Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
49:7 CSB
逐节对照
  • Christian Standard Bible - Yet these cannot redeem a person or pay his ransom to God  —
  • 新标点和合本 - 一个也无法赎自己的弟兄, 也不能替他将赎价给 神,
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 没有一个能赎自己的弟兄 , 能将赎价给上帝,
  • 和合本2010(神版-简体) - 没有一个能赎自己的弟兄 , 能将赎价给 神,
  • 当代译本 - 却不能救赎自己的生命, 也无法向上帝付生命的赎价。
  • 圣经新译本 - 但他们没有一个能把他的兄弟赎回, 或把他的赎价交给 神,
  • 中文标准译本 - 人实在不能救赎弟兄, 也不能把他的赎价交给神,
  • 现代标点和合本 - 一个也无法赎自己的弟兄, 也不能替他将赎价给神,
  • 和合本(拼音版) - 一个也无法赎自己的弟兄, 也不能替他将赎价给上帝,
  • New International Version - No one can redeem the life of another or give to God a ransom for them—
  • New International Reader's Version - No one can pay for the life of anyone else. No one can give God what that would cost.
  • English Standard Version - Truly no man can ransom another, or give to God the price of his life,
  • New Living Translation - Yet they cannot redeem themselves from death by paying a ransom to God.
  • The Message - Really! There’s no such thing as self-rescue, pulling yourself up by your bootstraps. The cost of rescue is beyond our means, and even then it doesn’t guarantee Life forever, or insurance against the Black Hole.
  • New American Standard Bible - No one can by any means redeem another Or give God a ransom for him—
  • New King James Version - None of them can by any means redeem his brother, Nor give to God a ransom for him—
  • Amplified Bible - None of them can by any means redeem [either himself or] his brother, Nor give to God a ransom for him—
  • American Standard Version - None of them can by any means redeem his brother, Nor give to God a ransom for him
  • King James Version - None of them can by any means redeem his brother, nor give to God a ransom for him:
  • New English Translation - Certainly a man cannot rescue his brother; he cannot pay God an adequate ransom price
  • World English Bible - none of them can by any means redeem his brother, nor give God a ransom for him.
  • 新標點和合本 - 一個也無法贖自己的弟兄, 也不能替他將贖價給神,
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 沒有一個能贖自己的弟兄 , 能將贖價給上帝,
  • 和合本2010(神版-繁體) - 沒有一個能贖自己的弟兄 , 能將贖價給 神,
  • 當代譯本 - 卻不能救贖自己的生命, 也無法向上帝付生命的贖價。
  • 聖經新譯本 - 但他們沒有一個能把他的兄弟贖回, 或把他的贖價交給 神,
  • 呂振中譯本 - 一個也不能買贖自己 , 不能將贖價交給上帝,
  • 中文標準譯本 - 人實在不能救贖弟兄, 也不能把他的贖價交給神,
  • 現代標點和合本 - 一個也無法贖自己的弟兄, 也不能替他將贖價給神,
  • 文理和合譯本 - 莫能贖其昆弟、為付贖金於上帝、
  • 文理委辦譯本 - 然生命將絕、雖有密友不能贖之、而上帝錫以齡兮、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 人實不能贖己之兄弟、亦不能為彼奉贖金於天主、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 財富安足恃。不得贖昆弟。
  • Nueva Versión Internacional - Nadie puede salvar a nadie, ni pagarle a Dios rescate por la vida.
  • 현대인의 성경 - 사람이 아무리 돈이 많아도 다른 사람의 생명을 구원할 수 없으며 하나님께 그 몸값을 지불할 수 없으니
  • Новый Русский Перевод - «Слушай, народ Мой, Я буду говорить; Израиль, Я буду против тебя свидетельствовать. Я – Бог, твой Бог.
  • Восточный перевод - «Слушай, народ Мой, Я буду говорить; Исраил, Я буду против тебя свидетельствовать. Я – Всевышний, твой Бог.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - «Слушай, народ Мой, Я буду говорить; Исраил, Я буду против тебя свидетельствовать. Я – Всевышний, твой Бог.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - «Слушай, народ Мой, Я буду говорить; Исроил, Я буду против тебя свидетельствовать. Я – Всевышний, твой Бог.
  • La Bible du Semeur 2015 - Ils ont foi en leur fortune et ils tirent vanité ╵de leurs immenses richesses.
  • リビングバイブル - しかし、王に負けないくらい裕福な彼らも、 兄弟の罪を帳消しにすることはできません。 罪の赦しは金では買えないのです。
  • Nova Versão Internacional - Homem algum pode redimir seu irmão ou pagar a Deus o preço de sua vida,
  • Hoffnung für alle - Sie verlassen sich auf ihren Reichtum, mit Geld und Luxus protzen sie.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Không ai chuộc được sinh mạng của người khác, hay trả tiền chuộc mạng người cho Đức Chúa Trời.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ไม่มีสักคนไถ่ชีวิตให้ใครได้ หรือถวายค่าไถ่ชีวิตของเขาแด่พระเจ้า
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ไม่​มี​ผู้​ใด​สามารถ​ไถ่​ชีวิต​ตน หรือ​จะ​นำ​สิ่ง​ใดๆ มา​ถวาย​แด่​พระ​เจ้า​เพื่อ​ชดใช้​แทน​ชีวิต​ตน​ได้​เลย
交叉引用
  • 1 Timothy 2:6 - who gave himself as a ransom for all, a testimony at the proper time.
  • Matthew 25:9 - “The wise ones answered, ‘No, there won’t be enough for us and for you. Go instead to those who sell oil, and buy some for yourselves.’
  • Matthew 20:28 - just as the Son of Man did not come to be served, but to serve, and to give his life as a ransom for many.”
  • 1 Peter 1:18 - For you know that you were redeemed from your empty way of life inherited from your ancestors, not with perishable things like silver or gold,
  • Matthew 16:26 - For what will it benefit someone if he gains the whole world yet loses his life? Or what will anyone give in exchange for his life?
逐节对照交叉引用
  • Christian Standard Bible - Yet these cannot redeem a person or pay his ransom to God  —
  • 新标点和合本 - 一个也无法赎自己的弟兄, 也不能替他将赎价给 神,
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 没有一个能赎自己的弟兄 , 能将赎价给上帝,
  • 和合本2010(神版-简体) - 没有一个能赎自己的弟兄 , 能将赎价给 神,
  • 当代译本 - 却不能救赎自己的生命, 也无法向上帝付生命的赎价。
  • 圣经新译本 - 但他们没有一个能把他的兄弟赎回, 或把他的赎价交给 神,
  • 中文标准译本 - 人实在不能救赎弟兄, 也不能把他的赎价交给神,
  • 现代标点和合本 - 一个也无法赎自己的弟兄, 也不能替他将赎价给神,
  • 和合本(拼音版) - 一个也无法赎自己的弟兄, 也不能替他将赎价给上帝,
  • New International Version - No one can redeem the life of another or give to God a ransom for them—
  • New International Reader's Version - No one can pay for the life of anyone else. No one can give God what that would cost.
  • English Standard Version - Truly no man can ransom another, or give to God the price of his life,
  • New Living Translation - Yet they cannot redeem themselves from death by paying a ransom to God.
  • The Message - Really! There’s no such thing as self-rescue, pulling yourself up by your bootstraps. The cost of rescue is beyond our means, and even then it doesn’t guarantee Life forever, or insurance against the Black Hole.
  • New American Standard Bible - No one can by any means redeem another Or give God a ransom for him—
  • New King James Version - None of them can by any means redeem his brother, Nor give to God a ransom for him—
  • Amplified Bible - None of them can by any means redeem [either himself or] his brother, Nor give to God a ransom for him—
  • American Standard Version - None of them can by any means redeem his brother, Nor give to God a ransom for him
  • King James Version - None of them can by any means redeem his brother, nor give to God a ransom for him:
  • New English Translation - Certainly a man cannot rescue his brother; he cannot pay God an adequate ransom price
  • World English Bible - none of them can by any means redeem his brother, nor give God a ransom for him.
  • 新標點和合本 - 一個也無法贖自己的弟兄, 也不能替他將贖價給神,
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 沒有一個能贖自己的弟兄 , 能將贖價給上帝,
  • 和合本2010(神版-繁體) - 沒有一個能贖自己的弟兄 , 能將贖價給 神,
  • 當代譯本 - 卻不能救贖自己的生命, 也無法向上帝付生命的贖價。
  • 聖經新譯本 - 但他們沒有一個能把他的兄弟贖回, 或把他的贖價交給 神,
  • 呂振中譯本 - 一個也不能買贖自己 , 不能將贖價交給上帝,
  • 中文標準譯本 - 人實在不能救贖弟兄, 也不能把他的贖價交給神,
  • 現代標點和合本 - 一個也無法贖自己的弟兄, 也不能替他將贖價給神,
  • 文理和合譯本 - 莫能贖其昆弟、為付贖金於上帝、
  • 文理委辦譯本 - 然生命將絕、雖有密友不能贖之、而上帝錫以齡兮、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 人實不能贖己之兄弟、亦不能為彼奉贖金於天主、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 財富安足恃。不得贖昆弟。
  • Nueva Versión Internacional - Nadie puede salvar a nadie, ni pagarle a Dios rescate por la vida.
  • 현대인의 성경 - 사람이 아무리 돈이 많아도 다른 사람의 생명을 구원할 수 없으며 하나님께 그 몸값을 지불할 수 없으니
  • Новый Русский Перевод - «Слушай, народ Мой, Я буду говорить; Израиль, Я буду против тебя свидетельствовать. Я – Бог, твой Бог.
  • Восточный перевод - «Слушай, народ Мой, Я буду говорить; Исраил, Я буду против тебя свидетельствовать. Я – Всевышний, твой Бог.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - «Слушай, народ Мой, Я буду говорить; Исраил, Я буду против тебя свидетельствовать. Я – Всевышний, твой Бог.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - «Слушай, народ Мой, Я буду говорить; Исроил, Я буду против тебя свидетельствовать. Я – Всевышний, твой Бог.
  • La Bible du Semeur 2015 - Ils ont foi en leur fortune et ils tirent vanité ╵de leurs immenses richesses.
  • リビングバイブル - しかし、王に負けないくらい裕福な彼らも、 兄弟の罪を帳消しにすることはできません。 罪の赦しは金では買えないのです。
  • Nova Versão Internacional - Homem algum pode redimir seu irmão ou pagar a Deus o preço de sua vida,
  • Hoffnung für alle - Sie verlassen sich auf ihren Reichtum, mit Geld und Luxus protzen sie.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Không ai chuộc được sinh mạng của người khác, hay trả tiền chuộc mạng người cho Đức Chúa Trời.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ไม่มีสักคนไถ่ชีวิตให้ใครได้ หรือถวายค่าไถ่ชีวิตของเขาแด่พระเจ้า
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ไม่​มี​ผู้​ใด​สามารถ​ไถ่​ชีวิต​ตน หรือ​จะ​นำ​สิ่ง​ใดๆ มา​ถวาย​แด่​พระ​เจ้า​เพื่อ​ชดใช้​แทน​ชีวิต​ตน​ได้​เลย
  • 1 Timothy 2:6 - who gave himself as a ransom for all, a testimony at the proper time.
  • Matthew 25:9 - “The wise ones answered, ‘No, there won’t be enough for us and for you. Go instead to those who sell oil, and buy some for yourselves.’
  • Matthew 20:28 - just as the Son of Man did not come to be served, but to serve, and to give his life as a ransom for many.”
  • 1 Peter 1:18 - For you know that you were redeemed from your empty way of life inherited from your ancestors, not with perishable things like silver or gold,
  • Matthew 16:26 - For what will it benefit someone if he gains the whole world yet loses his life? Or what will anyone give in exchange for his life?
圣经
资源
计划
奉献