逐节对照
- Hoffnung für alle - Warum sollte ich mich fürchten, wenn ein Unglück naht, wenn ich umgeben bin von boshaften und hinterhältigen Menschen?
- 新标点和合本 - 那些倚仗财货自夸钱财多的人,
- 和合本2010(上帝版-简体) - 他们那些倚靠财货, 自夸钱财多的人,
- 和合本2010(神版-简体) - 他们那些倚靠财货, 自夸钱财多的人,
- 当代译本 - 他们倚靠金钱、夸耀财富,
- 圣经新译本 - 他们倚靠财富, 自夸多财。
- 中文标准译本 - 他们只是依靠财富、 自夸多财的人。
- 现代标点和合本 - 那些倚仗财货,自夸钱财多的人,
- 和合本(拼音版) - 那些倚仗财货自夸钱财多的人,
- New International Version - those who trust in their wealth and boast of their great riches?
- New International Reader's Version - They trust in their wealth. They brag about how rich they are.
- English Standard Version - those who trust in their wealth and boast of the abundance of their riches?
- New Living Translation - They trust in their wealth and boast of great riches.
- Christian Standard Bible - They trust in their wealth and boast of their abundant riches.
- New American Standard Bible - Those who trust in their wealth And boast in the abundance of their riches?
- New King James Version - Those who trust in their wealth And boast in the multitude of their riches,
- Amplified Bible - Even those who trust in and rely on their wealth And boast of the abundance of their riches?
- American Standard Version - They that trust in their wealth, And boast themselves in the multitude of their riches;
- King James Version - They that trust in their wealth, and boast themselves in the multitude of their riches;
- New English Translation - They trust in their wealth and boast in their great riches.
- World English Bible - Those who trust in their wealth, and boast in the multitude of their riches—
- 新標點和合本 - 那些倚仗財貨自誇錢財多的人,
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 他們那些倚靠財貨, 自誇錢財多的人,
- 和合本2010(神版-繁體) - 他們那些倚靠財貨, 自誇錢財多的人,
- 當代譯本 - 他們倚靠金錢、誇耀財富,
- 聖經新譯本 - 他們倚靠財富, 自誇多財。
- 呂振中譯本 - 那些倚仗資財、 自誇財富多的人、
- 中文標準譯本 - 他們只是依靠財富、 自誇多財的人。
- 現代標點和合本 - 那些倚仗財貨,自誇錢財多的人,
- 文理和合譯本 - 恃其貨財、誇其富足者、
- 文理委辦譯本 - 彼恃貨財、誇豐富兮、
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 彼倚賴金寶、矜誇多財、
- 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 橫逆縱頻仍。心泰何憂否。
- Nueva Versión Internacional - ¿Temeré a los que confían en sus riquezas y se jactan de sus muchas posesiones?
- 현대인의 성경 - 그들은 자기들의 재산을 의지하고 그 부유함을 자랑하는 자들이다.
- Новый Русский Перевод - И небеса возвещают о праведности Его, потому что Сам Бог – судья. Пауза
- Восточный перевод - И небеса возвещают о праведности Его, потому что Сам Всевышний – судья. Пауза
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - И небеса возвещают о праведности Его, потому что Сам Аллах – судья. Пауза
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - И небеса возвещают о праведности Его, потому что Сам Всевышний – судья. Пауза
- La Bible du Semeur 2015 - Pourquoi donc craindrais-je, ╵aux jours du malheur, où je suis environné ╵des méfaits des fourbes ?
- リビングバイブル - 彼らは金に信頼し、 財産を誇っています。
- Nova Versão Internacional - aqueles que confiam em seus bens e se gabam de suas muitas riquezas?
- Kinh Thánh Hiện Đại - Họ là người đặt lòng tin nơi của cải mình và khoe khoang về sự giàu có dư tràn.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - คนพวกนั้นพึ่งพิงทรัพย์สมบัติ และอวดอ้างความร่ำรวยเหลือล้นของตน
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - พวกที่วางใจในความมั่งมีของตน และโอ้อวดว่าร่ำรวยล้นฟ้า
交叉引用
- Esther 5:11 - Dann prahlte er mit seinem großen Reichtum und mit seinen vielen Söhnen. Er erzählte, dass der König ihn zu einem mächtigen Mann gemacht hatte, dem alle anderen Beamten und führenden Männer untergeordnet waren.
- Sprüche 23:5 - Schneller, als ein Adler fliegen kann, ist dein Geld plötzlich weg – wie gewonnen, so zerronnen!
- Sprüche 11:28 - Wenn du auf dein Geld vertraust, wirst du fallen wie ein welkes Blatt. Lebe so, wie Gott es will, dann wirst du aufsprießen wie frisches Grün.
- Psalm 62:10 - Die Menschen vergehen wie ein Hauch; ob einfach oder vornehm – sie sind wie ein Trugbild, das verschwindet. Legt man sie auf die Waagschale, dann schnellt sie nach oben, als wären die Menschen nur Luft.
- Sprüche 10:15 - Dem Reichen gibt sein Besitz Sicherheit; wer aber nichts hat, dem bringt seine Armut den Untergang.
- Hosea 12:8 - Der Herr sagt: »Israel gleicht einem Händler, der mit falschen Gewichten die Leute betrügt und sich freut, wenn er andere übers Ohr hauen kann.
- Hiob 31:24 - Ich habe nicht auf Gold vertraut; zum reinen Gold habe ich niemals gesagt: ›Du sicherst mir das Leben!‹
- Hiob 31:25 - Ich habe mir auch nichts auf meinen großen Reichtum eingebildet, den ich mit eigener Hand erworben habe.
- Lukas 12:19 - Dann werde ich mir sagen: Du hast es geschafft und für lange Zeit ausgesorgt. Ruh dich aus! Lass es dir gut gehen – iss und trink und genieße dein Leben!‹
- Jeremia 9:23 - Nein, Grund zum Stolz hat nur, wer mich erkennt und begreift, dass ich der Herr bin. Ich bin barmherzig und sorge auf der Erde für Recht und Gerechtigkeit. Denn daran habe ich Gefallen! Mein Wort gilt!
- Hesekiel 28:4 - Weisheit und Verstand haben dich sehr reich gemacht, deine Schatzkammern sind voll mit Silber und Gold.
- Hesekiel 28:5 - Durch kluge Geschäfte hast du deinen Besitz immer weiter vergrößert. Doch all dies hat dich stolz und überheblich gemacht,
- Markus 10:24 - Seine Jünger waren über diese Worte erschrocken, aber Jesus betonte noch einmal: »Ja, ihr Lieben, wie schwer ist es doch, in Gottes Reich zu gelangen!
- 1. Timotheus 6:17 - Den Reichen musst du einschärfen, sich nichts auf ihren irdischen Besitz einzubilden und sich nicht auf etwas so Unsicheres wie den Reichtum zu verlassen. Sie sollen vielmehr auf Gott hoffen. Denn er ist es, der uns mit allem reich beschenkt, damit wir es genießen können.
- Psalm 52:7 - Darum wird Gott auch dich für immer zerstören: Er wird dich ergreifen und aus deinem Haus zerren; er wird dich aus dem Leben reißen, so wie man Unkraut ausreißt.