Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
49:15 當代譯本
逐节对照
  • 當代譯本 - 但上帝必救贖我的生命脫離陰間的權勢, 並接我到祂身邊。(細拉)
  • 新标点和合本 - 只是 神必救赎我的灵魂脱离阴间的权柄, 因他必收纳我。细拉
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 然而上帝必救赎我的命脱离阴间的掌控, 因他必收纳我。(细拉)
  • 和合本2010(神版-简体) - 然而 神必救赎我的命脱离阴间的掌控, 因他必收纳我。(细拉)
  • 当代译本 - 但上帝必救赎我的生命脱离阴间的权势, 并接我到祂身边。(细拉)
  • 圣经新译本 - 但 神必救赎我的灵魂脱离阴间的权势, 因为他必把我接去。 (细拉)
  • 中文标准译本 - 然而神将救赎我的灵魂脱离阴间的权势, 他必会把我接去。细拉
  • 现代标点和合本 - 只是神必救赎我的灵魂脱离阴间的权柄, 因他必收纳我。(细拉)
  • 和合本(拼音版) - 只是上帝必救赎我的灵魂脱离阴间的权柄, 因他必收纳我。细拉
  • New International Version - But God will redeem me from the realm of the dead; he will surely take me to himself.
  • New International Reader's Version - But God will save me from the place of the dead. He will certainly take me to himself.
  • English Standard Version - But God will ransom my soul from the power of Sheol, for he will receive me. Selah
  • New Living Translation - But as for me, God will redeem my life. He will snatch me from the power of the grave. Interlude
  • Christian Standard Bible - But God will redeem me from the power of Sheol, for he will take me. Selah
  • New American Standard Bible - But God will redeem my soul from the power of Sheol, For He will receive me. Selah
  • New King James Version - But God will redeem my soul from the power of the grave, For He shall receive me. Selah
  • Amplified Bible - But God will redeem my life from the power of Sheol, For He will receive me. Selah.
  • American Standard Version - But God will redeem my soul from the power of Sheol; For he will receive me. [Selah
  • King James Version - But God will redeem my soul from the power of the grave: for he shall receive me. Selah.
  • New English Translation - But God will rescue my life from the power of Sheol; certainly he will pull me to safety. (Selah)
  • World English Bible - But God will redeem my soul from the power of Sheol, for he will receive me. Selah.
  • 新標點和合本 - 只是神必救贖我的靈魂脫離陰間的權柄, 因他必收納我。(細拉)
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 然而上帝必救贖我的命脫離陰間的掌控, 因他必收納我。(細拉)
  • 和合本2010(神版-繁體) - 然而 神必救贖我的命脫離陰間的掌控, 因他必收納我。(細拉)
  • 聖經新譯本 - 但 神必救贖我的靈魂脫離陰間的權勢, 因為他必把我接去。 (細拉)
  • 呂振中譯本 - 只是上帝總要贖救我的性命 脫離陰間的掌握, 因為他必收納我。 (細拉)
  • 中文標準譯本 - 然而神將救贖我的靈魂脫離陰間的權勢, 他必會把我接去。細拉
  • 現代標點和合本 - 只是神必救贖我的靈魂脫離陰間的權柄, 因他必收納我。(細拉)
  • 文理和合譯本 - 惟上帝必納我、贖我魂於陰府之權兮、○
  • 文理委辦譯本 - 上帝待予以恩、將拯余於陰府兮。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 惟天主必救贖我靈魂、脫離示阿勒之權、將我接取、細拉、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 實如待宰羊。死亡為之牧。平明正人興。群小當俯伏。塵影淪重泉。何處可托足。
  • Nueva Versión Internacional - Pero Dios me rescatará de las garras del sepulcro y con él me llevará. Selah
  • 현대인의 성경 - 그러나 하나님은 나를 영접하여 내 영혼을 사망의 권세에서 구원하시리라.
  • Новый Русский Перевод - И тогда призови Меня в день бедствия, и Я спасу тебя, а ты прославишь Меня».
  • Восточный перевод - И тогда призови Меня в день бедствия, и Я спасу тебя, а ты прославишь Меня».
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - И тогда призови Меня в день бедствия, и Я спасу тебя, а ты прославишь Меня».
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - И тогда призови Меня в день бедствия, и Я спасу тебя, а ты прославишь Меня».
  • La Bible du Semeur 2015 - On les pousse vers la tombe ╵comme un troupeau de moutons, et la mort se repaît d’eux. Au matin, les hommes droits ╵vont les piétiner. Loin de leur demeure, ╵au séjour des morts, ╵leur beauté s’évanouira.
  • リビングバイブル - しかし、神は私のたましいを 死の力から買い戻してくださいます。 私を迎え入れてくださるのです。
  • Nova Versão Internacional - Mas Deus redimirá a minha vida da sepultura e me levará para si. Pausa
  • Hoffnung für alle - Ahnungslos wie Schafe trotten sie in die Totenwelt; ihr Hirte dort ist niemand anderes als der Tod. Ihr Körper verwest im Grab, und ihre vornehmen Häuser zerfallen. Dann bricht ein neuer Morgen an – der Tag, an dem die aufrichtigen Menschen über sie triumphieren.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Nhưng, Đức Chúa Trời sẽ chuộc linh hồn tôi khỏi âm phủ. Và đem tôi lên với Ngài.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - แต่พระเจ้าจะทรงไถ่ชีวิต ของข้าพเจ้าให้พ้นจากอำนาจของหลุมฝังศพ พระองค์จะทรงรับข้าพเจ้าไว้แน่นอน เสลาห์
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - แต่​พระ​เจ้า​จะ​คว้า​ชีวิต​ข้าพเจ้า​ไป​เสีย​จาก​อำนาจ​ของ​แดน​คน​ตาย พระ​องค์​จะ​รับ​ตัว​ข้าพเจ้า​ไป เซล่าห์
交叉引用
  • 創世記 5:24 - 以諾與上帝親密同行,後來被上帝接去,不在世上了。
  • 約翰福音 14:3 - 我預備好了以後,必定回來接你們到我那裡。我在哪裡,讓你們也在哪裡。
  • 啟示錄 5:9 - 他們唱著一首新歌: 「你配拿書卷並揭開封印, 因你曾被殺, 用你的血從各部落、各語言族群、各民族、各國家, 將人買贖回來歸給上帝。
  • 詩篇 89:48 - 誰能長生不死? 誰能救自己脫離陰間的權勢呢?(細拉)
  • 詩篇 31:5 - 我將我的靈魂交在你手中。 信實的上帝耶和華啊, 你必救贖我。
  • 啟示錄 14:13 - 我聽見天上有聲音說:「你將下面的話寫下來,從今以後,那些為主而死的人有福了!」 聖靈說:「是的!他們將得享安息,不再勞苦。他們工作的成果必隨著他們。」
  • 路加福音 23:46 - 耶穌大聲呼喊:「父啊,我將我的靈魂交在你手中。」 說完,就斷了氣。
  • 使徒行傳 7:59 - 在亂石擊打之下,司提凡呼求說:「主耶穌啊,接收我的靈魂吧!」然後跪下高聲說:
  • 詩篇 16:10 - 因為你不會把我的靈魂撇在陰間, 也不會讓你的聖者身體朽壞。
  • 詩篇 16:11 - 你把生命之路指示我, 你右手有永遠的福樂, 我在你面前充滿喜樂。
  • 詩篇 86:13 - 因為你向我大施慈愛, 你從陰間深處救了我。
  • 詩篇 56:13 - 因為你救我脫離死亡, 使我沒有跌倒, 讓我可以活在你面前, 沐浴生命之光。
  • 詩篇 73:24 - 你以諄諄教誨指引我, 以後必接我到榮耀中。
  • 何西阿書 13:14 - 我要解救他們脫離陰間的權勢嗎? 我要救贖他們脫離死亡嗎? 死亡啊,你的災殃在哪裡? 陰間啊,你的毀滅在哪裡? 我必不施憐憫。
逐节对照交叉引用
  • 當代譯本 - 但上帝必救贖我的生命脫離陰間的權勢, 並接我到祂身邊。(細拉)
  • 新标点和合本 - 只是 神必救赎我的灵魂脱离阴间的权柄, 因他必收纳我。细拉
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 然而上帝必救赎我的命脱离阴间的掌控, 因他必收纳我。(细拉)
  • 和合本2010(神版-简体) - 然而 神必救赎我的命脱离阴间的掌控, 因他必收纳我。(细拉)
  • 当代译本 - 但上帝必救赎我的生命脱离阴间的权势, 并接我到祂身边。(细拉)
  • 圣经新译本 - 但 神必救赎我的灵魂脱离阴间的权势, 因为他必把我接去。 (细拉)
  • 中文标准译本 - 然而神将救赎我的灵魂脱离阴间的权势, 他必会把我接去。细拉
  • 现代标点和合本 - 只是神必救赎我的灵魂脱离阴间的权柄, 因他必收纳我。(细拉)
  • 和合本(拼音版) - 只是上帝必救赎我的灵魂脱离阴间的权柄, 因他必收纳我。细拉
  • New International Version - But God will redeem me from the realm of the dead; he will surely take me to himself.
  • New International Reader's Version - But God will save me from the place of the dead. He will certainly take me to himself.
  • English Standard Version - But God will ransom my soul from the power of Sheol, for he will receive me. Selah
  • New Living Translation - But as for me, God will redeem my life. He will snatch me from the power of the grave. Interlude
  • Christian Standard Bible - But God will redeem me from the power of Sheol, for he will take me. Selah
  • New American Standard Bible - But God will redeem my soul from the power of Sheol, For He will receive me. Selah
  • New King James Version - But God will redeem my soul from the power of the grave, For He shall receive me. Selah
  • Amplified Bible - But God will redeem my life from the power of Sheol, For He will receive me. Selah.
  • American Standard Version - But God will redeem my soul from the power of Sheol; For he will receive me. [Selah
  • King James Version - But God will redeem my soul from the power of the grave: for he shall receive me. Selah.
  • New English Translation - But God will rescue my life from the power of Sheol; certainly he will pull me to safety. (Selah)
  • World English Bible - But God will redeem my soul from the power of Sheol, for he will receive me. Selah.
  • 新標點和合本 - 只是神必救贖我的靈魂脫離陰間的權柄, 因他必收納我。(細拉)
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 然而上帝必救贖我的命脫離陰間的掌控, 因他必收納我。(細拉)
  • 和合本2010(神版-繁體) - 然而 神必救贖我的命脫離陰間的掌控, 因他必收納我。(細拉)
  • 聖經新譯本 - 但 神必救贖我的靈魂脫離陰間的權勢, 因為他必把我接去。 (細拉)
  • 呂振中譯本 - 只是上帝總要贖救我的性命 脫離陰間的掌握, 因為他必收納我。 (細拉)
  • 中文標準譯本 - 然而神將救贖我的靈魂脫離陰間的權勢, 他必會把我接去。細拉
  • 現代標點和合本 - 只是神必救贖我的靈魂脫離陰間的權柄, 因他必收納我。(細拉)
  • 文理和合譯本 - 惟上帝必納我、贖我魂於陰府之權兮、○
  • 文理委辦譯本 - 上帝待予以恩、將拯余於陰府兮。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 惟天主必救贖我靈魂、脫離示阿勒之權、將我接取、細拉、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 實如待宰羊。死亡為之牧。平明正人興。群小當俯伏。塵影淪重泉。何處可托足。
  • Nueva Versión Internacional - Pero Dios me rescatará de las garras del sepulcro y con él me llevará. Selah
  • 현대인의 성경 - 그러나 하나님은 나를 영접하여 내 영혼을 사망의 권세에서 구원하시리라.
  • Новый Русский Перевод - И тогда призови Меня в день бедствия, и Я спасу тебя, а ты прославишь Меня».
  • Восточный перевод - И тогда призови Меня в день бедствия, и Я спасу тебя, а ты прославишь Меня».
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - И тогда призови Меня в день бедствия, и Я спасу тебя, а ты прославишь Меня».
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - И тогда призови Меня в день бедствия, и Я спасу тебя, а ты прославишь Меня».
  • La Bible du Semeur 2015 - On les pousse vers la tombe ╵comme un troupeau de moutons, et la mort se repaît d’eux. Au matin, les hommes droits ╵vont les piétiner. Loin de leur demeure, ╵au séjour des morts, ╵leur beauté s’évanouira.
  • リビングバイブル - しかし、神は私のたましいを 死の力から買い戻してくださいます。 私を迎え入れてくださるのです。
  • Nova Versão Internacional - Mas Deus redimirá a minha vida da sepultura e me levará para si. Pausa
  • Hoffnung für alle - Ahnungslos wie Schafe trotten sie in die Totenwelt; ihr Hirte dort ist niemand anderes als der Tod. Ihr Körper verwest im Grab, und ihre vornehmen Häuser zerfallen. Dann bricht ein neuer Morgen an – der Tag, an dem die aufrichtigen Menschen über sie triumphieren.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Nhưng, Đức Chúa Trời sẽ chuộc linh hồn tôi khỏi âm phủ. Và đem tôi lên với Ngài.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - แต่พระเจ้าจะทรงไถ่ชีวิต ของข้าพเจ้าให้พ้นจากอำนาจของหลุมฝังศพ พระองค์จะทรงรับข้าพเจ้าไว้แน่นอน เสลาห์
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - แต่​พระ​เจ้า​จะ​คว้า​ชีวิต​ข้าพเจ้า​ไป​เสีย​จาก​อำนาจ​ของ​แดน​คน​ตาย พระ​องค์​จะ​รับ​ตัว​ข้าพเจ้า​ไป เซล่าห์
  • 創世記 5:24 - 以諾與上帝親密同行,後來被上帝接去,不在世上了。
  • 約翰福音 14:3 - 我預備好了以後,必定回來接你們到我那裡。我在哪裡,讓你們也在哪裡。
  • 啟示錄 5:9 - 他們唱著一首新歌: 「你配拿書卷並揭開封印, 因你曾被殺, 用你的血從各部落、各語言族群、各民族、各國家, 將人買贖回來歸給上帝。
  • 詩篇 89:48 - 誰能長生不死? 誰能救自己脫離陰間的權勢呢?(細拉)
  • 詩篇 31:5 - 我將我的靈魂交在你手中。 信實的上帝耶和華啊, 你必救贖我。
  • 啟示錄 14:13 - 我聽見天上有聲音說:「你將下面的話寫下來,從今以後,那些為主而死的人有福了!」 聖靈說:「是的!他們將得享安息,不再勞苦。他們工作的成果必隨著他們。」
  • 路加福音 23:46 - 耶穌大聲呼喊:「父啊,我將我的靈魂交在你手中。」 說完,就斷了氣。
  • 使徒行傳 7:59 - 在亂石擊打之下,司提凡呼求說:「主耶穌啊,接收我的靈魂吧!」然後跪下高聲說:
  • 詩篇 16:10 - 因為你不會把我的靈魂撇在陰間, 也不會讓你的聖者身體朽壞。
  • 詩篇 16:11 - 你把生命之路指示我, 你右手有永遠的福樂, 我在你面前充滿喜樂。
  • 詩篇 86:13 - 因為你向我大施慈愛, 你從陰間深處救了我。
  • 詩篇 56:13 - 因為你救我脫離死亡, 使我沒有跌倒, 讓我可以活在你面前, 沐浴生命之光。
  • 詩篇 73:24 - 你以諄諄教誨指引我, 以後必接我到榮耀中。
  • 何西阿書 13:14 - 我要解救他們脫離陰間的權勢嗎? 我要救贖他們脫離死亡嗎? 死亡啊,你的災殃在哪裡? 陰間啊,你的毀滅在哪裡? 我必不施憐憫。
圣经
资源
计划
奉献