Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
49:11 NRT
逐节对照
  • Новый Русский Перевод - Я знаю всех птиц в горах и все, что живет в полях.
  • 新标点和合本 - 他们心里思想: 他们的家室必永存, 住宅必留到万代; 他们以自己的名称自己的地。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 他们虽以自己的名叫自己的地, 坟墓却作他们永远的家, 作他们世世代代的居所。
  • 和合本2010(神版-简体) - 他们虽以自己的名叫自己的地, 坟墓却作他们永远的家, 作他们世世代代的居所。
  • 当代译本 - 尽管他们用自己的名字来为产业命名, 坟墓却是他们永远的归宿, 世代的住处。
  • 圣经新译本 - 他们心里想,他们的家必永存, 他们的住处必留到万代; 他们以自己的名,称自己的地方。
  • 中文标准译本 - 他们以为自己的家必存到永远, 他们的居所必存到万代; 他们用自己的名字给土地命名。
  • 现代标点和合本 - 他们心里思想 他们的家室必永存, 住宅必留到万代, 他们以自己的名称自己的地。
  • 和合本(拼音版) - 他们心里思想, 他们的家室必永存, 住宅必留到万代; 他们以自己的名称自己的地。
  • New International Version - Their tombs will remain their houses forever, their dwellings for endless generations, though they had named lands after themselves.
  • New International Reader's Version - Their tombs will remain their houses forever. Their graves will be their homes for all time to come. Naming lands after themselves won’t help either.
  • English Standard Version - Their graves are their homes forever, their dwelling places to all generations, though they called lands by their own names.
  • New Living Translation - The grave is their eternal home, where they will stay forever. They may name their estates after themselves,
  • Christian Standard Bible - Their graves are their permanent homes, their dwellings from generation to generation, though they have named estates after themselves.
  • New American Standard Bible - Their inner thought is that their houses are forever And their dwelling places to all generations; They have named their lands after their own names.
  • New King James Version - Their inner thought is that their houses will last forever, Their dwelling places to all generations; They call their lands after their own names.
  • Amplified Bible - Their inward thought is that their houses will continue forever, And their dwelling places to all generations; They have named their lands after their own names [ignoring God].
  • American Standard Version - Their inward thought is, that their houses shall continue for ever, And their dwelling-places to all generations; They call their lands after their own names.
  • King James Version - Their inward thought is, that their houses shall continue for ever, and their dwelling places to all generations; they call their lands after their own names.
  • New English Translation - Their grave becomes their permanent residence, their eternal dwelling place. They name their lands after themselves,
  • World English Bible - Their inward thought is that their houses will endure forever, and their dwelling places to all generations. They name their lands after themselves.
  • 新標點和合本 - 他們心裏思想: 他們的家室必永存, 住宅必留到萬代; 他們以自己的名稱自己的地。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 他們雖以自己的名叫自己的地, 墳墓卻作他們永遠的家, 作他們世世代代的居所。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 他們雖以自己的名叫自己的地, 墳墓卻作他們永遠的家, 作他們世世代代的居所。
  • 當代譯本 - 儘管他們用自己的名字來為產業命名, 墳墓卻是他們永遠的歸宿, 世代的住處。
  • 聖經新譯本 - 他們心裡想,他們的家必永存, 他們的住處必留到萬代; 他們以自己的名,稱自己的地方。
  • 呂振中譯本 - 他們的墳墓 永做他們的家, 代代做他們的住處: 他們以自己的名稱 自己的 地。
  • 中文標準譯本 - 他們以為自己的家必存到永遠, 他們的居所必存到萬代; 他們用自己的名字給土地命名。
  • 現代標點和合本 - 他們心裡思想 他們的家室必永存, 住宅必留到萬代, 他們以自己的名稱自己的地。
  • 文理和合譯本 - 其心以為家室恆存、第宅留至萬代、遂以己名名其地兮、
  • 文理委辦譯本 - 揣彼之心、意謂家必恆存、室可垂後、聲名揚於寰宇兮、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 其心中以為家必永存、房宅必留至萬代、聲名必傳在世間、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 爾其勿妄想。妄想祇多事。智巧徒爾為。終須有一死。愚蠢不足論。自當紛紛逝。身亡留其財。他人為之嗣。
  • Nueva Versión Internacional - Aunque tuvieron tierras a su nombre, sus tumbas serán su hogar eterno, su morada por todas las generaciones.
  • 현대인의 성경 - 비록 그들이 한때는 자기들의 이름으로 땅을 소유했으나 무덤이 그들의 영원한 집이 되어 거기서 끝없이 머물게 되리라.
  • Восточный перевод - Я знаю всех птиц в горах и всё, что живёт в полях.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Я знаю всех птиц в горах и всё, что живёт в полях.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Я знаю всех птиц в горах и всё, что живёт в полях.
  • La Bible du Semeur 2015 - On voit bien mourir le sage, et le sot et l’insensé ╵vont périr également, en laissant leurs biens à d’autres.
  • リビングバイブル - あなたがたは、まるで 永久にその土地に住めるかのように、 自分の名をつけています。
  • Nova Versão Internacional - Seus túmulos serão sua morada para sempre, sua habitação de geração em geração, ainda que tenham dado seu nome a terras.
  • Hoffnung für alle - Jeder kann es sehen: Auch die klügsten Menschen werden vom Tod ereilt, genauso wie Tagträumer und Dummköpfe. Ihren Besitz müssen sie zurücklassen – für andere!
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Mồ mả sẽ là nhà ở của họ mãi mãi, nơi cư trú cho nhiều thế hệ. Dù đã lấy tên mình đặt cho tài sản ruộng đất,
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - หลุมศพของเขาจะเป็นบ้านของเขา ตลอดกาล เป็นที่อาศัยตลอดทุกชั่วอายุ แม้พวกเขาได้ตั้งชื่อ ดินแดนตามชื่อของตัว
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - หลุม​ศพ​จะ​เป็น​บ้าน​ของ​เขา​ไป​ตลอด​กาล เป็น​ที่​อาศัย​ไป​ทุก​ชั่ว​อายุ​คน แม้​เขา​ตั้ง​ชื่อ​ที่​ดิน​ตาม​ชื่อ​ของ​เขา​เอง
交叉引用
  • Второзаконие 3:14 - Иаир, потомок Манассии, захватил всю область Аргов до самой границы гешуритов и маахитов. Он назвал ее своим собственным именем, и до сегодняшнего дня Башан называется Хаввот-Иаир .)
  • 1 Царств 15:12 - Рано утром Самуил встал, чтобы встретиться с Саулом, но ему сказали: – Саул ушел в город Кармил. Там он поставил себе памятник, а затем спустился в Гилгал.
  • Луки 11:39 - Но Господь сказал ему: – Вот вы, фарисеи, очищаете чаши и тарелки снаружи, но внутри вы полны жадности и злобы.
  • Деяния 8:22 - Раскайся в этом зле и молись Господу, может быть, Он простит тебе такие мысли.
  • Псалтирь 10:6 - Он на нечестивых прольет дождем раскаленные угли с горящей серой; палящий ветер – их участь.
  • 2 Царств 18:18 - Еще при жизни Авессалом взял камень и поставил его в долине Царей как памятник себе, потому что думал: «У меня нет сына, чтобы сохранить в памяти мое имя». Он назвал камень своим именем, и называется он «Памятник Авессалома» по сегодняшний день.
  • Иезекииль 38:10 - Так говорит Владыка Господь: «В тот день к тебе придут плохие мысли, и ты задумаешь коварный план.
  • Псалтирь 5:9 - Веди меня, Господи, в праведности Твоей из-за моих врагов; путь Твой передо мной сделай прямым.
  • Псалтирь 64:6 - Ты отвечаешь нам устрашающими делами, даруя избавление, Боже, Спаситель наш. Ты – надежда всех краев земли и самых дальних морей.
  • Бытие 4:17 - Каин познал свою жену, и она забеременела и родила Еноха. В то время Каин строил город и назвал его по имени своего сына Еноха.
逐节对照交叉引用
  • Новый Русский Перевод - Я знаю всех птиц в горах и все, что живет в полях.
  • 新标点和合本 - 他们心里思想: 他们的家室必永存, 住宅必留到万代; 他们以自己的名称自己的地。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 他们虽以自己的名叫自己的地, 坟墓却作他们永远的家, 作他们世世代代的居所。
  • 和合本2010(神版-简体) - 他们虽以自己的名叫自己的地, 坟墓却作他们永远的家, 作他们世世代代的居所。
  • 当代译本 - 尽管他们用自己的名字来为产业命名, 坟墓却是他们永远的归宿, 世代的住处。
  • 圣经新译本 - 他们心里想,他们的家必永存, 他们的住处必留到万代; 他们以自己的名,称自己的地方。
  • 中文标准译本 - 他们以为自己的家必存到永远, 他们的居所必存到万代; 他们用自己的名字给土地命名。
  • 现代标点和合本 - 他们心里思想 他们的家室必永存, 住宅必留到万代, 他们以自己的名称自己的地。
  • 和合本(拼音版) - 他们心里思想, 他们的家室必永存, 住宅必留到万代; 他们以自己的名称自己的地。
  • New International Version - Their tombs will remain their houses forever, their dwellings for endless generations, though they had named lands after themselves.
  • New International Reader's Version - Their tombs will remain their houses forever. Their graves will be their homes for all time to come. Naming lands after themselves won’t help either.
  • English Standard Version - Their graves are their homes forever, their dwelling places to all generations, though they called lands by their own names.
  • New Living Translation - The grave is their eternal home, where they will stay forever. They may name their estates after themselves,
  • Christian Standard Bible - Their graves are their permanent homes, their dwellings from generation to generation, though they have named estates after themselves.
  • New American Standard Bible - Their inner thought is that their houses are forever And their dwelling places to all generations; They have named their lands after their own names.
  • New King James Version - Their inner thought is that their houses will last forever, Their dwelling places to all generations; They call their lands after their own names.
  • Amplified Bible - Their inward thought is that their houses will continue forever, And their dwelling places to all generations; They have named their lands after their own names [ignoring God].
  • American Standard Version - Their inward thought is, that their houses shall continue for ever, And their dwelling-places to all generations; They call their lands after their own names.
  • King James Version - Their inward thought is, that their houses shall continue for ever, and their dwelling places to all generations; they call their lands after their own names.
  • New English Translation - Their grave becomes their permanent residence, their eternal dwelling place. They name their lands after themselves,
  • World English Bible - Their inward thought is that their houses will endure forever, and their dwelling places to all generations. They name their lands after themselves.
  • 新標點和合本 - 他們心裏思想: 他們的家室必永存, 住宅必留到萬代; 他們以自己的名稱自己的地。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 他們雖以自己的名叫自己的地, 墳墓卻作他們永遠的家, 作他們世世代代的居所。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 他們雖以自己的名叫自己的地, 墳墓卻作他們永遠的家, 作他們世世代代的居所。
  • 當代譯本 - 儘管他們用自己的名字來為產業命名, 墳墓卻是他們永遠的歸宿, 世代的住處。
  • 聖經新譯本 - 他們心裡想,他們的家必永存, 他們的住處必留到萬代; 他們以自己的名,稱自己的地方。
  • 呂振中譯本 - 他們的墳墓 永做他們的家, 代代做他們的住處: 他們以自己的名稱 自己的 地。
  • 中文標準譯本 - 他們以為自己的家必存到永遠, 他們的居所必存到萬代; 他們用自己的名字給土地命名。
  • 現代標點和合本 - 他們心裡思想 他們的家室必永存, 住宅必留到萬代, 他們以自己的名稱自己的地。
  • 文理和合譯本 - 其心以為家室恆存、第宅留至萬代、遂以己名名其地兮、
  • 文理委辦譯本 - 揣彼之心、意謂家必恆存、室可垂後、聲名揚於寰宇兮、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 其心中以為家必永存、房宅必留至萬代、聲名必傳在世間、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 爾其勿妄想。妄想祇多事。智巧徒爾為。終須有一死。愚蠢不足論。自當紛紛逝。身亡留其財。他人為之嗣。
  • Nueva Versión Internacional - Aunque tuvieron tierras a su nombre, sus tumbas serán su hogar eterno, su morada por todas las generaciones.
  • 현대인의 성경 - 비록 그들이 한때는 자기들의 이름으로 땅을 소유했으나 무덤이 그들의 영원한 집이 되어 거기서 끝없이 머물게 되리라.
  • Восточный перевод - Я знаю всех птиц в горах и всё, что живёт в полях.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Я знаю всех птиц в горах и всё, что живёт в полях.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Я знаю всех птиц в горах и всё, что живёт в полях.
  • La Bible du Semeur 2015 - On voit bien mourir le sage, et le sot et l’insensé ╵vont périr également, en laissant leurs biens à d’autres.
  • リビングバイブル - あなたがたは、まるで 永久にその土地に住めるかのように、 自分の名をつけています。
  • Nova Versão Internacional - Seus túmulos serão sua morada para sempre, sua habitação de geração em geração, ainda que tenham dado seu nome a terras.
  • Hoffnung für alle - Jeder kann es sehen: Auch die klügsten Menschen werden vom Tod ereilt, genauso wie Tagträumer und Dummköpfe. Ihren Besitz müssen sie zurücklassen – für andere!
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Mồ mả sẽ là nhà ở của họ mãi mãi, nơi cư trú cho nhiều thế hệ. Dù đã lấy tên mình đặt cho tài sản ruộng đất,
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - หลุมศพของเขาจะเป็นบ้านของเขา ตลอดกาล เป็นที่อาศัยตลอดทุกชั่วอายุ แม้พวกเขาได้ตั้งชื่อ ดินแดนตามชื่อของตัว
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - หลุม​ศพ​จะ​เป็น​บ้าน​ของ​เขา​ไป​ตลอด​กาล เป็น​ที่​อาศัย​ไป​ทุก​ชั่ว​อายุ​คน แม้​เขา​ตั้ง​ชื่อ​ที่​ดิน​ตาม​ชื่อ​ของ​เขา​เอง
  • Второзаконие 3:14 - Иаир, потомок Манассии, захватил всю область Аргов до самой границы гешуритов и маахитов. Он назвал ее своим собственным именем, и до сегодняшнего дня Башан называется Хаввот-Иаир .)
  • 1 Царств 15:12 - Рано утром Самуил встал, чтобы встретиться с Саулом, но ему сказали: – Саул ушел в город Кармил. Там он поставил себе памятник, а затем спустился в Гилгал.
  • Луки 11:39 - Но Господь сказал ему: – Вот вы, фарисеи, очищаете чаши и тарелки снаружи, но внутри вы полны жадности и злобы.
  • Деяния 8:22 - Раскайся в этом зле и молись Господу, может быть, Он простит тебе такие мысли.
  • Псалтирь 10:6 - Он на нечестивых прольет дождем раскаленные угли с горящей серой; палящий ветер – их участь.
  • 2 Царств 18:18 - Еще при жизни Авессалом взял камень и поставил его в долине Царей как памятник себе, потому что думал: «У меня нет сына, чтобы сохранить в памяти мое имя». Он назвал камень своим именем, и называется он «Памятник Авессалома» по сегодняшний день.
  • Иезекииль 38:10 - Так говорит Владыка Господь: «В тот день к тебе придут плохие мысли, и ты задумаешь коварный план.
  • Псалтирь 5:9 - Веди меня, Господи, в праведности Твоей из-за моих врагов; путь Твой передо мной сделай прямым.
  • Псалтирь 64:6 - Ты отвечаешь нам устрашающими делами, даруя избавление, Боже, Спаситель наш. Ты – надежда всех краев земли и самых дальних морей.
  • Бытие 4:17 - Каин познал свою жену, и она забеременела и родила Еноха. В то время Каин строил город и назвал его по имени своего сына Еноха.
圣经
资源
计划
奉献