逐节对照
- 環球聖經譯本 - 你見了盜賊,就樂意與他為伍; 你又與通姦的人同夥。
- 新标点和合本 - 你见了盗贼就乐意与他同伙, 又与行奸淫的人一同有份。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 你见了盗贼就乐意与他同伙, 又和行奸淫的人同流合污。
- 和合本2010(神版-简体) - 你见了盗贼就乐意与他同伙, 又和行奸淫的人同流合污。
- 当代译本 - 你见了盗贼就与他同流合污, 又喜欢与淫乱的人交往。
- 圣经新译本 - 你看见盗贼的时候,就乐于和他在一起; 你又与行淫的人有分。
- 中文标准译本 - 你看见盗贼时,就喜悦与他在一起, 你又与通奸的人一同有份。
- 现代标点和合本 - 你见了盗贼,就乐意与他同伙, 又与行奸淫的人一同有份。
- 和合本(拼音版) - 你见了盗贼,就乐意与他同伙, 又与行奸淫的人一同有份。
- New International Version - When you see a thief, you join with him; you throw in your lot with adulterers.
- New International Reader's Version - When you see a thief, you join him. You make friends with those who commit adultery.
- English Standard Version - If you see a thief, you are pleased with him, and you keep company with adulterers.
- New Living Translation - When you see thieves, you approve of them, and you spend your time with adulterers.
- Christian Standard Bible - When you see a thief, you make friends with him, and you associate with adulterers.
- New American Standard Bible - When you see a thief, you become friends with him, And you associate with adulterers.
- New King James Version - When you saw a thief, you consented with him, And have been a partaker with adulterers.
- Amplified Bible - When you see a thief, you are pleased with him and condone his behavior, And you associate with adulterers.
- American Standard Version - When thou sawest a thief, thou consentedst with him, And hast been partaker with adulterers.
- King James Version - When thou sawest a thief, then thou consentedst with him, and hast been partaker with adulterers.
- New English Translation - When you see a thief, you join him; you associate with men who are unfaithful to their wives.
- World English Bible - When you saw a thief, you consented with him, and have participated with adulterers.
- 新標點和合本 - 你見了盜賊就樂意與他同夥, 又與行姦淫的人一同有分。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 你見了盜賊就樂意與他同夥, 又和行姦淫的人同流合污。
- 和合本2010(神版-繁體) - 你見了盜賊就樂意與他同夥, 又和行姦淫的人同流合污。
- 當代譯本 - 你見了盜賊就與他同流合污, 又喜歡與淫亂的人交往。
- 聖經新譯本 - 你看見盜賊的時候,就樂於和他在一起; 你又與行淫的人有分。
- 呂振中譯本 - 你見了盜賊,就樂意跟他同夥; 你又和行姦淫的人一同有分。
- 中文標準譯本 - 你看見盜賊時,就喜悅與他在一起, 你又與通姦的人一同有份。
- 現代標點和合本 - 你見了盜賊,就樂意與他同夥, 又與行姦淫的人一同有份。
- 文理和合譯本 - 見盜者則樂附之、淫者則與共兮、
- 文理委辦譯本 - 見賊則喜與同謀、遇姦則結為黨羽、
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 見盜賊即與之同群、又與姦淫之人結交、
- 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 盜賊為同黨。奸非是所狎。
- Nueva Versión Internacional - Ves a un ladrón, y lo acompañas; con los adúlteros te identificas.
- 현대인의 성경 - 도둑을 보면 그를 돕고 간음하는 자들과 함께 어울리는구나.
- Новый Русский Перевод - Жертва Тебе неугодна – я дал бы ее, всесожжения Ты не желаешь.
- Восточный перевод - Жертва Тебе неугодна – я дал бы её; всесожжения Ты не желаешь.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Жертва Тебе неугодна – я дал бы её; всесожжения Ты не желаешь.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Жертва Тебе неугодна – я дал бы её; всесожжения Ты не желаешь.
- La Bible du Semeur 2015 - A peine as-tu vu un voleur, ╵tu deviens son complice, et puis, tu fais cause commune ╵avec les adultères.
- リビングバイブル - おまえは、どろぼうを見ると手を貸し、 腹黒い者や不道徳な人間とつき合っている。
- Nova Versão Internacional - Você vê um ladrão e já se torna seu cúmplice, e com adúlteros se mistura.
- Hoffnung für alle - Mit Dieben machst du gemeinsame Sache, und mit Ehebrechern schließt du Freundschaft.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Thấy kẻ trộm, ngươi tán thành hành động của chúng, ngươi đồng mưu với người ngoại tình.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - เจ้าเห็นขโมยก็สมรู้ร่วมคิดกับเขา เจ้าคบหากับคนล่วงประเวณี
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - เวลาเจ้าเห็นโจร เจ้าก็ยินดีกับเขา และเจ้ามั่วสุมกับพวกผิดประเวณี
- Thai KJV - เมื่อเจ้าเห็นโจร เจ้าก็คบเขา และเจ้าเข้าสังคมกับคนล่วงประเวณี
- พระคริสตธรรมคัมภีร์: ฉบับอ่านเข้าใจง่าย (ขจง) - เจ้าคบกับโจรทุกคนที่เจ้าพบ และยังมีส่วนร่วมกับคนที่เล่นชู้
- onav - تَرَى سَارِقاً فَتُوَافِقُهُ، وَمَعَ الزُّنَاةِ نَصِيبُكَ.
交叉引用
- 利未記 20:10 - “倘若有人和有夫之婦通姦,就是跟別人的妻子通姦,姦夫淫婦都必須被處死。
- 希伯來書 13:4 - 人人都應該尊重婚姻,婚床也不要玷污,因為 神一定審判淫亂和通姦的人。
- 馬太福音 23:30 - 並且說:‘假如我們活在祖先的時代,就不會和他們同夥,使那些先知流血喪命。’
- 箴言 1:10 - 我兒啊,如果罪人誘惑你,不要動心。
- 箴言 1:11 - 如果他們說:“來與我們一起吧! 我們要埋伏殺人流血, 潛伏傷害無辜, 不用理由!
- 箴言 1:12 - 要像陰間生吞他們, 整個吞下,使他們像落入墓穴!
- 箴言 1:13 - 我們會得到各種寶貴財物, 把搶來的東西裝滿房屋。
- 箴言 1:14 - 加入我們吧, 一個錢袋大家共享!”
- 箴言 1:15 - 我兒啊,不可與他們同流合污, 嚴禁涉足他們的道路!
- 箴言 1:16 - 因為他們腳步飛快,為要行惡, 急於殺人流血。
- 箴言 1:17 - 在飛鳥眼前張設羅網, 實在徒勞無功。
- 箴言 1:18 - 他們埋伏,其實是等待自己流血; 他們潛伏,無疑是害自己的性命。
- 箴言 1:19 - 掠取不義之財的人,所行之路都是這樣; 不義之財奪去佔有者的性命。
- 約伯記 31:9 - 如果我的心受了誘惑向別人的妻子起意, 我在鄰人的門口等候機會,
- 約伯記 31:10 - 就讓我的妻子為別人推磨, 也讓別的男人們伏在她身上!
- 約伯記 31:11 - 因為這是醜惡的事, 是該受審判的罪行。
- 以弗所書 5:11 - 不要參與黑暗無益的事,反而要揭露出來,
- 以弗所書 5:12 - 因為他們暗中所做的事,連說起來都可恥,
- 以弗所書 5:13 - 但是一切事物被光揭露就顯明了,
- 箴言 2:16 - 智慧要救你脫離淫婦, 脫離甜言蜜語的蕩婦。
- 箴言 2:17 - 她離棄年輕時的配偶, 忘記她在 神面前所立的約。
- 箴言 2:18 - 她的家墜入死亡, 她的路下到陰魂當中。
- 箴言 2:19 - 到她那裡去的人無一返回, 都走不上生命之路。
- 耶利米書 5:8 - 他們是性慾高漲、發情的馬, 各向別人的妻子嘶叫。
- 耶利米書 5:9 - 因這些事,我怎能不懲罰呢? 像這樣的國家, 我怎能不親自報復呢?” 耶和華這樣宣告。
- 彌迦書 7:3 - 雙手都善於作惡, 領袖和審判官索求賄賂, 達官貴人說出心底的渴望, 他們這樣互相勾結。
- 箴言 7:19 - 因為那個男人不在家, 遠行去了。
- 箴言 7:20 - 他拿了錢袋去, 月圓那天才會回家。”
- 箴言 7:21 - 淫婦用許多花言巧語誘惑他, 用甜言蜜語勾引他。
- 箴言 7:22 - 他就立刻跟著她走, 像牛走進屠宰場, 像愚頑的人戴著腳鐐去受刑,
- 箴言 7:23 - 最後被箭射透他的肝; 他像鳥兒衝進羅網, 不知道會賠上性命。
- 以賽亞書 5:23 - 他們受賄賂而定惡人為無罪, 卻剝奪義人應得的公道。
- 羅馬書 1:32 - 他們雖然明明知道 神的公義規定,做這些事的人罪該處死,但是他們不僅自己去做,還贊許做這些事的人。
- 提摩太前書 5:22 - 不要急著給別人按手,也不要在別人的罪上有分,要保持自己純潔。