因为你不喜爱祭物; 我就是献上燔祭,你也不喜悦。
  • 中文标准译本 - 你所喜悦的不是祭物, 否则我就会献上; 燔祭也不是你所悦纳的。
  • 现代标点和合本 - 你本不喜爱祭物,若喜爱,我就献上, 燔祭你也不喜悦。
  • 和合本(拼音版) - 你本不喜爱祭物,若喜爱,我就献上; 燔祭你也不喜悦。
  • New International Version - You do not delight in sacrifice, or I would bring it; you do not take pleasure in burnt offerings.
  • New International Reader's Version - You don’t take delight in sacrifice. If you did, I would bring it. You don’t take pleasure in burnt offerings.
  • English Standard Version - For you will not delight in sacrifice, or I would give it; you will not be pleased with a burnt offering.
  • New Living Translation - You do not desire a sacrifice, or I would offer one. You do not want a burnt offering.
  • The Message - Going through the motions doesn’t please you, a flawless performance is nothing to you. I learned God-worship when my pride was shattered. Heart-shattered lives ready for love don’t for a moment escape God’s notice.
  • Christian Standard Bible - You do not want a sacrifice, or I would give it; you are not pleased with a burnt offering.
  • New American Standard Bible - For You do not delight in sacrifice, otherwise I would give it; You do not take pleasure in burnt offering.
  • New King James Version - For You do not desire sacrifice, or else I would give it; You do not delight in burnt offering.
  • Amplified Bible - For You do not delight in sacrifice, or else I would give it; You are not pleased with burnt offering.
  • American Standard Version - For thou delightest not in sacrifice; else would I give it: Thou hast no pleasure in burnt-offering.
  • King James Version - For thou desirest not sacrifice; else would I give it: thou delightest not in burnt offering.
  • New English Translation - Certainly you do not want a sacrifice, or else I would offer it; you do not desire a burnt sacrifice.
  • World English Bible - For you don’t delight in sacrifice, or else I would give it. You have no pleasure in burnt offering.
  • 新標點和合本 - 你本不喜愛祭物,若喜愛,我就獻上; 燔祭,你也不喜悅。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 你本不喜愛祭物,若喜愛,我就獻上; 燔祭你也不喜悅。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 你本不喜愛祭物,若喜愛,我就獻上; 燔祭你也不喜悅。
  • 當代譯本 - 你不喜歡祭物, 否則我會獻上, 你也不喜愛燔祭。
  • 聖經新譯本 - 因為你不喜愛祭物; 我就是獻上燔祭,你也不喜悅。
  • 中文標準譯本 - 你所喜悅的不是祭物, 否則我就會獻上; 燔祭也不是你所悅納的。
  • 現代標點和合本 - 你本不喜愛祭物,若喜愛,我就獻上, 燔祭你也不喜悅。
  • 文理和合譯本 - 爾不喜祭品、否則我必獻之、燔祭非爾所悅兮、
  • 文理委辦譯本 - 燔祭禮物、爾所不欲、欲則予必獻之兮、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 主不欲祭物、欲則我必獻之、火焚祭亦非主喜悅、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 求我恩主。寬免罪刑。有生之日。宣揚洪恩。
  • Nueva Versión Internacional - Tú no te deleitas en los sacrificios ni te complacen los holocaustos; de lo contrario, te los ofrecería.
  • 현대인의 성경 - 주께서는 제사를 원치 않으십니다. 만일 주께서 원하셨다면 내가 그것을 드렸을 것입니다. 주는 불로 태워 바치는 번제도 기뻐하지 않으십니다.
  • La Bible du Semeur 2015 - O Dieu, toi le Dieu qui me libères, ╵viens me délivrer ╵du poids de mon crime , alors, par mes chants, ╵je proclamerai ╵ta justice.
  • リビングバイブル - あなたは罪滅ぼしに何かをせよとはおっしゃいません。 もしそう言われるなら、 喜んで仰せに従うことでしょう。 あなたは、祭壇で焼かれる供え物を 求めておられるわけではありません。
  • Nova Versão Internacional - Não te deleitas em sacrifícios nem te agradas em holocaustos, senão eu os traria.
  • Hoffnung für alle - Ich habe das Blut eines Menschen vergossen – befreie mich von dieser Schuld, Gott, mein Retter! Dann werde ich deine Gnade preisen und jubeln vor Freude.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Tế lễ có nghĩa gì với Chúa, dù con dâng hiến mãi. Sinh tế thiêu Chúa có nhậm đâu.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - พระองค์ไม่ได้ทรงปีติยินดีในเครื่องบูชา มิฉะนั้นข้าพระองค์คงจะได้นำมาถวาย พระองค์ไม่ได้พอพระทัยในเครื่องเผาบูชา
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - เพราะ​พระ​องค์​ไม่​ชื่นชอบ​กับ​เครื่อง​สักการะ ถ้า​หาก​ว่า​ข้าพเจ้า​มอบ​สัตว์​ที่​เผา​เป็น​ของ​ถวาย พระ​องค์​จะ​ไม่​พึงพอใจ
  • 申命記 22:22 - 『人若被發現和一個有了丈夫的婦人同寢,和那婦人同寢的那人、以及那婦人、他們二人都必須死;這樣,你就把那壞事從 以色列 中肅清了。
  • 民數記 35:31 - 故意殺人的就是犯死罪的、你們不可收贖價去代替他的命;他必須被處死。
  • 民數記 15:27 - 『一個人若誤犯了罪,他就要獻一隻一歲 以內 的母山羊做解罪祭。
  • 詩篇 50:8 - 即使我不因你的祭物來責備你—— 你的燔祭倒不斷在我面前——
  • 耶利米書 7:27 - 『你要將這一切話告訴他們,雖則他們不聽從;你要呼喚他們,儘管他們不應;
  • 民數記 15:30 - 但那以高傲手段行事的人、無論是本地人、是寄居的、他是褻瀆永恆主的,那人總須從他的族人中被剪除。
  • 民數記 15:31 - 因為他藐視永恆主的話,違犯永恆主的命令,那人總須被剪除;他的罪罰必歸在他身上。』
  • 出埃及記 21:14 - 人若任意待他的鄰舍,用詭計去殺他,你也要從我的壇那裏把他捉去處死。
  • 耶利米書 7:22 - 因為我將你們列祖從 埃及 地領出來那一天,關於燻祭和 平安 祭的事我並沒有提說,也沒有吩咐他們呀;
  • 耶利米書 7:23 - 我只吩咐他們 以下 這一件,說:「你們要聽我的聲音,我就做你們的上帝,你們就做我的子民;你們要行我所吩咐你們的一切道路,好得平安順遂。」
  • 箴言 21:27 - 惡人的祭物本為可厭惡, 何況他存着惡意帶來獻呢!
  • 以賽亞書 1:11 - 永恆主說:『你們所獻的許多祭物、 對我有甚麼益處? 公綿羊的燔祭和肥畜的脂油、 我飽飫了; 公牛的血、羊羔和公山羊 的血 、 我都不喜悅。
  • 以賽亞書 1:12 - 你們來朝見我, 誰向你們要這踐踏我院子的舉動呢?
  • 以賽亞書 1:13 - 不要再帶虛浮的供物來了; 獻祭的燻氣是我所厭惡; 月初一和安息日、聚會之召集—— 禁食 和聖節會、我容忍不住。
  • 以賽亞書 1:14 - 你們的月初一和制定節期、 我心裏恨惡: 這些已成了累着我的重擔; 我都揹得膩了。
  • 以賽亞書 1:15 - 你們伸開雙手 來禱告 , 我必掩目不看你們; 就使你們多多禱告, 我也不聽; 你們的手都滿了血, 你們的指頭 滿了 罪孽 。
  • 詩篇 51:6 - 啊,你所喜愛的是內裏真實; 求你使我在 心底 緊密處得以明白智慧。
  • 阿摩司書 5:21 - 『我恨惡、我鄙視你們的節期, 我不聞你們聖節會 中的氣味 。
  • 阿摩司書 5:22 - 你們雖向我獻上燔祭, 我也不喜歡 ; 你們的素祭、我不悅納; 你們肥畜的平安祭、我不看。
  • 阿摩司書 5:23 - 讓你們詩歌之嘈嗷遠離我吧! 你們琵琶的調子、我不聽。
  • 箴言 15:8 - 惡人的祭物、永恆主所厭惡; 正直人的祈禱、 上帝 所喜悅。
  • 撒母耳記上 15:22 - 撒母耳 說: 『永恆主喜愛燔祭和 平安 祭, 哪如喜愛 人之 聽從永恆主的聲音呢? 看哪,聽從勝於獻祭, 留心聽、勝於公綿羊的脂肪。
  • 何西阿書 6:6 - 因為我喜悅堅貞, 不 喜悅 祭祀; 我喜悅人 認識上帝, 勝於 人獻 全燔祭。
  • 希伯來人書 10:5 - 所以 基督 進入世界的時候,他 仿彿是用詩人的話來 說: 『祭物和供物、你未嘗願要過, 你只為我豫備了身體 以自獻為祭 。
  • 希伯來人書 10:6 - 全燔祭和為罪獻的祭、你未嘗喜悅過。
  • 詩篇 40:6 - 宰祭和供物、你不喜愛; 你只為我挖通了耳朵 好聽從 ; 燔祭和解罪祭你 也 不要。
圣经
资源
计划
奉献