逐节对照
- 현대인의 성경 - 그가 죽으면 아무것도 가져가지 못하고 그 영광도 그를 따라 무덤까지 내려가지 못하리라.
- 新标点和合本 - 因为,他死的时候什么也不能带去; 他的荣耀不能随他下去。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 因为他死的时候什么也不能带去, 他的荣耀不能随他下去。
- 和合本2010(神版-简体) - 因为他死的时候什么也不能带去, 他的荣耀不能随他下去。
- 当代译本 - 因为他们死时什么也带不走, 他们的荣华不会跟进坟墓。
- 圣经新译本 - 因为他死的时候,什么也不能带走; 他的荣华也不能随他下去。
- 中文标准译本 - 因为他死的时候,什么都带不走, 他的尊荣也不能随着他下去。
- 现代标点和合本 - 因为他死的时候,什么也不能带去, 他的荣耀不能随他下去。
- 和合本(拼音版) - 因为他死的时候,什么也不能带去, 他的荣耀不能随他下去。
- New International Version - for they will take nothing with them when they die, their splendor will not descend with them.
- New International Reader's Version - They won’t take anything with them when they die. Their riches won’t go down to the grave with them.
- English Standard Version - For when he dies he will carry nothing away; his glory will not go down after him.
- New Living Translation - For when they die, they take nothing with them. Their wealth will not follow them into the grave.
- Christian Standard Bible - For when he dies, he will take nothing at all; his wealth will not follow him down.
- New American Standard Bible - For when he dies, he will take nothing with him; His wealth will not descend after him.
- New King James Version - For when he dies he shall carry nothing away; His glory shall not descend after him.
- Amplified Bible - For when he dies he will carry nothing away; His glory will not descend after him.
- American Standard Version - For when he dieth he shall carry nothing away; His glory shall not descend after him.
- King James Version - For when he dieth he shall carry nothing away: his glory shall not descend after him.
- New English Translation - For he will take nothing with him when he dies; his wealth will not follow him down into the grave.
- World English Bible - for when he dies he will carry nothing away. His glory won’t descend after him.
- 新標點和合本 - 因為,他死的時候甚麼也不能帶去; 他的榮耀不能隨他下去。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 因為他死的時候甚麼也不能帶去, 他的榮耀不能隨他下去。
- 和合本2010(神版-繁體) - 因為他死的時候甚麼也不能帶去, 他的榮耀不能隨他下去。
- 當代譯本 - 因為他們死時什麼也帶不走, 他們的榮華不會跟進墳墓。
- 聖經新譯本 - 因為他死的時候,甚麼也不能帶走; 他的榮華也不能隨他下去。
- 呂振中譯本 - 因為他死的時候、甚麼也不能帶走; 他的財寶並不能隨他下去。
- 中文標準譯本 - 因為他死的時候,什麼都帶不走, 他的尊榮也不能隨著他下去。
- 現代標點和合本 - 因為他死的時候,什麼也不能帶去, 他的榮耀不能隨他下去。
- 文理和合譯本 - 因其臨沒、毫無所攜、彼之尊榮、不隨之往兮、
- 文理委辦譯本 - 迨其臨沒、不攜一物、尊榮不隨其身兮、
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 因其死後分毫不能攜取、其榮華不能隨之而下、
- 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 富人不足畏。但能潤其屋。
- Nueva Versión Internacional - porque al morir no se llevará nada, ni con él descenderá su esplendor.
- Новый Русский Перевод - Ты ненавидишь Мое наставление и бросаешь за спину Мои слова.
- Восточный перевод - Ты ненавидишь Моё наставление и отвергаешь Мои повеления.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Ты ненавидишь Моё наставление и отвергаешь Мои повеления.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Ты ненавидишь Моё наставление и отвергаешь Мои повеления.
- La Bible du Semeur 2015 - Ne sois donc pas alarmé ╵quand un homme s’enrichit, quand tu vois le luxe ╵s’étaler dans sa maison.
- リビングバイブル - 死ぬ時には、名誉はおろか、 何一つ持って行けないのですから。
- Nova Versão Internacional - pois nada levará consigo quando morrer; não descerá com ele o seu esplendor.
- Hoffnung für alle - Lass dich nicht einschüchtern, wenn einer steinreich wird und sein Haus immer prachtvoller ausstattet!
- Kinh Thánh Hiện Đại - Vì khi người ấy xuôi tay nhắm mắt, chẳng đem theo được gì. Vinh hoa cũng chẳng theo người xuống mồ;
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - เพราะเมื่อเขาตาย เขาเอาอะไรไปด้วยไม่ได้ ความเลิศหรูของเขาจะไม่ตามเขาลงไป
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - เพราะเวลาเขาตายไป เขาจะหอบหิ้วอะไรไปไม่ได้เลย เพราะความมั่งคั่งของเขาจะไม่ตามเขาลงไปด้วย
交叉引用
- 누가복음 12:20 - 그러나 하나님은 그에게 이렇게 말씀하셨다. ‘어리석은 사람아, 오늘 밤에 네 영혼을 도로 찾아가면 네가 지금까지 쌓아 둔 것이 뉘 것이 되겠느냐?’
- 욥기 1:21 - 이렇게 말하였다. “내가 태어날 때 아무것도 가져온 것 없었으니 죽을 때에도 아무것도 가져가지 못하리라. 주신 자도 여호와시요 가져가신 자도 여호와시니 여호와의 이름이 찬양을 받으시기 원하노라.”
- 고린도전서 15:43 - 천한 몸으로 묻히지만 영광스러운 몸으로 다시 살아나며 약한 몸으로 묻히지만 강한 몸으로 다시 삽니다.
- 시편 17:14 - 여호와여, 자기들의 몫을 다 받은 이 세상 사람들에게서 나를 구하소서. 그들은 주의 것으로 배불리 먹고 그 자녀들도 풍족하게 먹이고 남은 재산을 그 후손에게까지 물려 주려고 합니다.
- 이사야 5:14 - 무덤이 입을 크게 벌려 예루살렘의 귀족들과 술로 흥청거리며 떠들어대는 많은 백성을 삼켜 버릴 것이다.
- 이사야 10:3 - 하나님이 너희를 벌하시고 먼 나라에서 재난이 밀어닥칠 때 너희는 어떻게 하겠느냐? 너희가 누구에게 도움을 구하며 너희 재물을 어디에 감추어 두겠느냐?
- 전도서 5:15 - 사람은 태어날 때 벌거숭이로 나왔으니 아무리 수고하여 얻은 것이라 할지라도 이 세상을 떠날 때에는 아무것도 가져가지 못할 것이다.
- 욥기 27:19 - 그가 잠자리에 들 때는 부자로 눕지만 눈을 떴을 때는 모든 재산이 없어져 그가 다시는 부자로 잠자리에 드는 일이 없을 것이다.
- 누가복음 16:24 - 그래서 그는 큰 소리로 ‘아버지 아브라함이여, 나를 불쌍히 여겨 주십시오. 나사로를 보내 손가락 끝으로 물을 찍어다가 내 혀를 시원하게 해 주십시오. 내가 이 불꽃 가운데서 너무 괴로워 죽을 지경입니다’ 하고 부르짖었다.
- 디모데전서 6:7 - 우리가 세상에 아무것도 가지고 오지 않았으므로 아무것도 가지고 가지 못합니다.