逐节对照
- King James Version - But God will redeem my soul from the power of the grave: for he shall receive me. Selah.
- 新标点和合本 - 只是 神必救赎我的灵魂脱离阴间的权柄, 因他必收纳我。细拉
- 和合本2010(上帝版-简体) - 然而上帝必救赎我的命脱离阴间的掌控, 因他必收纳我。(细拉)
- 和合本2010(神版-简体) - 然而 神必救赎我的命脱离阴间的掌控, 因他必收纳我。(细拉)
- 当代译本 - 但上帝必救赎我的生命脱离阴间的权势, 并接我到祂身边。(细拉)
- 圣经新译本 - 但 神必救赎我的灵魂脱离阴间的权势, 因为他必把我接去。 (细拉)
- 中文标准译本 - 然而神将救赎我的灵魂脱离阴间的权势, 他必会把我接去。细拉
- 现代标点和合本 - 只是神必救赎我的灵魂脱离阴间的权柄, 因他必收纳我。(细拉)
- 和合本(拼音版) - 只是上帝必救赎我的灵魂脱离阴间的权柄, 因他必收纳我。细拉
- New International Version - But God will redeem me from the realm of the dead; he will surely take me to himself.
- New International Reader's Version - But God will save me from the place of the dead. He will certainly take me to himself.
- English Standard Version - But God will ransom my soul from the power of Sheol, for he will receive me. Selah
- New Living Translation - But as for me, God will redeem my life. He will snatch me from the power of the grave. Interlude
- Christian Standard Bible - But God will redeem me from the power of Sheol, for he will take me. Selah
- New American Standard Bible - But God will redeem my soul from the power of Sheol, For He will receive me. Selah
- New King James Version - But God will redeem my soul from the power of the grave, For He shall receive me. Selah
- Amplified Bible - But God will redeem my life from the power of Sheol, For He will receive me. Selah.
- American Standard Version - But God will redeem my soul from the power of Sheol; For he will receive me. [Selah
- New English Translation - But God will rescue my life from the power of Sheol; certainly he will pull me to safety. (Selah)
- World English Bible - But God will redeem my soul from the power of Sheol, for he will receive me. Selah.
- 新標點和合本 - 只是神必救贖我的靈魂脫離陰間的權柄, 因他必收納我。(細拉)
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 然而上帝必救贖我的命脫離陰間的掌控, 因他必收納我。(細拉)
- 和合本2010(神版-繁體) - 然而 神必救贖我的命脫離陰間的掌控, 因他必收納我。(細拉)
- 當代譯本 - 但上帝必救贖我的生命脫離陰間的權勢, 並接我到祂身邊。(細拉)
- 聖經新譯本 - 但 神必救贖我的靈魂脫離陰間的權勢, 因為他必把我接去。 (細拉)
- 呂振中譯本 - 只是上帝總要贖救我的性命 脫離陰間的掌握, 因為他必收納我。 (細拉)
- 中文標準譯本 - 然而神將救贖我的靈魂脫離陰間的權勢, 他必會把我接去。細拉
- 現代標點和合本 - 只是神必救贖我的靈魂脫離陰間的權柄, 因他必收納我。(細拉)
- 文理和合譯本 - 惟上帝必納我、贖我魂於陰府之權兮、○
- 文理委辦譯本 - 上帝待予以恩、將拯余於陰府兮。
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 惟天主必救贖我靈魂、脫離示阿勒之權、將我接取、細拉、
- 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 實如待宰羊。死亡為之牧。平明正人興。群小當俯伏。塵影淪重泉。何處可托足。
- Nueva Versión Internacional - Pero Dios me rescatará de las garras del sepulcro y con él me llevará. Selah
- 현대인의 성경 - 그러나 하나님은 나를 영접하여 내 영혼을 사망의 권세에서 구원하시리라.
- Новый Русский Перевод - И тогда призови Меня в день бедствия, и Я спасу тебя, а ты прославишь Меня».
- Восточный перевод - И тогда призови Меня в день бедствия, и Я спасу тебя, а ты прославишь Меня».
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - И тогда призови Меня в день бедствия, и Я спасу тебя, а ты прославишь Меня».
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - И тогда призови Меня в день бедствия, и Я спасу тебя, а ты прославишь Меня».
- La Bible du Semeur 2015 - On les pousse vers la tombe ╵comme un troupeau de moutons, et la mort se repaît d’eux. Au matin, les hommes droits ╵vont les piétiner. Loin de leur demeure, ╵au séjour des morts, ╵leur beauté s’évanouira.
- リビングバイブル - しかし、神は私のたましいを 死の力から買い戻してくださいます。 私を迎え入れてくださるのです。
- Nova Versão Internacional - Mas Deus redimirá a minha vida da sepultura e me levará para si. Pausa
- Hoffnung für alle - Ahnungslos wie Schafe trotten sie in die Totenwelt; ihr Hirte dort ist niemand anderes als der Tod. Ihr Körper verwest im Grab, und ihre vornehmen Häuser zerfallen. Dann bricht ein neuer Morgen an – der Tag, an dem die aufrichtigen Menschen über sie triumphieren.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Nhưng, Đức Chúa Trời sẽ chuộc linh hồn tôi khỏi âm phủ. Và đem tôi lên với Ngài.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - แต่พระเจ้าจะทรงไถ่ชีวิต ของข้าพเจ้าให้พ้นจากอำนาจของหลุมฝังศพ พระองค์จะทรงรับข้าพเจ้าไว้แน่นอน เสลาห์
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - แต่พระเจ้าจะคว้าชีวิตข้าพเจ้าไปเสียจากอำนาจของแดนคนตาย พระองค์จะรับตัวข้าพเจ้าไป เซล่าห์
交叉引用
- Genesis 5:24 - And Enoch walked with God: and he was not; for God took him.
- John 14:3 - And if I go and prepare a place for you, I will come again, and receive you unto myself; that where I am, there ye may be also.
- Revelation 5:9 - And they sung a new song, saying, Thou art worthy to take the book, and to open the seals thereof: for thou wast slain, and hast redeemed us to God by thy blood out of every kindred, and tongue, and people, and nation;
- Psalms 89:48 - What man is he that liveth, and shall not see death? shall he deliver his soul from the hand of the grave? Selah.
- Psalms 31:5 - Into thine hand I commit my spirit: thou hast redeemed me, O Lord God of truth.
- Revelation 14:13 - And I heard a voice from heaven saying unto me, Write, Blessed are the dead which die in the Lord from henceforth: Yea, saith the Spirit, that they may rest from their labours; and their works do follow them.
- Luke 23:46 - And when Jesus had cried with a loud voice, he said, Father, into thy hands I commend my spirit: and having said thus, he gave up the ghost.
- Acts 7:59 - And they stoned Stephen, calling upon God, and saying, Lord Jesus, receive my spirit.
- Psalms 16:10 - For thou wilt not leave my soul in hell; neither wilt thou suffer thine Holy One to see corruption.
- Psalms 16:11 - Thou wilt shew me the path of life: in thy presence is fulness of joy; at thy right hand there are pleasures for evermore.
- Psalms 86:13 - For great is thy mercy toward me: and thou hast delivered my soul from the lowest hell.
- Psalms 56:13 - For thou hast delivered my soul from death: wilt not thou deliver my feet from falling, that I may walk before God in the light of the living?
- Psalms 73:24 - Thou shalt guide me with thy counsel, and afterward receive me to glory.
- Hosea 13:14 - I will ransom them from the power of the grave; I will redeem them from death: O death, I will be thy plagues; O grave, I will be thy destruction: repentance shall be hid from mine eyes.