Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
49:6 NRT
逐节对照
  • Новый Русский Перевод - И небеса возвещают о праведности Его, потому что Сам Бог – судья. Пауза
  • 新标点和合本 - 那些倚仗财货自夸钱财多的人,
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 他们那些倚靠财货, 自夸钱财多的人,
  • 和合本2010(神版-简体) - 他们那些倚靠财货, 自夸钱财多的人,
  • 当代译本 - 他们倚靠金钱、夸耀财富,
  • 圣经新译本 - 他们倚靠财富, 自夸多财。
  • 中文标准译本 - 他们只是依靠财富、 自夸多财的人。
  • 现代标点和合本 - 那些倚仗财货,自夸钱财多的人,
  • 和合本(拼音版) - 那些倚仗财货自夸钱财多的人,
  • New International Version - those who trust in their wealth and boast of their great riches?
  • New International Reader's Version - They trust in their wealth. They brag about how rich they are.
  • English Standard Version - those who trust in their wealth and boast of the abundance of their riches?
  • New Living Translation - They trust in their wealth and boast of great riches.
  • Christian Standard Bible - They trust in their wealth and boast of their abundant riches.
  • New American Standard Bible - Those who trust in their wealth And boast in the abundance of their riches?
  • New King James Version - Those who trust in their wealth And boast in the multitude of their riches,
  • Amplified Bible - Even those who trust in and rely on their wealth And boast of the abundance of their riches?
  • American Standard Version - They that trust in their wealth, And boast themselves in the multitude of their riches;
  • King James Version - They that trust in their wealth, and boast themselves in the multitude of their riches;
  • New English Translation - They trust in their wealth and boast in their great riches.
  • World English Bible - Those who trust in their wealth, and boast in the multitude of their riches—
  • 新標點和合本 - 那些倚仗財貨自誇錢財多的人,
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 他們那些倚靠財貨, 自誇錢財多的人,
  • 和合本2010(神版-繁體) - 他們那些倚靠財貨, 自誇錢財多的人,
  • 當代譯本 - 他們倚靠金錢、誇耀財富,
  • 聖經新譯本 - 他們倚靠財富, 自誇多財。
  • 呂振中譯本 - 那些倚仗資財、 自誇財富多的人、
  • 中文標準譯本 - 他們只是依靠財富、 自誇多財的人。
  • 現代標點和合本 - 那些倚仗財貨,自誇錢財多的人,
  • 文理和合譯本 - 恃其貨財、誇其富足者、
  • 文理委辦譯本 - 彼恃貨財、誇豐富兮、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 彼倚賴金寶、矜誇多財、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 橫逆縱頻仍。心泰何憂否。
  • Nueva Versión Internacional - ¿Temeré a los que confían en sus riquezas y se jactan de sus muchas posesiones?
  • 현대인의 성경 - 그들은 자기들의 재산을 의지하고 그 부유함을 자랑하는 자들이다.
  • Восточный перевод - И небеса возвещают о праведности Его, потому что Сам Всевышний – судья. Пауза
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - И небеса возвещают о праведности Его, потому что Сам Аллах – судья. Пауза
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - И небеса возвещают о праведности Его, потому что Сам Всевышний – судья. Пауза
  • La Bible du Semeur 2015 - Pourquoi donc craindrais-je, ╵aux jours du malheur, où je suis environné ╵des méfaits des fourbes ?
  • リビングバイブル - 彼らは金に信頼し、 財産を誇っています。
  • Nova Versão Internacional - aqueles que confiam em seus bens e se gabam de suas muitas riquezas?
  • Hoffnung für alle - Warum sollte ich mich fürchten, wenn ein Unglück naht, wenn ich umgeben bin von boshaften und hinterhältigen Menschen?
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Họ là người đặt lòng tin nơi của cải mình và khoe khoang về sự giàu có dư tràn.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - คนพวกนั้นพึ่งพิงทรัพย์สมบัติ และอวดอ้างความร่ำรวยเหลือล้นของตน
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - พวก​ที่​วางใจ​ใน​ความ​มั่งมี​ของ​ตน และ​โอ้อวด​ว่า​ร่ำรวย​ล้น​ฟ้า
交叉引用
  • Есфирь 5:11 - Аман хвастался им своим огромным богатством, множеством сыновей и всеми почестями, которыми удостоил его царь, и тем, как он возвысил его над всеми сановниками и чиновниками.
  • Притчи 23:5 - Бросишь взгляд на богатство – а его уж нет, ведь оно непременно расправит крылья и, как орел, улетит в небеса.
  • Притчи 11:28 - Надеющийся на богатства увянет , а праведный будет цвести, как зеленая ветка.
  • Псалтирь 62:10 - Те, кто жаждут души моей, сойдут в нижний мир.
  • Притчи 10:15 - Состояние богатого – укрепленный город, а нищета бедных – их гибель.
  • Осия 12:8 - а народ Ефрема хвастается: «Я очень богат. Я разбогател. Но во всех моих делах никто не найдет во мне ничего незаконного, и ничего грешного».
  • Иов 31:24 - Если бы я на золото понадеялся и сказал бы сокровищу: «Ты опора моя»,
  • Иов 31:25 - если бы ликовал, что богатство мое несметно, что так много собрала моя рука,
  • Луки 12:19 - Тогда я смогу сказать себе: теперь у тебя полно добра на много лет. Отдыхай, ешь, пей, веселись».
  • Иеремия 9:23 - Так говорит Господь: – Пусть мудрец не хвалится мудростью, сильный – силой, а богатый – своим богатством;
  • Иезекииль 28:4 - Мудростью и умом ты приобрел богатство. Ты наполнил золотом и серебром свои кладовые.
  • Иезекииль 28:5 - Великим умением торговать ты умножил свои богатства, и из-за них тебя обуяла гордость».
  • Марка 10:24 - Ученики были поражены такими словами, но Иисус снова повторил им: – Дети, как трудно надеющимся на богатство войти в Божье Царство!
  • 1 Тимофею 6:17 - Тех, кто в этой земной жизни богат, предупреждай, чтобы не гордились и не надеялись на свое богатство: оно ненадежно. Пусть лучше надеются на Бога, щедро дающего все необходимое, чтобы мы могли наслаждаться жизнью.
  • Псалтирь 52:7 - О, кто дал бы с Сиона спасение Израилю! Когда Бог восстановит Свой народ, пусть ликует Иаков и радуется Израиль!
逐节对照交叉引用
  • Новый Русский Перевод - И небеса возвещают о праведности Его, потому что Сам Бог – судья. Пауза
  • 新标点和合本 - 那些倚仗财货自夸钱财多的人,
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 他们那些倚靠财货, 自夸钱财多的人,
  • 和合本2010(神版-简体) - 他们那些倚靠财货, 自夸钱财多的人,
  • 当代译本 - 他们倚靠金钱、夸耀财富,
  • 圣经新译本 - 他们倚靠财富, 自夸多财。
  • 中文标准译本 - 他们只是依靠财富、 自夸多财的人。
  • 现代标点和合本 - 那些倚仗财货,自夸钱财多的人,
  • 和合本(拼音版) - 那些倚仗财货自夸钱财多的人,
  • New International Version - those who trust in their wealth and boast of their great riches?
  • New International Reader's Version - They trust in their wealth. They brag about how rich they are.
  • English Standard Version - those who trust in their wealth and boast of the abundance of their riches?
  • New Living Translation - They trust in their wealth and boast of great riches.
  • Christian Standard Bible - They trust in their wealth and boast of their abundant riches.
  • New American Standard Bible - Those who trust in their wealth And boast in the abundance of their riches?
  • New King James Version - Those who trust in their wealth And boast in the multitude of their riches,
  • Amplified Bible - Even those who trust in and rely on their wealth And boast of the abundance of their riches?
  • American Standard Version - They that trust in their wealth, And boast themselves in the multitude of their riches;
  • King James Version - They that trust in their wealth, and boast themselves in the multitude of their riches;
  • New English Translation - They trust in their wealth and boast in their great riches.
  • World English Bible - Those who trust in their wealth, and boast in the multitude of their riches—
  • 新標點和合本 - 那些倚仗財貨自誇錢財多的人,
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 他們那些倚靠財貨, 自誇錢財多的人,
  • 和合本2010(神版-繁體) - 他們那些倚靠財貨, 自誇錢財多的人,
  • 當代譯本 - 他們倚靠金錢、誇耀財富,
  • 聖經新譯本 - 他們倚靠財富, 自誇多財。
  • 呂振中譯本 - 那些倚仗資財、 自誇財富多的人、
  • 中文標準譯本 - 他們只是依靠財富、 自誇多財的人。
  • 現代標點和合本 - 那些倚仗財貨,自誇錢財多的人,
  • 文理和合譯本 - 恃其貨財、誇其富足者、
  • 文理委辦譯本 - 彼恃貨財、誇豐富兮、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 彼倚賴金寶、矜誇多財、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 橫逆縱頻仍。心泰何憂否。
  • Nueva Versión Internacional - ¿Temeré a los que confían en sus riquezas y se jactan de sus muchas posesiones?
  • 현대인의 성경 - 그들은 자기들의 재산을 의지하고 그 부유함을 자랑하는 자들이다.
  • Восточный перевод - И небеса возвещают о праведности Его, потому что Сам Всевышний – судья. Пауза
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - И небеса возвещают о праведности Его, потому что Сам Аллах – судья. Пауза
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - И небеса возвещают о праведности Его, потому что Сам Всевышний – судья. Пауза
  • La Bible du Semeur 2015 - Pourquoi donc craindrais-je, ╵aux jours du malheur, où je suis environné ╵des méfaits des fourbes ?
  • リビングバイブル - 彼らは金に信頼し、 財産を誇っています。
  • Nova Versão Internacional - aqueles que confiam em seus bens e se gabam de suas muitas riquezas?
  • Hoffnung für alle - Warum sollte ich mich fürchten, wenn ein Unglück naht, wenn ich umgeben bin von boshaften und hinterhältigen Menschen?
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Họ là người đặt lòng tin nơi của cải mình và khoe khoang về sự giàu có dư tràn.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - คนพวกนั้นพึ่งพิงทรัพย์สมบัติ และอวดอ้างความร่ำรวยเหลือล้นของตน
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - พวก​ที่​วางใจ​ใน​ความ​มั่งมี​ของ​ตน และ​โอ้อวด​ว่า​ร่ำรวย​ล้น​ฟ้า
  • Есфирь 5:11 - Аман хвастался им своим огромным богатством, множеством сыновей и всеми почестями, которыми удостоил его царь, и тем, как он возвысил его над всеми сановниками и чиновниками.
  • Притчи 23:5 - Бросишь взгляд на богатство – а его уж нет, ведь оно непременно расправит крылья и, как орел, улетит в небеса.
  • Притчи 11:28 - Надеющийся на богатства увянет , а праведный будет цвести, как зеленая ветка.
  • Псалтирь 62:10 - Те, кто жаждут души моей, сойдут в нижний мир.
  • Притчи 10:15 - Состояние богатого – укрепленный город, а нищета бедных – их гибель.
  • Осия 12:8 - а народ Ефрема хвастается: «Я очень богат. Я разбогател. Но во всех моих делах никто не найдет во мне ничего незаконного, и ничего грешного».
  • Иов 31:24 - Если бы я на золото понадеялся и сказал бы сокровищу: «Ты опора моя»,
  • Иов 31:25 - если бы ликовал, что богатство мое несметно, что так много собрала моя рука,
  • Луки 12:19 - Тогда я смогу сказать себе: теперь у тебя полно добра на много лет. Отдыхай, ешь, пей, веселись».
  • Иеремия 9:23 - Так говорит Господь: – Пусть мудрец не хвалится мудростью, сильный – силой, а богатый – своим богатством;
  • Иезекииль 28:4 - Мудростью и умом ты приобрел богатство. Ты наполнил золотом и серебром свои кладовые.
  • Иезекииль 28:5 - Великим умением торговать ты умножил свои богатства, и из-за них тебя обуяла гордость».
  • Марка 10:24 - Ученики были поражены такими словами, но Иисус снова повторил им: – Дети, как трудно надеющимся на богатство войти в Божье Царство!
  • 1 Тимофею 6:17 - Тех, кто в этой земной жизни богат, предупреждай, чтобы не гордились и не надеялись на свое богатство: оно ненадежно. Пусть лучше надеются на Бога, щедро дающего все необходимое, чтобы мы могли наслаждаться жизнью.
  • Псалтирь 52:7 - О, кто дал бы с Сиона спасение Израилю! Когда Бог восстановит Свой народ, пусть ликует Иаков и радуется Израиль!
圣经
资源
计划
奉献