逐节对照
- Nova Versão Internacional - Não se aborreça quando alguém se enriquece e aumenta o luxo de sua casa;
- 新标点和合本 - 见人发财、家室增荣的时候, 你不要惧怕;
- 和合本2010(上帝版-简体) - 见人发财、家室日益显赫的时候, 你不要惧怕;
- 和合本2010(神版-简体) - 见人发财、家室日益显赫的时候, 你不要惧怕;
- 当代译本 - 当他人财富增多,日益奢华, 不要害怕。
- 圣经新译本 - 别人发财,家室增荣的时候, 你不要惧怕。
- 中文标准译本 - 当有人变得富有, 他家中的尊荣增多的时候, 你不要害怕,
- 现代标点和合本 - 见人发财家室增荣的时候, 你不要惧怕,
- 和合本(拼音版) - 见人发财、家室增荣的时候, 你不要惧怕,
- New International Version - Do not be overawed when others grow rich, when the splendor of their houses increases;
- New International Reader's Version - Don’t get too upset when other people become rich. Don’t be troubled when they become more and more wealthy.
- English Standard Version - Be not afraid when a man becomes rich, when the glory of his house increases.
- New Living Translation - So don’t be dismayed when the wicked grow rich and their homes become ever more splendid.
- The Message - So don’t be impressed with those who get rich and pile up fame and fortune. They can’t take it with them; fame and fortune all get left behind. Just when they think they’ve arrived and folks praise them because they’ve made good, They enter the family burial plot where they’ll never see sunshine again.
- Christian Standard Bible - Do not be afraid when a person gets rich, when the wealth of his house increases.
- New American Standard Bible - Do not be afraid when a person becomes rich, When the splendor of his house is increased;
- New King James Version - Do not be afraid when one becomes rich, When the glory of his house is increased;
- Amplified Bible - Be not afraid when [an ungodly] man becomes rich, When the wealth and glory of his house are increased;
- American Standard Version - Be not thou afraid when one is made rich, When the glory of his house is increased:
- King James Version - Be not thou afraid when one is made rich, when the glory of his house is increased;
- New English Translation - Do not be afraid when a man becomes rich and his wealth multiplies!
- World English Bible - Don’t be afraid when a man is made rich, when the glory of his house is increased;
- 新標點和合本 - 見人發財、家室增榮的時候, 你不要懼怕;
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 見人發財、家室日益顯赫的時候, 你不要懼怕;
- 和合本2010(神版-繁體) - 見人發財、家室日益顯赫的時候, 你不要懼怕;
- 當代譯本 - 當他人財富增多,日益奢華, 不要害怕。
- 聖經新譯本 - 別人發財,家室增榮的時候, 你不要懼怕。
- 呂振中譯本 - 你見人發財、家增豪富, 你可不要懼怕;
- 中文標準譯本 - 當有人變得富有, 他家中的尊榮增多的時候, 你不要害怕,
- 現代標點和合本 - 見人發財家室增榮的時候, 你不要懼怕,
- 文理和合譯本 - 人殖貨財、門庭炫赫、爾毋懼兮、
- 文理委辦譯本 - 人有貨財、家以顯榮、毋庸畏彼兮、
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 人縱多財、家貲豐厚、爾莫畏懼、
- 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 主必贖吾魂。安然脫冥獄脫獄將何適。納入主靈幄。
- Nueva Versión Internacional - No te asombre ver que alguien se enriquezca y aumente el esplendor de su casa,
- 현대인의 성경 - 남이 돈을 모아 점점 부유해지고 그 집안의 명성이 높아갈 때 그런 것을 보고 낙심하지 말아라.
- Новый Русский Перевод - Но нечестивому Бог говорит: «Как ты смеешь возвещать Мои уставы и говорить о Моем завете?
- Восточный перевод - Но нечестивому Всевышний говорит: «Как ты смеешь возвещать Мои законы и говорить о Моём соглашении?
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Но нечестивому Аллах говорит: «Как ты смеешь возвещать Мои законы и говорить о Моём соглашении?
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Но нечестивому Всевышний говорит: «Как ты смеешь возвещать Мои законы и говорить о Моём соглашении?
- La Bible du Semeur 2015 - Mais Dieu me délivrera ╵du séjour des morts, car il me prendra. Pause
- リビングバイブル - ですから、悪者が金持ちになっても、 りっぱな邸宅を構えていても、 気を落とすことはありません。
- Hoffnung für alle - Ich bin gewiss: Gott wird mich erlösen, er wird mich den Klauen des Todes entreißen.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Đừng kinh sợ khi một người trở nên giàu có khi vinh hoa phú quý hắn cứ gia tăng
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ไม่ต้องหวั่นวิตกเมื่อใครคนหนึ่งร่ำรวยขึ้น เมื่อบ้านของเขาโอ่อ่าตระการขึ้น
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - อย่ากลัวเวลาคนร่ำรวยขึ้น เวลาความมั่งมีที่บ้านของเขาเพิ่มพูน
交叉引用
- Salmos 37:1 - Não se aborreça por causa dos homens maus e não tenha inveja dos perversos;
- Ester 5:11 - Hamã vangloriou-se de sua grande riqueza, de seus muitos filhos e de como o rei o havia honrado e promovido acima de todos os outros nobres e oficiais.
- Provérbios 28:12 - Quando os justos triunfam, há prosperidade geral ; mas, quando os ímpios sobem ao poder, os homens tratam de esconder-se.
- Salmos 49:5 - Por que deverei temer, quando vierem dias maus, quando inimigos traiçoeiros me cercarem,
- Gênesis 31:1 - Jacó, porém, ouviu falar que os filhos de Labão estavam dizendo: “Jacó tomou tudo que o nosso pai tinha e juntou toda a sua riqueza à custa do nosso pai”.
- Ester 3:1 - Depois desses acontecimentos, o rei Xerxes honrou Hamã, filho de Hamedata, descendente de Agague, promovendo-o e dando-lhe uma posição mais elevada do que a de todos os demais nobres.
- Ester 3:2 - Todos os oficiais do palácio real curvavam-se e prostravam-se diante de Hamã, conforme as ordens do rei. Mardoqueu, porém, não se curvava nem se prostrava diante dele.
- Ester 3:3 - Então os oficiais do palácio real perguntaram a Mardoqueu: “Por que você desobedece à ordem do rei?”
- Ester 3:4 - Dia após dia eles lhe falavam, mas ele não lhes dava atenção e dizia que era judeu. Então contaram tudo a Hamã para ver se o comportamento de Mardoqueu seria tolerado.
- Ester 3:5 - Quando Hamã viu que Mardoqueu não se curvava nem se prostrava, ficou muito irado.
- Ester 3:6 - Contudo, sabendo quem era o povo de Mardoqueu, achou que não bastava matá-lo. Em vez disso, Hamã procurou uma forma de exterminar todos os judeus, o povo de Mardoqueu, em todo o império de Xerxes.
- Apocalipse 21:26 - A glória e a honra das nações lhe serão trazidas.
- Salmos 37:7 - Descanse no Senhor e aguarde por ele com paciência; não se aborreça com o sucesso dos outros nem com aqueles que maquinam o mal.
- Apocalipse 21:24 - As nações andarão em sua luz, e os reis da terra lhe trarão a sua glória.